认识并经历包罗万有、延展无限的基督
« 第五周 »
认识并经历包罗万有、延展无限的基督作为神的奥秘
Knowing and Experiencing the All-inclusive, Extensive Christ as the Mystery of God
« 周 纲目 »
壹 包罗万有、延展无限的基督是神的奥秘—西二2:
Ⅰ The all-inclusive, extensive Christ is the mystery of God—Col. 2:2:
一 神自己是个奥秘,基督是这奥秘的奥秘。
A God Himself is a mystery, and Christ is the mystery of this mystery.
二 “神的奥秘”指明无法理解且解释不来的事物。
B The mystery of God indicates something incomprehensible and inexplicable.
三 包罗万有、延展无限的基督作为神的奥秘,是神的解释、说明和彰显—神的话—约一1、14。
C As the mystery of God, the all-inclusive, extensive Christ is the definition, explanation, and expression of God—the Word of God—John 1:1, 14.
四 基督作为神的奥秘,乃是神的历史;神全盘的“故事”都在基督里,并且就是基督—西二2:
D As the mystery of God, Christ is the history of God; the whole “story” of God is in Christ and is Christ—Col. 2:2:
1 神虽是无限、永远的,无始无终的,但祂也有历史,故事—罗十六26,诗九十2。
1 Although God is infinite and eternal, without beginning or ending, He also has a history, a story—Rom. 16:26; Psa. 90:2.
2 包罗万有、延展无限的基督—神的奥秘,神奥秘的故事—乃是神的历史。
2 The all-inclusive, extensive Christ—the mystery of God, the mysterious story of God—is the history of God.
3 神的历史是指祂在基督里所经过的过程,使祂可以进到我们里面,并使我们得以被带到祂里面;这过程包括成为肉体、人性生活、钉死、复活、升天、得荣和登宝座—约一12~14、29,三14,十二24,十四20。
3 God’s history refers to the process through which He passed in Christ so that He may enter into us, and we may be brought into Him; this process includes incarnation, human living, crucifixion, resurrection, ascension, glorification, and enthronement—John 1:12-14, 29; 3:14; 12:24; 14:20.
 


晨兴喂养  
  西二2  要叫他们的心得安慰,在爱里结合一起,以致丰丰富富地在悟性上有充分的确信,能以完全认识神的奥秘,就是基督。

  约一1 太初有话,话与神同在,话就是神。

  歌罗西二章二至二十三节启示,我们可以经历并享受基督作神的奥秘。保罗在二节说到“完全认识神的奥秘,就是基督”。这意思是说,基督作为神的故事和神的一切,将神完满的宣告出来。基督作为神的奥秘,乃是神的话(约一1,启十九13);基督是神的解释、说明和彰显。此外,包罗万有的基督作为神的奥秘,神奥秘的故事,更是神的历史;神全盘的故事都在基督里,并且就是基督(约一14,林前十五45下,启四5)。神是一个奥秘。神虽是无限、永远的,无始无终的,但祂也有历史,故事。神的历史是指祂所经过的过程,使祂可以进到人里面,并使人得以被带到祂里面(新约总论第十二册,八九页)。
  Col. 2:2 That their hearts may be comforted, they being knit together in love and unto all the riches of the full assurance of understanding, unto the full knowledge of the mystery of God, Christ.

  John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

  Colossians 2:2-23 reveals that we may experience and enjoy Christ as the mystery of God. In verse 2 Paul speaks of the “full knowledge of the mystery of God, Christ.” This means that, as God’s story and God’s everything, Christ declares God in full. As the mystery of God, Christ is the Word of God (John 1:1; Rev. 19:13); Christ is the definition, explanation, and expression of God. Moreover, as the mystery of God, the mysterious story of God, the all-inclusive Christ is the history of God; the whole story of God is in Christ and is Christ (John 1:14; 1 Cor. 15:45b; Rev. 4:5). God is a mystery. Although God is infinite and eternal, without beginning or ending, He also has a history, a story. God’s history refers to the process through which He passed so that He may come into man and that man may be brought into Him. (The Conclusion of the New Testament, p. 3555)
信息选读  
  今天经过过程的三一神就是那灵。在约翰七章三十九节的时候还没有那灵,因为耶稣尚未得着荣耀。祂还没有经过死,还没有进入复活。现今基督既然经过了死,进入了复活,那灵就在这里。这灵就是基督,而基督乃是神的故事,神的奥秘。基督是神的故事;祂乃是经过过程的神,就是神经过了过程,成了包罗万有的灵,如今住在我们的灵里,并与我们的灵是一。

