读经:约十六21~22、8~11、13~16
Scripture Reading: John 16:21-22, 8-11, 13-16
Scripture Reading: John 16:21-22, 8-11, 13-16
壹
终极完成的神与重生的信徒之合并的第一方面是父的家,第二方面是子的葡萄树,第三方面是那灵的孩子;父需要家,为着居住;子需要葡萄树,为着扩展;那灵需要孩子,为着行动─约十四2,十五1,十六21。
The first aspect of the incorporation of the consummated God with the regenerated believers is the Father's house, the second aspect is the Son's vine, and the third aspect is the Spirit's child; the Father needs a house for His dwelling, the Son needs a vine for His spreading, and the Spirit needs a child for His moving—John 14:2; 15:1; 16:21.
The first aspect of the incorporation of the consummated God with the regenerated believers is the Father's house, the second aspect is the Son's vine, and the third aspect is the Spirit's child; the Father needs a house for His dwelling, the Son needs a vine for His spreading, and the Spirit needs a child for His moving—John 14:2; 15:1; 16:21.
贰
“妇人生产的时候会有忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记得那苦楚,因为欢喜世上生了一个人”─21节:
"A woman, when she gives birth, has sorrow because her hour has come; but when she brings forth the little child, she no longer remembers the affliction because of the joy that a man has been born into the world"—v. 21:
"A woman, when she gives birth, has sorrow because her hour has come; but when she brings forth the little child, she no longer remembers the affliction because of the joy that a man has been born into the world"—v. 21:
一
这里的孩子是指基督在复活里出生,生为神的长子─二十17,罗八29,来一6:
The child here refers to Christ as the firstborn Son of God, who was born, begotten, in His resurrection—20:17; Rom. 8:29; Heb. 1:6:
The child here refers to Christ as the firstborn Son of God, who was born, begotten, in His resurrection—20:17; Rom. 8:29; Heb. 1:6:
1
这妇人是全体门徒,孩子是基督,生是祂的复活─约十六21。
This woman is the whole group of disciples, the child is Christ, and the birth is His resurrection—John 16:21.
This woman is the whole group of disciples, the child is Christ, and the birth is His resurrection—John 16:21.
2
二十一节的生,就是行传十三章三十三节的生;行传十三章三十三节启示,主耶稣就祂的人性说,在复活里生为神的儿子:
The bringing forth in verse 21 is the begetting in Acts 13:33, which reveals that the Lord Jesus was born, begotten, in resurrection to be the Son of God with respect to His humanity:
The bringing forth in verse 21 is the begetting in Acts 13:33, which reveals that the Lord Jesus was born, begotten, in resurrection to be the Son of God with respect to His humanity:
a
虽然基督在永远里已是神的独生子,但祂仍需要在复活里生为神的长子─罗八29。
Although Christ was already the only begotten Son of God in eternity, it was still necessary for Him to be born in resurrection as the firstborn Son of God—Rom. 8:29.
Although Christ was already the only begotten Son of God in eternity, it was still necessary for Him to be born in resurrection as the firstborn Son of God—Rom. 8:29.
b
耶稣作为人的儿子,祂人性的部分与祂是神的独生子无关;祂这人性的部分需要借着复活,生到神圣的儿子名分里;因此,基督的复活对祂是新的出生─一3~4。
The human part of Jesus as the Son of Man had nothing to do with His being the only begotten Son of God, and it was necessary for this human part of Him to be born into the divine sonship through resurrection; hence, Christ's resurrection was a new birth for Him—1:3-4.
The human part of Jesus as the Son of Man had nothing to do with His being the only begotten Son of God, and it was necessary for this human part of Him to be born into the divine sonship through resurrection; hence, Christ's resurrection was a new birth for Him—1:3-4.
c
祂复活之后就是“孩子”,带着得荣的神性和“子化”的人性─徒十三23、33,罗一3~4。
After His resurrection He was the "child" with both divinity glorified and humanity "sonized"—Acts 13:23, 33; Rom. 1:3-4.
After His resurrection He was the "child" with both divinity glorified and humanity "sonized"—Acts 13:23, 33; Rom. 1:3-4.
d
在复活里回到门徒那里的基督,乃是新生的孩子;门徒作为母亲,在这奇妙的孩子出生时,就喜乐了─约十六21~22,二十20。
The Christ who returned to the disciples in His resurrection was the newborn child, and the disciples as the mother rejoiced at the birth of this wonderful child—John 16:21-22; 20:20.
The Christ who returned to the disciples in His resurrection was the newborn child, and the disciples as the mother rejoiced at the birth of this wonderful child—John 16:21-22; 20:20.
