叁 在启示录二十二章十六节主耶稣说,“我是大卫的根,又是他的后裔”: |
Ⅲ In Revelation 22:16 the Lord Jesus said, "I am the Root and the Offspring of David": |
一 在神性方面,基督是大卫的根,是他的源头;在人性方面,基督是大卫的后裔,是他的后代。 |
A In His divinity, Christ is the Root, the source, of David; in His humanity, Christ is the Offspring, the issue, of David. |
二 基督是主,作大卫的根;祂也是大卫的子孙,是大卫的苗,作他的后裔;正如“大卫的后裔”指主是人,祂出于大卫;照样,“大卫的根”指祂是神,大卫出于祂。 |
B Christ is the Lord as the Root of David, and He is also the son, the shoot, of David as the Offspring of David; just as the Offspring of David denotes that the Lord is man and that He came out of David, so also the Root of David denotes that He is God and that David came out of Him. |
三 在启示录二十二章十六节基督自己承认,祂是人,祂也是神,祂兼有人的性情和神圣的性情。 |
C In Revelation 22:16 Christ Himself acknowledged that He is man as well as God, that He has both the human nature and the divine nature. |
肆 在行传十三章保罗说,从大卫的后裔中,“神已经照着所应许的,给以色列带来一位救主,就是耶稣,”(23,)并且“神已经…完全应验〔这应许〕,叫耶稣复活了,正如诗篇第二篇上所记:‘你是我的儿子,我今日生了你’”(33): |
Ⅳ In Acts 13 Paul said that from David's seed "God, according to promise, brought to Israel a Savior, Jesus" (v. 23), and that "God has fully fulfilled this promise…in raising up Jesus, as it is also written in the second Psalm, 'You are My Son; this day have I begotten You'" (v. 33): |
一 在三十二至三十三节我们看见,基督作神的长子,乃是神向祖宗的应许,神借着叫耶稣复活,应验这应许。 |
A In verses 32 and 33 we see that Christ as the Firstborn of God was promised to the fathers, and God fulfilled this promise by raising up Jesus. |
二 复活对那人耶稣乃是出生: |
B Resurrection was a birth to the man Jesus: |
1 在复活里,祂被神生为许多弟兄中的长子—罗八29。 |
1 He was begotten by God in His resurrection to be the firstborn Son of God among many brothers—Rom. 8:29. |
2 祂从永远就是神的独生子—约一18,三16。 |
2 He was the only begotten Son of God from eternity—John 1:18; 3:16. |
3 成为肉体以后,祂借着复活,在人性里被神生为长子—来一6。 |
3 After His incarnation, through resurrection He was begotten by God in His humanity to be God's firstborn Son—Heb. 1:6. |
三 保罗能在诗篇二篇七节看见主的复活:“你是我的儿子,我今日生了你”: |
C Paul was able to see the Lord's resurrection in Psalm 2:7: "You are My Son; / Today I have begotten You": |
1 保罗把“今日”一辞应用到主复活的日子。 |
1 Paul applied the word today to the day of the Lord's resurrection. |
2 这就是说,基督的复活就是祂生为神的长子。 |
2 This means that Christ's resurrection was His birth as the firstborn Son of God. |
3 人子耶稣借着从死人中复活,生为神的儿子;所以,神使耶稣从死人中复活,乃是将祂生为神的长子—徒十三33。 |
3 Jesus, the Son of Man, was born to be the Son of God through being raised up from the dead; therefore, God's raising up Jesus from the dead was His begetting of Him to be His firstborn Son—Acts 13:33. |
晨兴喂养
启二二16 我耶稣…是大卫的根,又是他的后裔,我是明亮的晨星。 徒十三23 从〔大卫〕的后裔中,神已经照着所应许的,给以色列带来一位救主,就是耶稣。 33 神已经向我们这作儿女的完全应验〔那给祖宗的应许〕,叫耶稣复活了,正如诗篇第二篇上所记:‘你是我的儿子,我今日生了你。’ 在神性方面,基督是大卫的根,是他的源头;在人性方面,基督是大卫的后裔,是他的后代。因此祂是主,作大卫的根;祂也是大卫的子孙,是大卫的苗,作祂的后裔。(太二二42~45,罗一3,耶二三5。)正如“大卫的后裔”指主是人,祂出于大卫;照样,“大卫的根”指祂是神,大卫出于祂。这启示主耶稣的两种性情。所以,在启示录二十二章十六节基督自己承认,祂是人,祂也是神。(新约总论第十四册,三九八页。) |
Rev. 22:16 I Jesus…am the Root and the Offspring of David, the bright morning star. Acts 13:23 From [David’s] seed, God, according to promise, brought to Israel a Savior, Jesus. 33 …God has fully fulfilled this promise to us their children in raising up Jesus, as it is also written in the second Psalm, “You are My Son; this day have I begotten You.” In His divinity, Christ is the Root, the source, of David; in His humanity, Christ is the Offspring, the issue, of David. Hence, He is the Lord as the Root of David, and He is also the son, the shoot, of David as the Offspring of David (Matt. 22:42-45; Rom. 1:3; Jer. 23:5). Just as the Offspring of David denotes that the Lord is man and that He came out of David, so also the Root of David denotes that He is God and that David came out of Him. This reveals the two natures of the Lord Jesus. Therefore, in Revelation 22:16 Christ Himself acknowledged that He is man as well as God. (The Conclusion of the New Testament, p. 4447) |
