English:
读经:林后五18~20,六11~13,十8,十二15,十三4、10
Scripture Reading: 2 Cor.5:18-20; 6:11-13; 10:8; 12:15; 13:4,10
Scripture Reading: 2 Cor.5:18-20; 6:11-13; 10:8; 12:15; 13:4,10
壹
我们要在神的经纶里代表神,就需要完全与神和好─林后五20:
In order to represent God in His economy,we need to be fully reconciled to God—2 Cor.5:20:
In order to represent God in His economy,we need to be fully reconciled to God—2 Cor.5:20:
一
和好的职事将我们完全、彻底、完满并圆满地带回归神─18节:
The ministry of reconciliation is to bring us back to God fully,thoroughly,completely,and entirely—v.18:
The ministry of reconciliation is to bring us back to God fully,thoroughly,completely,and entirely—v.18:
1
和好的职事不仅将罪人带回归神,更将信徒绝对地带进神里面─19~20节。
The ministry of reconciliation is not merely to bring sinners back to God but,even the more,to bring believers absolutely into God—vv.19-20.
The ministry of reconciliation is not merely to bring sinners back to God but,even the more,to bring believers absolutely into God—vv.19-20.
2
我们一直不断需要和好的职事,直到我们完全与主是一,完全在祂里面,并让祂绝对地在我们里面。
Until we are wholly one with the Lord,being in Him and allowing Him to be in us absolutely,we will need the ministry of reconciliation.
Until we are wholly one with the Lord,being in Him and allowing Him to be in us absolutely,we will need the ministry of reconciliation.
二
我们与神完全的和好有两步─19~20节:
Two steps are required for us to be fully reconciled to God—vv.19-20:
Two steps are required for us to be fully reconciled to God—vv.19-20:
1
林后五章十九节是叫世人与神和好,二十节是叫已经与神和好的信徒,进一步与神和好。
In 2 Corinthians 5:19 it is the world that is reconciled to God,but in verse 20 it is the believers,who have already been reconciled to God and are to be reconciled further to God.
In 2 Corinthians 5:19 it is the world that is reconciled to God,but in verse 20 it is the believers,who have already been reconciled to God and are to be reconciled further to God.
2
和好的第一步是罪人脱离罪与神和好─19节:
The first step of reconciliation is to reconcile sinners to God from sin—v.19:
The first step of reconciliation is to reconcile sinners to God from sin—v.19:
a
为这目的,基督为我们的罪死了,使我们的罪蒙神赦免─林前十五3,路二四46~47,约壹二12。
For this purpose Christ died for our sins that they might be forgiven by God—1 Cor.15:3; Luke 24:46-47; 1 John 2:12.
For this purpose Christ died for our sins that they might be forgiven by God—1 Cor.15:3; Luke 24:46-47; 1 John 2:12.
b
这是基督的死客观的一面;在这一面,祂在十字架上担当我们的罪,替我们受了神的审判─彼前二24,赛五三11~12,来九28,西一22,罗八3。
This is the objective aspect of Christ's death; in this aspect He bore our sins upon Himself on the cross that they might be judged by God for us—1 Pet.2:24; Isa.53:11-12; Heb.9:28; Col.1:22; Rom.8:3.
This is the objective aspect of Christ's death; in this aspect He bore our sins upon Himself on the cross that they might be judged by God for us—1 Pet.2:24; Isa.53:11-12; Heb.9:28; Col.1:22; Rom.8:3.
3
和好的第二步是活在天然生命中的信徒脱离肉体与神和好─林后五20:
The second step of reconciliation is to reconcile believers living in the natural life to God from the flesh—2 Cor.5:20:
The second step of reconciliation is to reconcile believers living in the natural life to God from the flesh—2 Cor.5:20:
a
为这目的,基督替我们这个“人”死了,使我们能在复活的生命里向祂活着─14~15节。
For this purpose Christ died for us—the persons—that we might live to Him in the resurrection life—vv.14-15.