二
约翰十六章二十一节的孩子不仅是基督自己,也是基督同着祂的信徒成了祂的许多弟兄─二十17,罗八29:
The child in John 16:21 is not only Christ Himself but Christ with His believers to be His many brothers—20:17; Rom. 8:29:
The child in John 16:21 is not only Christ Himself but Christ with His believers to be His many brothers—20:17; Rom. 8:29:
1
成为肉体的基督,包括一切信祂的人,在祂的复活里生为神的儿子;祂就成为神的长子,一切信祂的人成为神的众子,作祂的弟兄,构成祂的召会,作祂的繁殖、扩增和身体,就是祂的丰满─彰显─彼前一3,罗八29,约二十17,来二10~12,约十二24,三29~30,弗一23。
The incarnated Christ, including all His believers, was begotten in His resurrection to be the Son of God; thus, He has become the firstborn Son of God, and all His believers have become God's many sons as His brothers to constitute His church as His multiplication, His increase, and His Body, which is His fullness, His expression—1 Pet. 1:3; Rom. 8:29; John 20:17; Heb. 2:10-12; John 12:24; 3:29-30; Eph. 1:23.
The incarnated Christ, including all His believers, was begotten in His resurrection to be the Son of God; thus, He has become the firstborn Son of God, and all His believers have become God's many sons as His brothers to constitute His church as His multiplication, His increase, and His Body, which is His fullness, His expression—1 Pet. 1:3; Rom. 8:29; John 20:17; Heb. 2:10-12; John 12:24; 3:29-30; Eph. 1:23.
2
借着基督的复活而有的出生,不仅包含个人的出生,也包含团体的出生;这团体包括神的长子,以及神许多的儿子─来一6,二10~12。
The birth that took place through Christ's resurrection involved the birth not only of an individual but of a group that includes the firstborn Son and the many sons of God—Heb. 1:6; 2:10-12.
The birth that took place through Christ's resurrection involved the birth not only of an individual but of a group that includes the firstborn Son and the many sons of God—Heb. 1:6; 2:10-12.
3
这出生乃是团体孩子的宇宙性生产,包括作头的神的长子,和作身体的祂许多的弟兄─西一18,罗八29,十二4~5。
This birth was a universal delivery of a corporate child, which included the firstborn Son of God as the Head and His many brothers as the Body—Col. 1:18; Rom. 8:29; 12:4-5.
This birth was a universal delivery of a corporate child, which included the firstborn Son of God as the Head and His many brothers as the Body—Col. 1:18; Rom. 8:29; 12:4-5.
4
包含基督和祂信徒这新的团体孩子的出生,就是团体新人这扩增之基督的出生─弗四24,西三10~11,约三30。
The birth of a new corporate child, comprising Christ and His believers, was the birth of the corporate new man as the increased Christ—Eph. 4:24; Col. 3:10-11; John 3:30.
The birth of a new corporate child, comprising Christ and His believers, was the birth of the corporate new man as the increased Christ—Eph. 4:24; Col. 3:10-11; John 3:30.
5
这团体的孩子,新人,乃是由终极完成的那灵所生(十六14~15、21);这新人乃是由基督在十字架上所创造的(弗二15),也是同复活的基督在祂的复活中,由父所重生(彼前一3),并由那灵在信徒的灵里所生(约三6下)。
This corporate child, the new man, was born by the consummated Spirit (16:14-15, 21); the new man was created by Christ on the cross (Eph. 2:15), regenerated by the Father with the resurrected Christ in His resurrection (1 Pet. 1:3), and born by the Spirit in the believers' spirit (John 3:6b).
This corporate child, the new man, was born by the consummated Spirit (16:14-15, 21); the new man was created by Christ on the cross (Eph. 2:15), regenerated by the Father with the resurrected Christ in His resurrection (1 Pet. 1:3), and born by the Spirit in the believers' spirit (John 3:6b).
6
新人作为那灵之孩子的功能,乃是借着终极完成、赐生命之灵的行动和工作,建造基督的身体,为着终极完成新耶路撒冷,以成就神永远的经纶─提前一4,林前十二12~13、27,弗四16,启二一2。
The function of the new man as the Spirit's child is to carry out God's eternal economy through the move and work of the consummated life-giving Spirit in building up the Body of Christ for the consummation of the New Jerusalem— 1 Tim. 1:4; 1 Cor. 12:12-13, 27; Eph. 4:16; Rev. 21:2.
The function of the new man as the Spirit's child is to carry out God's eternal economy through the move and work of the consummated life-giving Spirit in building up the Body of Christ for the consummation of the New Jerusalem— 1 Tim. 1:4; 1 Cor. 12:12-13, 27; Eph. 4:16; Rev. 21:2.
