六 当我们保持与主的接触,留在与主的接触中,生命的律,生命之灵的律就自动自发,毫不费力地作工—腓二12~13,罗八2、4、6、13~16、23,帖前五16~18: |
F While we remain in touch with the Lord, staying in contact with Him, the law of life, the law of the Spirit of life, works automatically, spontaneously, and effortlessly—Phil. 2:12-13; Rom. 8:2, 4, 6, 13-16, 23; 1 Thes. 5:16-18: |
1 我们必须停止我们自己的挣扎努力—加二20上,参罗七15~20: |
1 We must cease from our own struggling and striving—Gal. 2:20a; cf. Rom. 7:15-20: |
a 我们若没有看见罪是一个律,并看见我们的意志绝不能胜过这律,就会落在罗马七章的圈套里,绝不能达到罗马八章。 |
a If we have not seen that sin is a law and that our will can never overcome this law, we are trapped in Romans 7; we will never arrive at Romans 8. |
b 保罗一次又一次地立志,但结果只是一再地失败;人所能作的,顶多是下定决心—七18。 |
b Paul willed again and again, but the result was only repeated failure; the best that a man can do is to make resolutions—7:18. |
c 罪在我们里面潜伏时,仅仅是罪,被我们为善的意愿唤起时,就变成“那恶”—21节。 |
c When sin is dormant within us, it is merely sin, but when it is aroused in us by our willing to do the good, it becomes “the evil”—v. 21. |
d 我们不该立志,而该将我们的心思置于灵,并照着灵而行—八6、4,腓二13。 |
d Instead of willing, we should set our mind on the spirit and walk according to the spirit—8:6, 4; Phil. 2:13. |
2 我们必须借着祷告并有倚靠的灵,呼求主并祷读祂的话,以维持我们与主的交通,而与内住、安置好、自动并在内里运行的神合作—罗十12~13,帖前五17,弗六17~18: |
2 We must cooperate with the indwelling, installed, automatic, and inner operating God as the law of the Spirit of life by prayer and by having a spirit of dependence, calling upon the Lord and pray-reading His Word in order to maintain our fellowship with Him—Rom. 10:12-13; 1 Thes. 5:17; Eph. 6:17-18: |
a 经历基督作生命之律的秘诀乃是要在祂里面,祂就是那加我们能力者,使我们凡事都能作;在祂里面的秘诀乃是要在我们的灵里—腓四13、23。 |
a The secret of experiencing Christ as the law of life is to be in Him, the One who empowers us to do all things, and the secret of being in Him is to be in our spirit—Phil. 4:13, 23. |
b 我们要活在我们的灵里,就必须花时间观看主,祷告与主来往交通,沐浴在祂面光中,让祂荣美浸透,并返照祂面容—林后三16、18,参太十四23。 |
b In order to live in our spirit, we must take time to behold the Lord, praying to fellowship with Jesus to bathe in His countenance, to be saturated with His beauty, and to radiate His excellence—2 Cor. 3:16, 18; cf. Matt. 14:23. |
七 生命之律的功能需要生命的长大,因为生命之律只在生命长大时才发挥功能—可四3、14、26~29: |
G The function of the law of life requires the growth in life, for the law of life functions only as it grows—Mark 4:3, 14, 26-29: |
1 基督在宝座上的代求,推动祂在复活时所种在我们里面的生命种子—来七25,罗八34。 |
1 Christ’s intercession on the throne motivates the life seed that He sowed into us at the time of resurrection—Heb. 7:25; Rom. 8:34. |
2 长子正在为我们代求,为要叫祂所种在我们灵里的生命被推动,得以生长、发展并浸润我们里面的各部分,直到我们完全被祂那得着荣耀和拔高的所是浸透。 |
2 The firstborn Son is interceding for us so that the life He has sown into our spirit may be motivated to grow, develop, and saturate all our inward parts, until we are completely permeated with His glorified and uplifted being. |
3 当神圣的生命在我们里面长大时,生命的律就发挥功能,使我们成形,将我们模成神长子基督的形像,使我们成为祂团体的彰显;生命的律不是规律我们不作错事,乃是规律出生命的形状—2、29节: |
3 While the divine life grows in us, the law of life functions to shape us, to conform us, to the image of Christ as the firstborn Son of God so that we may become His corporate expression; the law of life does not regulate us from doing wrong; it regulates the shape of life—vv. 2, 29: |
