贰 马太九章十至十三节指明,我们可以经历并享受基督作医生: |
Ⅱ Matthew 9:10-13 indicates that we may experience and enjoy Christ as the Physician: |
一 主耶稣在祂尽职为着国度呼召人跟从祂的事上,是作医生,不是作审判官。 |
A In calling people to follow Him for the kingdom, the Lord Jesus ministered as a Physician, not a Judge. |
二 审判官的审判是按着公义,医生的医治是按着怜悯和恩典。 |
B A judge's judgment is according to righteousness, whereas a physician's healing is according to mercy and grace. |
三 基督来尽职是作医生,医治、恢复、点活并拯救我们,使我们能重新构成为祂属天的新公民,给祂用以在这败坏的地上,建立祂属天的国。 |
C Christ came to minister as a Physician, to heal, recover, enliven, and save us, so that we might be reconstituted to be His new and heavenly citizens, with whom He is establishing His heavenly kingdom on this corrupted earth. |
四 “你们去研究,‘我要的是怜悯,不是祭祀,’是什么意思”—13节: |
D "But go and learn what this means, ’‘I desire mercy and not sacrifice'"—v. 13: |
晨兴喂养
太九10~11 耶稣在屋里坐席,看哪,有好些税吏和罪人来,与耶稣和祂的门徒一同坐席。法利赛人看见,就对耶稣的门徒说,你们的老师为什么和税吏并罪人一同吃饭? 主利用法利赛人题出问题的机会,非常甜美地启示祂自己是医生。……“强健的人用不着医生,有病的人才用得着。”〔太九12〕主告诉法利赛人,这些税吏和罪人是病人,主对他们不是审判官,乃是医生,是医治者。……审判官的审判是按着公义,医生的医治是按着怜悯和恩典。那些被祂作成属天国度子民的人,乃是患麻风(八2~4)、瘫痪(5~13,九2~8)、发烧(八14~15)、鬼附(16、28~32)、患各样疾病的(16),以及受人藐视的税吏并罪人(九9~11)。若是祂作审判官,临到这些可怜的人,他们就都会被定罪、被弃绝,没有一个够资格、被选上并蒙呼召,成为属天国度的子民。然而祂来尽职是作医生,医治、恢复、点活并拯救他们,使他们能重新构成祂属天的新公民,给祂用以在这败坏的地上,建立祂属天的国。……自义的法利赛人,不领会他们需要主作医生。他们认为自己很强健,因此被自义蒙蔽,不晓得自己是有病的(马太福音生命读经,三六八至三六九页)。 |
Matt. 9:10-11 And as He was reclining at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and reclined together with Jesus and His disciples. And when the Pharisees saw it, they said to His disciples, Why does your Teacher eat with the tax collectors and sinners? The Lord took the opportunity given Him by the Pharisees’ question to give a very sweet revelation of Himself as the Physician …”Those who are strong have no need of a physician, but those who are ill” [Matt. 9:12]. The Lord was telling the Pharisees that these tax collectors and sinners were patients, sick ones, and that to them the Lord was not a Judge but a Physician, a Healer…A judge’s judgment is according to righteousness, whereas a physician’s healing is according to mercy and grace. Those whom He made people of His heavenly kingdom were lepers (8:2-4), paralytics (vv. 5-13; 9:2-8), the fever-ridden (8:14-15), the demon-possessed (vv. 16,28-32), those ill with all kinds of diseases (v. 16), despised tax collectors, and sinners (9:9-11). Had He visited these pitiful people as a Judge, all would have been condemned and rejected, and none would have been qualified, selected, and called to be the people of His heavenly kingdom. However, He came to minister as a Physician, to heal, recover, enliven, and save them so that they might be reconstituted to be His new and heavenly citizens, with whom He could establish His heavenly kingdom on this corrupted earth…The self-righteous Pharisees did not realize that they needed Him as a Physician. They considered themselves strong; hence, blinded by their own self-righteousness, they did not know that they were ill. (Life study of Matthew, pp. 311-312) |
信息选读