叁
基督和祂的信徒作为团体孩子─新人─的出生,这已成就的事实应用到我们的经历里,是借着实际之灵的工作,使我们成为基督的许多弟兄,就是基督的众肢体─约十六8~11、13~16,罗八29,弗五30:
The accomplished fact of the birth of Christ and His believers as the corporate child, the new man, is applied to us in our experience by the work of the Spirit of reality so that we may become the many brothers of Christ, the members of Christ—John 16:8-11, 13-16; Rom. 8:29; Eph. 5:30:
The accomplished fact of the birth of Christ and His believers as the corporate child, the new man, is applied to us in our experience by the work of the Spirit of reality so that we may become the many brothers of Christ, the members of Christ—John 16:8-11, 13-16; Rom. 8:29; Eph. 5:30:
一
这已成就的事实,借着圣灵使人知罪自责而得应用─约十六8~11:
This accomplished fact is applied by the conviction of the Holy Spirit—John 16:8-11:
This accomplished fact is applied by the conviction of the Holy Spirit—John 16:8-11:
1
那灵作工,借着福音的传扬使世人知罪自责,并将人从亚当迁入基督─8~11节。
The Spirit works to convict the world in the preaching of the gospel and to transfer people out of Adam into Christ—vv. 8-11.
The Spirit works to convict the world in the preaching of the gospel and to transfer people out of Adam into Christ—vv. 8-11.
2
那灵的第一类工作,是为罪,为义,为审判,使世人知罪自责(8);罪是借着亚当进来的(罗五12),义是复活的基督(约十六10,林前一30),审判是为着撒但的(约十六11),他是罪的源头(八44)。
The first category of the Spirit's work is to convict the world—mankind— concerning sin, righteousness, and judgment (v. 8); sin entered through Adam (Rom. 5:12), righteousness is the resurrected Christ (John 16:10; 1 Cor. 1:30), and judgment is for Satan (John 16:11), the source of sin (8:44).
The first category of the Spirit's work is to convict the world—mankind— concerning sin, righteousness, and judgment (v. 8); sin entered through Adam (Rom. 5:12), righteousness is the resurrected Christ (John 16:10; 1 Cor. 1:30), and judgment is for Satan (John 16:11), the source of sin (8:44).
3
要从罪里得释放,唯一的路就是信入神的儿子基督(十六9);我们若信入祂,祂就成为我们的义,我们也在祂里面得称义(罗三24,四25)。
The only way to be freed from sin is to believe into Christ, the Son of God (16:9); if we believe into Him, He is righteousness to us, and we are justified in Him (Rom. 3:24; 4:25).
The only way to be freed from sin is to believe into Christ, the Son of God (16:9); if we believe into Him, He is righteousness to us, and we are justified in Him (Rom. 3:24; 4:25).
二
这已成就的事实,借着圣灵的传输而得应用─约十六13~16:
The accomplished fact is applied through the transmission of the Holy Spirit— John 16:13-16:
The accomplished fact is applied through the transmission of the Holy Spirit— John 16:13-16:
1
那灵的第二类工作,是借着将子带同父的丰满启示与信徒,以造就他们,并把他们建造起来─12~15节。
The second category of the Spirit's work is to edify the believers and to build them up by revealing to them the Son with the fullness of the Father— vv. 12-15.
The second category of the Spirit's work is to edify the believers and to build them up by revealing to them the Son with the fullness of the Father— vv. 12-15.
2
实际的灵住在得重生的信徒里面,以启示基督,荣耀基督,使基督在信徒里面成为实际─14节。
The Spirit of reality dwells in the regenerated believers to reveal Christ, to glorify Christ, and to make Christ real in the believers—v. 14.
The Spirit of reality dwells in the regenerated believers to reveal Christ, to glorify Christ, and to make Christ real in the believers—v. 14.
3
实际的灵宣示父和子所有的一切,就是将经过过程之三一神的丰富传输到我们里面─14~15节:
For the Spirit of reality to declare what the Father and the Son have is to transmit the riches of the processed Triune God into our being—vv. 14-15:
For the Spirit of reality to declare what the Father and the Son have is to transmit the riches of the processed Triune God into our being—vv. 14-15:
a
如今凡经过过程之三一神所是并所有的,都要成为我们的元素,我们的素质,我们的所是,使经过过程的三一神成为我们里面的素质─弗三16~17上。
Now whatever the processed Triune God is and has may become our element, our essence, our being, making the processed Triune God the essence of our being—Eph. 3:16-17a.
Now whatever the processed Triune God is and has may become our element, our essence, our being, making the processed Triune God the essence of our being—Eph. 3:16-17a.
b
因此,我们就都成为神人,就是基督的许多弟兄,过一种在神圣实际里真实的生活─这神圣的实际已向我们启示,并构成在我们里面─并且穿上了新人,“这新人是照着神,在那实际的义和圣中所创造的”─四24,罗八29,约四23~24,约贰1,约叁1。
In this way we become God-men, the many brothers of Christ, living a life of truthfulness in the divine reality that has been revealed to us and constituted into us and putting on the new man, "which was created according to God in righteousness and holiness of the reality"—Eph. 4:24; Rom. 8:29; John 4:23-24; 2 John 1; 3 John 1.
In this way we become God-men, the many brothers of Christ, living a life of truthfulness in the divine reality that has been revealed to us and constituted into us and putting on the new man, "which was created according to God in righteousness and holiness of the reality"—Eph. 4:24; Rom. 8:29; John 4:23-24; 2 John 1; 3 John 1.