a 这内住的原型,就是神的长子,作为生命的律,在我们里面自动地作工,将我们模成祂的形像,就是“子化”我们;主正在竭力作工,要使我们每一个人与长子一模一样。 |
a The indwelling prototype, the firstborn Son of God, automatically works in us as the law of life to conform us to His image, to “sonize” us; the Lord is working desperately to make every one of us the same as the firstborn Son. |
b 神大量复制这原型的作法,乃是将祂这活的原型,就是祂的长子,作到我们全人里面;我们若与这奇妙的原型合作,向祂敞开,祂就要从我们的灵向外扩展到我们的魂里。 |
b God’s way to mass reproduce this prototype is to work His living prototype, the firstborn Son, into our entire being; if we cooperate with and open up to this wonderful prototype, He will spread outward from our spirit into our soul. |
c 长子是原型,是标准的模型,为着大量复制出神许多的儿子,就是长子许多的弟兄,构成祂的身体,作为新人,作神长子这标准模型的团体复制和彰显—29节。 |
c The firstborn Son is the prototype, the standard model, for the mass reproduction of the many sons of God, who are His many brothers to constitute His Body as the new man for the corporate reproduction and expression of the standard model, the firstborn Son of God—v. 29. |
4 生命的律发挥功能,主要的不是在消极方面告诉我们不该作什么;反之,当生命长大时,生命的律就在积极方面发挥功能,使我们成形,也就是把我们模成基督的形像;借着生命之律的功能,我们都要成为神成熟的儿子,神也就要得着祂宇宙团体的彰显。 |
4 The law of life does not primarily function in the negative sense of telling us what not to do; rather, while life grows, the law of life functions in the positive sense of shaping us, that is, conforming us to the image of Christ; through the function of the law of life, we all will become the mature sons of God, and God will have His universal, corporate expression. |
晨兴喂养
罗八4 使律法义的要求,成就在我们这不照着肉体,只照着灵而行的人身上。 29 因为神所预知的人,祂也预定他们模成神儿子的形像,使祂儿子在许多弟兄中作长子。 生命之律的功能,为我们新陈代谢地完成生命的变化,所以生命之律的结果,就是使我们得着变化,而模成基督的形像(林后三18,罗八29),并且使基督成形在我们里面。在生命中的变化,以及模成基督的形像,都在于生命之律的功能,也是生命之律工作的结果。……神圣生命之律的规律,把基督的丰富带到我们的生命里,也使基督成形在我们里面(希伯来书生命读经,五○八至五○九页)。 |
Rom. 8:4 That the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the spirit. 29 Because those whom He foreknew, He also predestinated to be conformed to the image of His Son, that He might be the Firstborn among many brothers. As the function of the law of life accomplishes metabolically the transformation of life for us, so the issue of the law of life is that we are transformed and conformed to the image of Christ (2 Cor. 3:18; Rom. 8:29) and that Christ is formed in us. The transformation in life and the conformation to Christ depend upon the function of the law of life and are the issue of the work of the law of life….The regulating of the law of the divine life brings the riches of Christ into our life and forms Christ in our being. (Life-study of Hebrews, p. 421) |
信息选读
在罗马八章三至四节,神已经经过种种过程,所以就有了一个结果—使律法义的要求,成就在我们这不照着肉体,只照着灵而行的人身上。与这个律合作就是照着灵而行;照着灵而行乃是与这个运行的律合作的路。这个律已经安装进来了,但是律的功用与律的运行需要你的合作(李文集一九八○年第一册,四九三页)。 基督是借着占有我们的心思、意志、情感和良心,而在我们心里安家。保罗祷告,求父使我们得以加强到里面的人,就是我们的灵里,使基督有机会安家在我们心里。我们需要刚强,给主许可并与祂配合,使祂借着用祂自己充满我们里面的每一部分,而在我们心里定居。我们信主时,祂就进到我们灵里,但我们需要许可祂扩展到我们的意志、我们的情感、特别是我们的心思里。 我们需要让祂有自由,接管我们的心思、情感和意志。不然,祂就会被我们限制在我们的灵里,无法在我们全人里面定居,在我们心中安家(李文集一九八二年第一册,四○三页)。 神永远的定旨,是要把祂自己作到我们里面,使我们与祂的长子一式一样。神的长子乃是神经纶的标准模型,这个标准模型具有神人二性。祂原初是神的独生子。就着神的独生子而言,祂是神的具体化身,因为神格的一切,都有形有体地在祂里面(西二9)。祂也是神的彰显(来一3)。祂这神的具体化身和彰显,成了肉体,将神性带到人性里,也将人性联于神性。但在祂成为肉体以前,神性从未联于人性。自从祂成为肉体,宇宙间就有了一位奇妙的人位,是神又是人(希伯来书生命读经,五一五页)。 我们整个在神面前的属灵生活,并不是我们自己努力所能作到的,也不是我们尽力修行所能成功的,乃是由我们里面所已经得到的神的生命来负责的。神的生命带着这生命的律住在我们灵里,我们若照这灵里生命的律而活而行,这生命的律就能自然地把神生命里的一切内容,都从我们里面一一地“律”出来,正好符合神在外面那律法的要求,有超过无不及。这就是罗马八章四节所说,“使律法义的要求,成就在我们这不照着肉体,只照着灵而行的人身上。”(生命的认识,一三六页) 参读:神救恩生机的一面,第五篇;神圣奥秘的范围,第二章。 |
