叁 旧约的申言者摩西预言说,“耶和华你的神要从你们弟兄们中间,给你兴起一位申言者像我,你们要听从祂”—申十八15: |
Ⅲ The Old Testament prophet Moses prophesied, saying, “A Prophet will Jehovah your God raise up for you from your midst, from among your brothers, like me; you shall listen to Him”—Deut. 18:15: |
一 耶和华要将祂的话放在那申言者口中,那申言者要说神一切所吩咐的话—18节下。 |
A Jehovah would put His words in the mouth of the Prophet, who would speak all that God commanded Him—v. 18b. |
二 神兴起那申言者,乃是照着以色列人在何烈山向耶和华他们的神所求一切的话—16~17节: |
B The Prophet raised up by God would be according to all that the children of Israel asked of Jehovah their God at Horeb—vv. 16-17: |
1 以色列人告诉摩西说,他们无法担受听见神的声音—五22~28,出二十18~19。 |
1 They had told Moses that they could not bear to hear God’s voice—5:22-28; Exo. 20:18-19. |
2 由于他们想要一位申言者,摩西便应许神会成就他们对申言者的渴望。 |
2 Because they wanted a prophet, Moses promised that God would fulfill their desire for a prophet. |
三 摩西预言耶和华要从他们弟兄们中间兴起一位申言者—申十八15、18上: |
C Moses prophesied that Jehovah would raise up a Prophet from their midst, from among their brothers—Deut. 18:15, 18a: |
1 这指明神要借着基督的成为肉体,兴起这位申言者讲说神的话—约一14,三34,七16~17,来一2上。 |
1 This indicates that God would raise up this Prophet through the incarnation of Christ to speak the word of God—John 1:14; 3:34; 7:16-17; Heb. 1:2a. |
2 “从他们弟兄们中间”(申十八18上)指明基督这位要来的申言者既是神圣的,又是属人的—约一1、14,罗八3: |
2 From the midst of their brothers (Deut. 18:18a) indicates that Christ as the coming Prophet would be human as well as divine—John 1:1, 14; Rom. 8:3: |
a 基督若仅仅是神,就不能从以色列人中间被兴起—路一31、35。 |
a If Christ were merely God, He could not have been raised up from among the Israelites—Luke 1:31, 35. |
b 基督是神,就不能从犹太人中作一位弟兄而被兴起;但基督是成为肉体的一位,穿上了人的性情,作了犹太人,就从祂的弟兄们中间被兴起。 |
b As God, Christ could not be from among the Jews as a brother, but as the incarnated One, the One who put on human nature and was a Jew, Christ was from among His brothers. |
c 基督是成为肉体的神,穿上了人的性情并成了犹太人;因此,祂是“从你们……中间”兴起的申言者,如摩西所预言的—申十八15、18。 |
c As the incarnated God, Christ put on human nature and became a Jew; thus, He is the Prophet raised up “from your midst,” as prophesied by Moses—Deut. 18:15, 18. |
3 行传三章二十二至二十三节把申命记十八章十五至十九节应用到基督这位神成为肉体来作人者的身上,指明基督就是神应许给祂子民以色列人的申言者。 |
3 Acts 3:22-23 applies Deuteronomy 18:15-19 to Christ, who is God incarnated to be a man, indicating that Christ is the Prophet promised by God to His people, the children of Israel. |
肆 基督第一次来时,作神所兴起的申言者供职—徒三22~23,七37: |
Ⅳ In His first coming, Christ ministered as the Prophet raised up by God—Acts 3:22-23; 7:37: |
一 基督借着成为肉体成为申言者为神说话—约三34。 |
A Through incarnation Christ became the Prophet to speak the word of God—John 3:34. |
二 基督是神的话,也是神的说话— 一1,启十九13,来一2上: |
B Christ is the Word of God and the speaking of God—1:1; Rev. 19:13; Heb. 1:2a: |
1 当基督在地上为神说话并对人施教时,祂的教训不是祂自己的,乃是照着父所教训祂的—约七16,八28下。 |
1 When Christ was on the earth speaking for God and teaching people, His teaching was not His own but was according to what the Father had taught Him—John 7:16; 8:28b. |
2 祂所讲的没有出于自己的,乃是父怎样告诉祂,祂就照样讲—十二49~50。 |
2 He did not speak from Himself; as the Father spoke to Him, so He spoke—12:49-50. |
3 基督是神的申言者,为神说话,说出神,并将神向门徒启示出来—太十一27。 |
3 As God’s Prophet, Christ spoke for God, spoke forth God, and revealed God to the disciples—Matt. 11:27. |
三 基督在祂地上的职事里,也借着宣示那要来的事而申言、预言—约十六12~13,太二四2~二五46。 |
C During His earthly ministry, Christ also prophesied, predicted, by declaring the things that are coming—John 16:12-13; Matt. 24:2—25:46. |
四 今天基督这位申言者在我们里面一直为神说话,启示神并将神说到人里面—罗八10,林后十三5,西一27。 |
D Today Christ as the Prophet is in us still speaking for God to reveal God and speaking God into people—Rom. 8:10; 2 Cor. 13:5; Col. 1:27. |
晨兴喂养
约三34 神所差来的,就说神的话,因为祂赐那灵是没有限量的。 八28 ……我不从自己作什么;我说这些话,乃是照着父所教训我的。 启十九13 ……祂的名称为神的话。 〔申命记十八章十八节〕指明神要借着基督的成为肉体,兴起这位申言者讲说神的话(约一14,三34,七16~17,来一2上)。主耶稣来的时候,祂的确讲说神的话。讲说神的话,乃是分赐神,把神说到人里面。这就是神所兴起的申言者主耶稣所作的(申命记生命读经,一六六页)。 |
John 3:34 For He whom God has sent speaks the words of God, for He gives the Spirit not by measure. 8:28 …I do nothing from Myself, but as My Father has taught Me, I speak these things. Rev. 19:13 …His name is called the Word of God. [Deuteronomy 18:18] indicates that God would raise up this Prophet through the incarnation of Christ to speak the word of God (John 1:14; 3:34; 7:16-17; Heb. 1:2a). When the Lord Jesus came, He surely spoke God’s word. To speak God’s word is to dispense God, to speak God forth into others. This is what the Lord Jesus did as the Prophet raised up by God. (Life-study of Deuteronomy, p. 141) |