For this purpose Christ died for us—the persons—that we might live to Him in the resurrection life—vv.14-15.
b
因着我们仍然与神隔开,我们并非完全与神是一,全然与祂和谐,所以需要和好的第二步。
Because we are still separated from God and because we are not fully one with God and altogether in harmony with Him,we need the second step of reconciliation.
Because we are still separated from God and because we are not fully one with God and altogether in harmony with Him,we need the second step of reconciliation.
c
基督主观的死需要应用到我们的情况里,应用到我们天然的生命上─罗六6,八13,加五24,太十六24:
The subjective aspect of the death of Christ needs to be applied to our situation and to our natural life—Rom.6:6; 8:13; Gal.5:24; Matt.16:24:
The subjective aspect of the death of Christ needs to be applied to our situation and to our natural life—Rom.6:6; 8:13; Gal.5:24; Matt.16:24:
㈠
为了使我们完全与神和好,父暴露我们天然的生命,并向我们揭示我们真实的情况─约壹一5、7:
In order that we may be reconciled to God in full,the Father exposes our natural life and unveils our real situation to us—1 John 1:5,7:
In order that we may be reconciled to God in full,the Father exposes our natural life and unveils our real situation to us—1 John 1:5,7:
⑴
结果,我们就定罪自己天然的所是,并且主观地应用十字架,这种应用基督的死,就钉死我们天然的生命。
As a result,we condemn our natural being and apply the cross subjectively,and this application of the death of Christ crucifies our natural life.
As a result,we condemn our natural being and apply the cross subjectively,and this application of the death of Christ crucifies our natural life.
⑵
当我们天然的人被除去时,我们就经历和好的第二步;在这一步,我们天然人的幔子裂开了,使我们能活在神的同在中。
As our natural man is crossed out,we experience the second step of reconciliation; in this step the veil of our natural man is rent so that we may live in God's presence.
As our natural man is crossed out,we experience the second step of reconciliation; in this step the veil of our natural man is rent so that we may live in God's presence.
㈡
和好的第二步不是一次永远的,乃是继续不断的。
Instead of taking place once for all,the second step of reconciliation is continuous.
Instead of taking place once for all,the second step of reconciliation is continuous.
4
借着祂死的这两面,基督就使神所拣选的人完全与神和好了─罗五10,林后五19~20。
By the two aspects of His death,Christ fully reconciles God's chosen people to God—Rom.5:10; 2 Cor.5:19-20.
By the two aspects of His death,Christ fully reconciles God's chosen people to God—Rom.5:10; 2 Cor.5:19-20.
贰
与神完全和好,使我们的心宽宏─20节,六11~13:
Being fully reconciled to God causes us to be enlarged in our heart—v.20; 6:11-13:
Being fully reconciled to God causes us to be enlarged in our heart—v.20; 6:11-13:
一
我们的心有多宽宏,在于我们与神和好的程度。
How large our heart is depends on the degree of our reconciliation to God.
How large our heart is depends on the degree of our reconciliation to God.
二
心狭窄是很强的标示,我们只是部分与神和好,我们得拯救的百分比还很低─12节,罗五10。
Narrowness of heart is a strong indication that we have been reconciled to God only partially and that the percentage of our salvation is quite low—v.12; Rom.5:10.
Narrowness of heart is a strong indication that we have been reconciled to God only partially and that the percentage of our salvation is quite low—v.12; Rom.5:10.
三
我们应当严以待己,而不是对人;为此,我们需要宽宏;那些非常梗直的人,通常也是狭窄的;他们需要心宽宏─林后六12~13。
In order to be strict with ourselves and not with others,we need to be enlarged; those who are constricted are usually narrow as well,and thus they need to have their heart enlarged—2 Cor.6:12-13.
In order to be strict with ourselves and not with others,we need to be enlarged; those who are constricted are usually narrow as well,and thus they need to have their heart enlarged—2 Cor.6:12-13.