In Romans 8:3 and 4 God has passed through the processes so that there can be an issue—that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who walk according to the spirit. To cooperate with this law is to walk according to the spirit, and to walk according to the spirit is the way to cooperate with this working law. The law has been installed, but the law’s function and the law’s operation need your cooperation. (CWWL, 1980, vol. 1, “Perfecting Training,” p. 364) Christ makes His home in our heart by occupying our mind, will, emotion, and conscience. Paul prayed that the Father would grant us to be strengthened into our inner man, our spirit, that Christ would have the opportunity to make His home in our heart. We need to be strong to agree and cooperate with the Lord’s settling Himself in our heart by filling every part of our inner being with Himself. The Lord comes into our spirit when we believe in Him, but we need to give Him the permission to spread into our will, our emotion, and especially our mind. We need to give Him the freedom to take over our mind, emotion, and will. Otherwise, He will be confined by us in our spirit and will be unable to settle in our entire inner being to make His home in our heart. (CWWL, 1982, vol. 1, “The All-inclusive Indwelling Spirit,” p. 328) God’s eternal purpose is to work Himself into us and make us the same as His firstborn Son. The firstborn Son of God is the standard model for God’s economy. This standard model has both divinity and humanity. Originally, He was the only begotten Son of God. As the only begotten Son of God, He was the embodiment of God, for all that is in the Godhead was embodied in Him (Col. 2:9). He was also the expression of God (Heb. 1:3). As the embodiment and expression of God, He became incarnated, bringing divinity into humanity and joining humanity to divinity. But before the incarnation, divinity had never been joined to humanity. Since the day of His incarnation, there was in this universe a wonderful person who was both human and divine. (Life-study of Hebrews, p. 427) Our entire spiritual life before God cannot be accomplished by our own striving; neither can it be achieved by self-improvement with utmost effort; rather, it is the responsibility of the life of God, which we have already received into us. The life of God accompanied by the law of this life dwells in our spirit; if we live and act according to this law of life in our spirit, this law of life can very naturally regulate out from within us, item by item, all the content within the life of God. This will correspond very well with the demand of the external law of God, and even exceed it with no deficiency. Romans 8:4 speaks of this: “That the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the spirit.” (CWWL, 1953, vol. 3, “The Knowledge of Life,” p. 104) Further Reading: CWWL, 1994-1997, vol. 3, “The Organic Aspect of God’s Salvation,” ch. 5; CWWL, 1994-1997, vol. 4, “The Divine and Mystical Realm,” ch. 2 |