信息选读
主耶稣在地上的职事里绝不说自己的话。凡祂所说的,就是父所说的。在一个场合中祂说,“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。”(约七16)主不从自己说话,祂不寻求自己的荣耀,乃寻求差祂来者的荣耀(18)。祂不说自己的话,乃是说神。祂说神的话时,神就借着祂所说的从祂出来。祂过着说神的生活,就是为着神的荣耀彰显神的生活。 在约翰十二章四十九至五十节主耶稣说,“我所讲的没有出于自己的;唯有差我来的父,已经给了我命令,叫我说什么,讲什么。我也知道祂的命令就是永远的生命。所以我所讲的,乃是父怎样告诉我,我就照样讲。”这清楚启示主在祂的职事里说父的话。尤其父所给祂,叫祂讲说的命令,就是永远的生命。所以,祂带着活的话来,凡接受祂话的,必得着永远的生命。 在十四章十节主耶稣继续说,“我对你们所说的话,不是我从自己说的,乃是住在我里面的父作祂自己的事。”主又指明祂不是说自己的话,乃是说父的话。子这样说话时,父就在作事。子说话就是父作事。 主耶稣在祂的职事里向门徒启示父。马太十一章二十七节说,“除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的,也没有人认识父。”这指明要认识父需要子的启示。二十七节的“愿意”,原文指经过商议而审慎的定意;主将父启示给门徒,乃是如此定意。 主耶稣在钉十字架以前向父祷告说,“你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。”(约十七6)这里所指的名就是父的名。旧约已经把“神”与“耶和华”的名充分启示给人,却没有把父的名启示出来,只有以赛亚九章六节,六十三章十六节,六十四章八节,稍微提到这名。在旧约时代,神的子民主要认识神是伊罗欣(Elohim),就是神,以及耶和华,就是自有永有者,但他们对父的名称认识不多。神是祂为着创造的名,耶和华是祂为着自己与人之关系的名。然后,子在父的名里来,在父的名里行事(约五43,十25),要将父显明与父所赐给祂的人,并叫他们认识父的名;这名启示父是生命的源头(五26),使生命繁殖并扩增;许多儿子要从父而生(一12~13),以彰显父。因此,父的名与神圣的生命有密切的关系(新约总论第三册,二四六至二四九页)。 参读:新约总论,第二十二、六十九、九十篇;真理课程三级卷二,第三十课。 |
In His earthly ministry the Lord Jesus never spoke His own word. Whatever He spoke was the Father’s speaking. On one occasion He said, “My teaching is not Mine, but His who sent Me” (John 7:16). In not speaking from Himself the Lord did not seek His own glory but the glory of the One who sent Him (v. 18). Instead of speaking His own words, He spoke God. When He spoke God’s word, God was expressed through His speaking. God came forth from Him through His words. He lived a life of speaking God, a life of expressing God for His glory. In John 12:49 and 50 the Lord Jesus says, “I have not spoken from Myself; but the Father who sent Me, He Himself has given Me commandment, what to say and what to speak. And I know that His commandment is eternal life. The things therefore that I speak, even as the Father has said to Me, so I speak.” This clearly reveals that in His ministry the Lord spoke the Father’s word. In particular, the commandment that the Father gave Him to speak was eternal life. Therefore, He came with living words, and whoever receives His words will have eternal life. In John 14:10 the Lord Jesus goes on to say, “The words that I say to you I do not speak from Myself, but the Father who abides in Me does His works.” Once again the Lord makes it clear that He did not speak His own word but the Father’s word. While the Son was speaking in this way, the Father was working. The Son’s speaking was the Father’s working. In His ministry the Lord Jesus revealed the Father to the disciples. Matthew 11:27 says, “No one fully knows the Son except the Father; neither does anyone fully know the Father except the Son and him to whom the Son wills to reveal Him.” This indicates that to know the Father requires the Son’s revelation. The Greek word for wills in verse 27 means to deliberately exercise the will through counsel. This the Lord did in revealing the Father to the disciples. In His prayer to the Father before His crucifixion the Lord Jesus said, “I have manifested Your name to the men whom You gave Me out of the world” (John 17:6). The name referred to here is the name Father. The names “God” and “Jehovah” were adequately revealed to man in the Old Testament, but not the name Father, though it is mentioned in Isaiah 9:6; 63:16; and 64:8. In Old Testament times God’s people mainly knew that God was Elohim, that is, God, and Jehovah, that is, the ever-existing One, but they did not know much about the title Father. God is His name for creation, and Jehovah is His name for the relationship between Himself and man. Eventually, the Son came and worked in the Father’s name (John 5:43; 10:25) to manifest the Father to the ones whom the Father gave Him and to make the Father’s name known to them, the name which reveals the Father as the source of life (5:26) for the propagation and multiplication of life, of whom many sons are born (1:12-13) to express the Father. Hence, the Father’s name is very much related to the divine life. (The Conclusion of the New Testament, pp. 743-746) Further Reading: The Conclusion of the New Testament, msgs. 22, 69, 90; Truth Lessons—Level Three, vol. 2, lsn. 30 |