信息选读
〔在行传十三章,〕保罗指出复活的基督“向那些从加利利同祂上耶路撒冷的人显现,这些人如今向百姓作了祂的见证人”;(31;)以后接着说,“我们也传福音给你们,就是那给祖宗的应许,神已经向我们这作儿女的完全应验,叫耶稣复活了,正如诗篇第二篇上所记:‘你是我的儿子,我今日生了你。’”〔32~33。〕复活对那人耶稣乃是出生。在复活里祂被神生为许多弟兄中的长子。(罗八29。)祂从永远就是神的独生子。(约一18,三16。)成为肉体以后,祂借着复活,在人性里被神生为长子。 保罗能在〔行传十三章三十三节〕“你是我的儿子,我今日生了你”这话中看见主的复活,他把“今日”一辞应用到主复活的日子。这就是说,基督的复活就是祂出生为神的长子。人子耶稣借着神使祂从死人中复活,生为神的儿子。所以,神使耶稣从死人中复活,乃是将祂生为神的长子。我们需要看见,主的复活乃是祂的出生。这是很重要的事。 主耶稣有两次出生。头一次是从马利亚生为人子。三十三年半以后祂被钉十字架、埋葬,又从死人中复活。借着复活祂有了第二次出生;就着祂是人来说,祂是在复活里生为神的儿子。所以,在祂第一次的出生里,祂从马利亚生为人的儿子;在祂第二次的出生里,祂在复活里生为神的儿子。 有些人听说基督在复活里生为神的儿子,可能有问题说,“我们的主不是从永远就是神的儿子么?”不错,祂从永远就是神的儿子。…约翰福音强调耶稣基督是神的儿子,祂永远是神的儿子。既然祂在成为肉体以前已经是神的儿子,为什么需要在复活里生为神的儿子? 按照新约,祂在两方面是神的儿子。第一,祂是神的独生子;第二,祂如今是神的长子。“独生”一辞指明神只有一个儿子。约翰一章十八节和三章十六节说到神的独生子。就永远来说,基督是神的独生子,这是祂永远的身分。但是借着复活,祂乃是人而生为神的长子。“长子”一辞指明神如今有许多儿子。(来二10。)我们这些相信基督的人是神许多的儿子,是主许多的弟兄,神长子的许多弟兄。(罗八29。)(使徒行传生命读经,三六三至三六五页。) 参读:使徒行传生命读经,第三十七至三十八篇。 |
[In Acts 13 after] pointing out that the resurrected Christ was seen “by those who had come up with Him from Galilee to Jerusalem, who are now His witnesses to the people” (v. 31), Paul went on to say, “We announce to you the gospel of the promise made to the fathers, that God has fully fulfilled this promise to us their children in raising up Jesus, as it is also written in the second Psalm, ’‘You are My Son; this day have I begotten You.’” Resurrection was a birth to the man Jesus. He was begotten by God in His resurrection to be the firstborn Son of God among many brothers (Rom. 8:29). He was the only begotten Son of God from eternity (John 1:18; 3:16). After incarnation, through resurrection, He was begotten by God in His humanity to be God’s firstborn Son…. Paul was able to see the Lord’s resurrection in [Psalm 2:7b]:…”Today I have begotten You.” Paul applied the word today to the day of the Lord’s resurrection. This means that Christ’s resurrection was His birth as the firstborn Son of God. Jesus, the Son of Man, was born to be the Son of God through being raised up from the dead. Therefore, God’s raising up of Jesus from the dead was His begetting of Him to be His firstborn Son. We need to realize that the Lord’s resurrection was His birth. This is a crucial matter. The Lord Jesus has had two births. First, He was born of Mary to be the Son of Man. Then thirty-three and a half years later He was crucified, buried, and raised from among the dead. Through resurrection He had a second birth, for as a man He was born in His resurrection to be the Son of God. Therefore, in His first birth He was born of Mary to be the Son of Man, and in His second birth He was born in resurrection to be the Son of God. When some hear that Christ was born to be the Son of God in resurrection, they may have a problem and say, “Was not our Lord the Son of God from eternity?” Yes, from eternity He was the Son of God…. The Gospel of John emphasizes the fact that Jesus Christ is the Son of God, and He is the Son of God eternally. Since He was already the Son of God before His incarnation, why was it necessary for Him to be born the Son of God in His resurrection? According to the New Testament, He is the Son of God in two aspects. First, He was God’s only begotten Son; second, He is now God’s firstborn Son. The words only begotten indicate that God has only one Son…. Eternally speaking, Christ was the only begotten Son of God [John 1:18, 3:16]. This was His eternal status. But through resurrection He, as a man, was born to be the firstborn Son of God. The word firstborn [cf. Heb. 1:6] indicates that God now has many sons (2:10). We who believe in Christ are the many sons of God and the many brothers of the Lord, the many brothers of the firstborn Son of God (Rom. 8:29). (Life-study of Acts, pp. 318-320) Further Reading: Life-study of Acts, msgs. 37-38 |

