读经:弗二10,腓二13,弗三17上,四16,太十六24,罗十二4~5
Scripture Reading: Eph. 2:10; Phil. 2:13; Eph. 3:17a; 4:16; Matt. 16:24; Rom. 12:4-5
Scripture Reading: Eph. 2:10; Phil. 2:13; Eph. 3:17a; 4:16; Matt. 16:24; Rom. 12:4-5
壹
神工作里的原则是要得着人,并且借着得着人,就有路往前,以完成神的经纶─徒九15,十三1~2:
The principle in God's work is to gain persons and by gaining them to have a way to go on to carry out His economy—Acts 9:15; 13:1-2:
The principle in God's work is to gain persons and by gaining them to have a way to go on to carry out His economy—Acts 9:15; 13:1-2:
一
正确的优先级,不是我们先为神作工,乃是先让神将祂自己作到我们里面─弗二10,腓二13。
The right priority is not for us to work for God but for God to work Himself into us—Eph. 2:10; Phil. 2:13.
The right priority is not for us to work for God but for God to work Himself into us—Eph. 2:10; Phil. 2:13.
二
神独一的工作乃是在基督里将祂自己作到祂所拣选的人里面,使祂自己与他们成为一,好产生基督的身体─加四19,弗三17上,四16。
God's unique work is to work Himself in Christ into His chosen people, making Himself one with them for the Body of Christ—Gal. 4:19; Eph. 3:17a; 4:16.
God's unique work is to work Himself in Christ into His chosen people, making Himself one with them for the Body of Christ—Gal. 4:19; Eph. 3:17a; 4:16.
三
不是我们为主作工,而是主在我们身上作工;所以我们不该仅仅是主的工人,乃该是主的工作─二10。
It is not that we work for the Lord but that He works on us; therefore, we should not be merely the Lord's workers but the Lord's work—2:10.
It is not that we work for the Lord but that He works on us; therefore, we should not be merely the Lord's workers but the Lord's work—2:10.
四
在召会中,最重要的事乃是人;人远比工作重要─提后二20~22:
In the church the most important thing is the person; the importance of the person far exceeds that of the work—2 Tim. 2:20-22:
In the church the most important thing is the person; the importance of the person far exceeds that of the work—2 Tim. 2:20-22:
1
我们所是的比我们所作的重要。
What we are is more important than what we do.
What we are is more important than what we do.
2
我们不能事奉神超过我们这个人所是的。
We cannot serve God beyond what we are as a person.
We cannot serve God beyond what we are as a person.
3
我们是那一种人,就决定我们结那一种果子─太七17~18。
The kind of person we are determines the kind of fruit we produce—Matt. 7:17-18.
The kind of person we are determines the kind of fruit we produce—Matt. 7:17-18.
五
我们这个人若不对,我们可能借着所作的建立一些事,却借着我们所是的拆毁得更多。
If our person is wrong, we may build up something by what we do but tear down more by what we are.
If our person is wrong, we may build up something by what we do but tear down more by what we are.
贰
我们若看见身体,就会在召会、职事和工作中有一种行事为人,是没有野心、不自夸、不与别人比较、不责备人过错的─罗十二4~6上,林前十二12~27:
If we have seen the Body, we will conduct ourselves in the church, the ministry, and the work in a way that is without ambition, without self-boasting, without making comparisons, and without blaming others for their mistakes—Rom. 12:4-6a; 1 Cor. 12:12-27:
If we have seen the Body, we will conduct ourselves in the church, the ministry, and the work in a way that is without ambition, without self-boasting, without making comparisons, and without blaming others for their mistakes—Rom. 12:4-6a; 1 Cor. 12:12-27:
一
我们不该想要炫耀、夸耀自己的工作。
We should not attempt to show off and boast concerning our work.
We should not attempt to show off and boast concerning our work.
二
我们不该为自己的成功自取功绩,也不该不愿意放下自己的工作。
We should not take credit for our success, and we should not be reluctant to give up our work.
We should not take credit for our success, and we should not be reluctant to give up our work.
三
我们绝不该认为自己所作的比别人更好。
We should never consider that we are doing something more excellent than others.
We should never consider that we are doing something more excellent than others.
四
我们作主的工时,只知道劳苦、天天经过死和复活,并且在灵里生活行动─十五10,31,45下,58,十六10,六17。
In doing the Lord's work, we know only to labor, to die and be resurrected daily, and to live and walk in the Spirit—15:10, 31, 45b, 58; 16:10; 6:17.
In doing the Lord's work, we know only to labor, to die and be resurrected daily, and to live and walk in the Spirit—15:10, 31, 45b, 58; 16:10; 6:17.