四
智慧和广大的心是一件事的两面;智慧的秘诀乃是在于心地宽大─王上四20、29。
Wisdom and largeness of heart are two aspects of one thing; the secret of wisdom is to have a large heart—1 Kings 4:20,29.
Wisdom and largeness of heart are two aspects of one thing; the secret of wisdom is to have a large heart—1 Kings 4:20,29.
叁
当我们完全与神和好并且心宽宏时,就能在神的经纶里正确地代表祂─林后五20,十8,十二15,十三4、10:
When we have been fully reconciled to God and have been enlarged in heart,we can represent God rightly in His economy—2 Cor.5:20; 10:8; 12:15; 13:4,10:
When we have been fully reconciled to God and have been enlarged in heart,we can represent God rightly in His economy—2 Cor.5:20; 10:8; 12:15; 13:4,10:
一
因着使徒保罗已经完全与神和好并且心宽宏,他就够资格作基督的大使代表神─五20:
Because the apostle Paul had been fully reconciled to God and enlarged in heart,he was qualified to be an ambassador of Christ,representing God—5:20:
Because the apostle Paul had been fully reconciled to God and enlarged in heart,he was qualified to be an ambassador of Christ,representing God—5:20:
1
基督的大使代表神这宇宙中最高的权柄:
An ambassador of Christ is one who represents God,the highest authority in the universe:
An ambassador of Christ is one who represents God,the highest authority in the universe:
a
神已将天上地上所有的权柄,都赐给了基督─太二八18。
God has given all authority in heaven and on earth to Christ—Matt.28:18.
God has given all authority in heaven and on earth to Christ—Matt.28:18.
b
耶稣乃是基督─万有的主、万王之王、万主之主─最高的权柄─徒二36,十36,提前六15,启十七14,十九16。
Jesus is the Christ—the Lord of all,the King of kings and the Lord of lords—the highest authority—Acts 2:36; 10:36; 1 Tim.6:15; Rev.17:14; 19:16.
Jesus is the Christ—the Lord of all,the King of kings and the Lord of lords—the highest authority—Acts 2:36; 10:36; 1 Tim.6:15; Rev.17:14; 19:16.
c
主需要一些够资格在地上代表祂的大使─太二八19。
The Lord needs some ambassadors on earth who are qualified to represent Him—Matt.28:19.
The Lord needs some ambassadors on earth who are qualified to represent Him—Matt.28:19.
d
新约的执事是经授权得着属天权柄的人,代表最高的权柄─林后三6,五20:
A new covenant minister is one who has been authorized with the heavenly authority to represent the highest authority—2 Cor.3:6; 5:20:
A new covenant minister is one who has been authorized with the heavenly authority to represent the highest authority—2 Cor.3:6; 5:20:
㈠
使徒受到托付,代表基督完成神的定旨─太十40,约十三20,加四14下。
The apostles were commissioned to represent Christ to accomplish God's purpose—Matt.10:40; John 13:20; Gal.4:14b.
The apostles were commissioned to represent Christ to accomplish God's purpose—Matt.10:40; John 13:20; Gal.4:14b.
㈡
基督身体上所有的肢体都是头的代表,就是祂的大使─徒九6、10~17,二二12~16。
All the members of the Body are representatives of the Head,His ambassadors—Acts 9:6,10-17; 22:12-16.
All the members of the Body are representatives of the Head,His ambassadors—Acts 9:6,10-17; 22:12-16.
2
保罗是基督的大使,乃是“代理的神”─林后一3~4、12、15~16,二10,十1,十一2:
As an ambassador of Christ,Paul was "the acting God"—2 Cor.1:3-4,12,15-16; 2:10; 10:1; 11:2:
As an ambassador of Christ,Paul was "the acting God"—2 Cor.1:3-4,12,15-16; 2:10; 10:1; 11:2:
a
保罗与基督是一,作为代理的神,安慰信徒─一3~4。
Paul was one with Christ to be the acting God in comforting the believers—1:3-4.