  我们所接受的基督,乃是神的奥秘,也是神的历史。我们所接受的基督,乃是有奇妙历史的神—经过了成为肉体、人性生活、钉十字架、复活、升天、得荣和登宝座之过程的神。基督是神的历史,也就是神的奥秘。犹太人没有基督,所以他们所相信的神就没有这样的历史。离了基督,就没有神的历史,也没有神的奥秘。

  作为神的奥秘,基督也是神的具体化身(西二9)和赐生命的灵(林前十五45下,林后三17)。要实际地认识基督是神的具体化身,我们需要经历祂是赐生命的灵。基督是神具体化身的实际,乃在于基督是赐生命的灵。作为神的奥秘,基督不仅是神丰满的具体化身,更是赐生命的灵,住在我们灵里,与我们成为一灵。我们应该告诉主:“我只在意你是神的具体化身,是在我灵里赐生命的灵。因着你在我的灵里是这样真实、这样活、这样实际,我就能凭你而活并与你同活。主,我唯一的渴望,就是这样来经历你。”

  我们需要专注于神的奥秘—基督,以及基督的奥秘—召会(弗三4~6)。包罗万有的基督是神的奥秘,乃是神的具体化身,也是赐生命的灵。召会是基督的奥秘,乃是基督的身体,基督的丰满,也是新人,作基督完满的彰显(一23,西三10~11)。基督如何是神的历史,召会也照样是基督的历史。召会作为基督的历史,乃是基督的奥秘。我们在召会中,乃是这历史的延续(新约总论第十二册,九○至九一页)。

  参读:新约总论,第二十二、三百五十四至三百五十五篇;神的奥秘与基督的奥秘,第一至四章;生命信息,第五十四、六十五章。
  Today the processed Triune God is the Spirit. At the time of John 7:39, the Spirit was not yet, because Jesus had not yet been glorified. He had not yet passed through death and entered into resurrection. Now that Christ has passed through death and has entered into resurrection, the Spirit is here. This Spirit is Christ, and Christ is the story of God, the mystery of God. As the story of God, Christ is the processed God, God processed to become the all-inclusive Spirit, who now dwells in our spirit and is one with our spirit.

  The Christ whom we have received is the mystery of God and the history of God. The Christ whom we have received is God with His wonderful history—God who passed through the process of incarnation, human living, crucifixion, resurrection, ascension, glorification, and enthronement. As the history of God, Christ is the mystery of God. Because the Jews do not have Christ, the God in whom they believe does not have such a history. Apart from Christ, there is neither the history of God nor the mystery of God.

  As the mystery of God, Christ also is both the embodiment of God (Col. 2:9) and the life-giving Spirit (1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17). In order to know Christ in reality as the embodiment of God, we need to experience Him as the life-giving Spirit. The reality of Christ as the embodiment of God is in Christ as the life-giving Spirit. As the mystery of God, Christ is not only the embodiment of the fullness of God but also the life-giving Spirit dwelling in our spirit to be one spirit with us. We should tell the Lord, “I care only for You as the embodiment of God and as the life-giving Spirit in my spirit. Because You are so real, living, and practical in my spirit, I can live by You and with You. Lord, my only desire is to experience You in this way.”

  We need to focus our attention upon Christ as the mystery of God and the church as the mystery of Christ (Eph. 3:4-6). As the mystery of God, the all-inclusive Christ is the embodiment of God and the life-giving Spirit. As the mystery of Christ, the church is the Body of Christ, His fullness, and the new man to be the full expression of Christ (1:23; Col. 3:10-11). As Christ is the history of God, so the church is the history of Christ. As the history of Christ, the church is the mystery of Christ. In the church we are a continuation of this history. (The Conclusion of the New Testament, pp. 3556-3557)

  Further Reading: The Conclusion of the New Testament, msgs. 22, 354-355; CWWL, 1961-1962, vol. 4, “The Mystery of God and the Mystery of Christ,” chs. 1-4; CWWL, 1979, vol. 1, “Life Messages, Volume 2,” chs. 54, 65
« 周 »  
回首页