叁
在召会、职事和工作里,我们必须提防骄傲─箴十六18,提前三6,六3~4:
In the church, the ministry, and the work, we must beware of pride— Prov. 16:18; 1 Tim. 3:6; 6:3-4:
In the church, the ministry, and the work, we must beware of pride— Prov. 16:18; 1 Tim. 3:6; 6:3-4:
一
人一骄傲,就是跟随撒但,结果就和撒但一同受神为撒但所预备的审判─三6。
When a person is proud, he follows Satan, and consequently he will be judged with Satan to suffer the judgment prepared by God for him—3:6.
When a person is proud, he follows Satan, and consequently he will be judged with Satan to suffer the judgment prepared by God for him—3:6.
二
在主工作中的争竞,乃是野心和骄傲的表记─腓一15~17,雅三16。
Rivalry in the Lord's work is a sign of ambition and pride—Phil. 1:15-17; James 3:16.
Rivalry in the Lord's work is a sign of ambition and pride—Phil. 1:15-17; James 3:16.
三
只顾自己的威望,而忽略别人的尊严,乃是骄傲的表记。
Caring for our prestige and neglecting others' dignity are a sign of pride.
Caring for our prestige and neglecting others' dignity are a sign of pride.
四
提到自己的才能、成功、完全和美德,乃是骄傲的一种形态。
Referring to our capacity, success, perfection, and virtue is a form of pride.
Referring to our capacity, success, perfection, and virtue is a form of pride.
五
我们若要过基督身体的生活,就不要看自己过于所当看的─罗十二3。
If we desire to live the life of the Body of Christ, we should not think more highly of ourselves than we ought to think—Rom. 12:3.
If we desire to live the life of the Body of Christ, we should not think more highly of ourselves than we ought to think—Rom. 12:3.
六
骄傲的意思就是瞎眼和黑暗─约九39~41。
Pride means blindness and darkness—John 9:39-41.
Pride means blindness and darkness—John 9:39-41.
七
我们若不与主合作来对付我们的野心、骄傲和自义,我们若不模成基督的死,结果在我们中间就会有分裂─腓三10。
If we do not cooperate with the Lord to deal with ambition, pride, and self-justification, and if we are not conformed to the death of Christ, the outcome among us will be division—Phil. 3:10.
If we do not cooperate with the Lord to deal with ambition, pride, and self-justification, and if we are not conformed to the death of Christ, the outcome among us will be division—Phil. 3:10.
肆
在主的恢复中,我们必须避免以下分裂的因素:
In the Lord's recovery we must avoid the following divisive factors:
In the Lord's recovery we must avoid the following divisive factors:
一
想要在主恢复的惟一工作中,另作特色的工作。
Intending to do an extra work in the unique work of the Lord's recovery.
Intending to do an extra work in the unique work of the Lord's recovery.
二
认为某个特别地区是自己的地盘,使其与主恢复中为着祂宇宙身体惟一的工作分开。
Regarding a particular region as our territory and keeping it separate from the unique work in the Lord's recovery for His universal Body.
Regarding a particular region as our territory and keeping it separate from the unique work in the Lord's recovery for His universal Body.
三
不叫自己的工作与他人的工作相调─林前一12,参徒十五2,4,二一17~20上。
Not having our work mingled with others' work—1 Cor. 1:12; cf. Acts 15:2, 4; 21:17-20a.
Not having our work mingled with others' work—1 Cor. 1:12; cf. Acts 15:2, 4; 21:17-20a.
四
隐藏的盼望在主的工作里成为特出人物。
Having the hidden expectation of being a prominent figure in the Lord's work.
Having the hidden expectation of being a prominent figure in the Lord's work.
五
忽视而不保守主恢复中的同心合意─参一14。
Neglecting the keeping of the one accord in the Lord's recovery—cf. 1:14.
Neglecting the keeping of the one accord in the Lord's recovery—cf. 1:14.
伍
我们必须正确的跟随人,就是说,我们在跟随任何我们所欣赏,并叫我们受吸引之同工的事上,要谨慎─林前四16,十一1,帖前一6,提后三10,来十三7:
We must be right in following others; that is, we should be careful in following any co-worker whom we appreciate and to whom we are attracted—1 Cor. 4:16; 11:1; 1 Thes. 1:6; 2 Tim. 3:10; Heb. 13:7:
We must be right in following others; that is, we should be careful in following any co-worker whom we appreciate and to whom we are attracted—1 Cor. 4:16; 11:1; 1 Thes. 1:6; 2 Tim. 3:10; Heb. 13:7:
一
我们所跟随的人应当是一个爱主、为主而活,并弃绝己、天然生命、喜好和野心的人。
The one whom we follow should be a person loving the Lord, living for the Lord, and renouncing his self, natural life, preference, and ambition.
The one whom we follow should be a person loving the Lord, living for the Lord, and renouncing his self, natural life, preference, and ambition.