Paul was one with Christ to be the acting God in comforting the believers—1:3-4.
b
保罗凭着神的单纯行事为人,因为他效法神的单纯,并且活神─12节。
Paul conducted himself in the singleness of God,for he was an imitator of the simple God,and he lived God—v.12.
Paul conducted himself in the singleness of God,for he was an imitator of the simple God,and he lived God—v.12.
c
保罗来到哥林多人那里,乃是作恩典之神的来到─15~16节。
Paul's coming to the Corinthians was the coming of God as grace—vv.15-16.
Paul's coming to the Corinthians was the coming of God as grace—vv.15-16.
d
保罗在基督的人位里饶恕一件特殊的事─二10。
Paul forgave a particular matter in the person of Christ—2:10.
Paul forgave a particular matter in the person of Christ—2:10.
e
保罗借着基督的温柔与和蔼劝信徒─十1。
Paul entreated the believers through the meekness and gentleness of Christ—10:1.
Paul entreated the believers through the meekness and gentleness of Christ—10:1.
f
保罗以神的妒忌,妒忌圣徒─十一2。
Paul was jealous over the saints with the jealousy of God—11:2.
Paul was jealous over the saints with the jealousy of God—11:2.
二
我们需要从摩西一次没有代表神学严肃的功课─民二十2~13:
We need to learn a serious lesson from the one time that Moses failed to represent God—Num.20:2-13:
We need to learn a serious lesson from the one time that Moses failed to represent God—Num.20:2-13:
1
摩西击打磐石两下,又称百姓是背叛的人,就是没有在以色列人眼前尊神为圣─10~12节:
In striking the rock twice and in calling the people rebels,Moses did not sanctify God in the sight of the people of Israel—vv.10-12:
In striking the rock twice and in calling the people rebels,Moses did not sanctify God in the sight of the people of Israel—vv.10-12:
a
尊神为圣,就是使祂成为圣别的,也就是使祂从一切假神分别出来;没有尊神为圣,就是使祂成为凡俗的─12节。
To sanctify God is to make Him holy,that is,separate from the false gods; to fail to sanctify God is to make Him common—v.12.
To sanctify God is to make Him holy,that is,separate from the false gods; to fail to sanctify God is to make Him common—v.12.
b
摩西向百姓动怒,又错误地击打磐石两下,就是没有尊神为圣─10~11节。
In being angry with the people and in wrongly striking the rock twice,Moses failed to sanctify God—vv.10-11.
In being angry with the people and in wrongly striking the rock twice,Moses failed to sanctify God—vv.10-11.
c
神没有动怒,摩西却动怒,没有在神圣别的性情上正确代表神;他击打磐石两下,没有遵守神在祂经纶里的话─10~12节。
In being angry when God was not angry,Moses failed to represent God rightly in His holy nature,and in striking the rock twice,he did not keep God's word in His economy—vv.10-12.
In being angry when God was not angry,Moses failed to represent God rightly in His holy nature,and in striking the rock twice,he did not keep God's word in His economy—vv.10-12.
d
摩西违犯了神的圣别性情和祂神圣的经纶;他定罪百姓是背叛的人,但他才是违背神话的人─10、24节,二七14。
Moses offended both God's holy nature and His divine economy; he condemned the people as rebels,but he was the one who rebelled against God's word—vv.10,24; 27:14.
Moses offended both God's holy nature and His divine economy; he condemned the people as rebels,but he was the one who rebelled against God's word—vv.10,24; 27:14.
2
在我们所说并所作一切关于神子民的事上,我们的态度必须按照神圣别的性情,我们的行动必须按照祂神圣的经纶。
In all that we say and do concerning God's people,our attitude must be according to God's holy nature,and our actions must be according to His divine economy.
In all that we say and do concerning God's people,our attitude must be according to God's holy nature,and our actions must be according to His divine economy.