自义的法利赛人批评主耶稣,并且定罪所有不洁的人。但主似乎说,“这些人不是不洁的,乃是有病的。我来不是作审判官定罪他们,乃是作医生,作他们可亲、可爱、亲密的医治者。”主耶稣说这些话时,的确指明那些自以为义的法利赛人,实际上和其他的人一样是有病的。 在马太九章十三节,主耶稣进一步……说,“你们去研究,‘我要的是怜悯,不是祭祀,’是什么意思;我来本不是召义人,乃是召罪人。”自义的法利赛人,自以为知道一切关于神的事。为着使他们谦卑,主告诉他们要多研究。……自义的人宁愿献东西给神,却不肯从神领受怜悯或恩典。这违反了神经纶的法则。神愿意向可怜的罪人施怜悯,照样,祂也要我们凭爱向人施怜悯(弥六6~8,可十二33)。 没有义人,连一个也没有(罗三10)。所有的义人,都和法利赛人一样,是自以为义的(路十八9)。君尊的救主来,不是召他们,乃是召罪人。法利赛人夸耀自己的圣经知识,并且认为自己非常认识圣经。但在这里,主耶稣告诉他们要去研究,研究“我要的是怜悯,不是祭祀”这话的意思。主似乎告诉法利赛人:“你们法利赛人是自义的,你们毫无怜悯地定罪这些人,但神要的是怜悯。现在我是他们的医生,这是我向这些可怜的人施行神怜悯的时候。我在这里不是作审判官,我在这里乃是作可爱的医生,照顾他们的问题,现今我正在医治他们。” 不认为自己是义的,却承认自己是有罪的人有福了。因为主来本不是召义人,乃是召罪人。主可能对自义的人说,“你若自以为义,你就和我的来意不合,因为我来是为着罪人。不要认为自己是义的;你们必须领悟自己是多么有罪。你们若认为自己是罪人,你们就适合让我来。”(马太福音生命读经,三六九至三七○页) 参读:马太福音生命读经,第二十七篇。 |
The self-righteous Pharisees criticized the Lord Jesus and condemned all those unclean people. But the Lord seemed to say, “These people are not unclean; they are sick. I have not come as a Judge to condemn them but as a Physician, as their dear, lovely, intimate Healer.”…The Lord Jesus was…surely indicating that the Pharisees, who thought that they were righteous, were actually just as sick as the others were. The Lord Jesus gave…a further word in Matthew 9:13: “Go and learn what this means, ’‘I desire mercy and not sacrifice,’ for I did not come to call the righteous, but sinners.” The self-righteous Pharisees were confident that they knew all things concerning God. In order to humble them, the Lord told them to learn more…Self-righteous men do not like to receive mercy or grace from God; they prefer to give something to God. This is contrary to God’s way in His economy. Just as God desires to show mercy to pitiful sinners, so He wants us to show mercy in love to others (Micah 6:6-8; Mark 12:33). There is none righteous, not even one (Rom. 3:10). All the “righteous” are self-righteous, as were the Pharisees (Luke 18:9). The kingly Savior did not come to call these, but sinners. The Pharisees were proud of their knowledge of the Scriptures, and they thought that they knew the Bible very well. But here the Lord Jesus told them to go and learn something, to learn the meaning of the word “I desire mercy and not sacrifice.” The Lord seemed to be telling the Pharisees, “You Pharisees are self-righteous, and you condemn these people without mercy. But God desires mercy. Now is the time for Me to exercise God’s mercy upon these pitiful people by being a Physician to them. I am not here as a Judge. I am here as a lovely Physician taking care of their problems, and now I am healing them.” Blessed are those who do not think that they are righteous but who recognize that they are sinful. The reason for this is that the Lord did not come to call the righteous; He came to call the sinners. The Lord could say to the self- righteous ones, “If you consider yourselves righteous, you are not suitable for My coming, because My coming is for the sinners. Do not consider yourselves to be righteous. Rather, you must realize how sinful you are. If you consider yourselves as sinners, then you are ready for My coming.” (Life study of Matthew, pp. 312-313) Further Reading: Life study of Matthew, msg. 27 |