二
我们所跟随的人必须正确持守整本圣经的完整启示,不加以曲解或使其变形─提后二15。
The one whom we follow must hold the complete revelation of the entire Holy Scriptures without any twisting or deforming—2 Tim. 2:15.
The one whom we follow must hold the complete revelation of the entire Holy Scriptures without any twisting or deforming—2 Tim. 2:15.
陆
在完成神新约职事的事上,我们需要应用主耶稣尽职时所建立的五重标准:
In carrying out God's New Testament ministry, we need to apply the fivefold standard established by the Lord Jesus in His ministry:
In carrying out God's New Testament ministry, we need to apply the fivefold standard established by the Lord Jesus in His ministry:
一
不从自己作什么─约五19。
Not doing anything out from the self—John 5:19.
Not doing anything out from the self—John 5:19.
二
不作自己的工─四34,十七4。
Not doing our own work—4:34; 17:4.
Not doing our own work—4:34; 17:4.
三
不说自己的话─十四10,24。
Not speaking our own word—14:10, 24.
Not speaking our own word—14:10, 24.
四
不凭自己的意思作什么─五30。
Not doing anything by our own will—5:30.
Not doing anything by our own will—5:30.
五
不寻求自己的荣耀─七18。
Not seeking our own glory—7:18.
Not seeking our own glory—7:18.
柒
对于我们,就如对于主耶稣一样,生活、工作和行动之间不该有区别─可一14~45:
With us, as with the Lord Jesus, there should be no distinction between life, work, and move—Mark 1:14-45:
With us, as with the Lord Jesus, there should be no distinction between life, work, and move—Mark 1:14-45:
一
主处处、时时作工,因为祂的生活、工作和行动是一样的;祂活祂的工作,活祂的职事。
The Lord worked everywhere and all the time because His life, His work, and His move were all the same; He lived His work, His ministry.
The Lord worked everywhere and all the time because His life, His work, and His move were all the same; He lived His work, His ministry.
二
主的生活怎样就是祂的工作,我们基督徒的生活照样也该是我们的工作─腓一20~22上。
Just as the Lord's life was His work, so our living as Christians should be our working—Phil. 1:20-22a.
Just as the Lord's life was His work, so our living as Christians should be our working—Phil. 1:20-22a.
捌
拦阻人看见身体的异象并实行身体的,就是己─西一18,二18~21,23,三15:
The hindrance to seeing the vision of the Body and to practicing the Body is the self—Col. 1:18; 2:18-20, 23; 3:15:
The hindrance to seeing the vision of the Body and to practicing the Body is the self—Col. 1:18; 2:18-20, 23; 3:15:
一
身体与己相对,己乃是身体的仇敌。
The Body is versus the self, and the self is the enemy of the Body.
The Body is versus the self, and the self is the enemy of the Body.
二
我们若有己,就没有身体;我们若有身体,就不会有己─太十六18,24。
When we have the self, we do not have the Body; when we have the Body, we do not have the self—Matt. 16:18, 24.
When we have the self, we do not have the Body; when we have the Body, we do not have the self—Matt. 16:18, 24.
三
我们应当否认自己,认同身体;我们若这样作,我们所过的生活就完全是身体的生活,主也会得着祂身体的彰显─24节,林前十二27,西一18,三15。
We should deny ourselves and identify ourselves with the Body; if we do this, the life we live will fully be the Body life, and the Lord will gain the expression of His Body—v. 24; 1 Cor. 12:27; Col. 1:18; 3:15.
We should deny ourselves and identify ourselves with the Body; if we do this, the life we live will fully be the Body life, and the Lord will gain the expression of His Body—v. 24; 1 Cor. 12:27; Col. 1:18; 3:15.
玖
一个摸着神的心,并在神眼中是得胜者的人,乃是活在身体里并实行身体生活的人─罗十二4~5:
A person who touches God's heart and is an overcomer in the eyes of God is one who is living in the Body and practicing the Body life—Rom. 12:4-5:
A person who touches God's heart and is an overcomer in the eyes of God is one who is living in the Body and practicing the Body life—Rom. 12:4-5:
一
这样一个人不是个人属灵,也不是个人得胜;反之,他清楚明白自己乃是身体的一个肢体─5节,林前十二12,15,20,25。
Such a person is not spiritual individually and is not overcoming individually; rather, he understands clearly that he is a member of the Body—v. 5; 1 Cor. 12:12, 15, 20, 25.
Such a person is not spiritual individually and is not overcoming individually; rather, he understands clearly that he is a member of the Body—v. 5; 1 Cor. 12:12, 15, 20, 25.
二
最重要的乃是我们是否活在身体里。
The most important thing is whether or not we are living in the Body.
The most important thing is whether or not we are living in the Body.
三
我们在身体里,这在神眼中有永远的价值。
Our being in the Body will have eternal value in the sight of God.
Our being in the Body will have eternal value in the sight of God.