3
我们若在态度和行动上不尊神为圣,就是背叛祂并得罪祂。
If we do not sanctify God in our attitude and actions,we rebel against Him and offend Him.
If we do not sanctify God in our attitude and actions,we rebel against Him and offend Him.
三
正确代表神的人必须有以下的资格:
A person who represents God rightly must have the following qualifications:
A person who represents God rightly must have the following qualifications:
1
他必须服权柄─太八8~9。
He must submit to authority—Matt.8:8-9.
He must submit to authority—Matt.8:8-9.
2
他必须认识他自己并没有权柄─二八18,林后十8,十三10。
He must realize that in himself he has no authority—28:18; 2 Cor.10:8; 13:10.
He must realize that in himself he has no authority—28:18; 2 Cor.10:8; 13:10.
3
他必须认识神和神的旨意─弗一9,五17。
He must know God and God's will—Eph.1:9; 5:17.
He must know God and God's will—Eph.1:9; 5:17.
4
他必须是否认己的人─太十六24。
He must be one who denies the self—Matt.16:24.
He must be one who denies the self—Matt.16:24.
5
他必须与主是一,时刻活在与祂亲密的交通里─林前六17,一9,约壹一3。
He must be one with the Lord and live in constant and intimate fellowship with Him—1 Cor.6:17; 1:9; 1 John 1:3.
He must be one with the Lord and live in constant and intimate fellowship with Him—1 Cor.6:17; 1:9; 1 John 1:3.
6
他必须不主观,不照着自己的感觉行事─林后三5。
He must not be subjective and not act according to his own feeling—2 Cor.3:5.
He must not be subjective and not act according to his own feeling—2 Cor.3:5.
7
他必须对人亲切、有恩典─路六35,参罗五15~16,林前二12。
He must be kind and gracious in dealing with others—Luke 6:35; cf.Rom.5:15-16; 1 Cor.2:12.
He must be kind and gracious in dealing with others—Luke 6:35; cf.Rom.5:15-16; 1 Cor.2:12.
8
他必须是在复活里的人,活在基督复活的生命里─林后一9,四14,民十七1~10。
He must be a person in resurrection,living in the resurrection life of Christ—2 Cor.1:9; 4:14; Num.17:1-10.
He must be a person in resurrection,living in the resurrection life of Christ—2 Cor.1:9; 4:14; Num.17:1-10.
9
他在神面前必须站在卑微的地位上─十四5,十六3~4、22、45,太十一29,罗十二16,路十四7~11,彼前五5~6。
He must take a lowly place before God—14:5; 16:3-4,22,45; Matt.11:29; Rom.12:16; Luke 14:7-11; 1 Pet.5:5-6.
He must take a lowly place before God—14:5; 16:3-4,22,45; Matt.11:29; Rom.12:16; Luke 14:7-11; 1 Pet.5:5-6.
10
他必须是受得起顶撞的─出十六7,民十四2、5、9、27,太六14~15,林前四6~13。
He must be able to bear offenses—Exo.16:7; Num.14:2,5,9,27; Matt.6:14-15; 1 Cor.4:6-13.
He must be able to bear offenses—Exo.16:7; Num.14:2,5,9,27; Matt.6:14-15; 1 Cor.4:6-13.
11
他必须自己觉得不行,自以为不配─出三11,四6~7、10,林后三5,林前十五10。
He must have a consciousness of his inability and unsuitability—Exo.3:11; 4:6-7,10; 2 Cor.3:5; 1 Cor.15:10.
He must have a consciousness of his inability and unsuitability—Exo.3:11; 4:6-7,10; 2 Cor.3:5; 1 Cor.15:10.
12
他必须是正确代表神的人─出三二11~12,林后五18、20,弗六20。
He must be one who represents God properly—Exo.32:11-12; 2 Cor.5:18,20; Eph.6:20.
He must be one who represents God properly—Exo.32:11-12; 2 Cor.5:18,20; Eph.6:20.

