English:
读经:腓三3~8
Scripture Reading: Phil. 3:3-8
Scripture Reading: Phil. 3:3-8
壹
我们这些在基督里的信徒,不该信靠肉体;我们该全然信靠主—腓三3下:
We who believe in Christ should have no confidence in the flesh; our confidence should be wholly in the Lord—Phil. 3:3b:
We who believe in Christ should have no confidence in the flesh; our confidence should be wholly in the Lord—Phil. 3:3b:
一
在腓立比三章三至四节里的肉体,包含我们天然人的一切所是和所有。
The flesh in Philippians 3:3 and 4 comprises all that we are and have in our natural being.
The flesh in Philippians 3:3 and 4 comprises all that we are and have in our natural being.
二
在这几节里,“信靠肉体”是指信靠我们肉体中的所有好的项目和资格;我们天然人里面可敬的、可爱的、优越的各方面,仍然是肉体。
In these verses confidence in the flesh refers to all the good items or qualifications that we have in the flesh; the honorable, lovable, and superior aspects of our natural being are still the flesh.
In these verses confidence in the flesh refers to all the good items or qualifications that we have in the flesh; the honorable, lovable, and superior aspects of our natural being are still the flesh.
三
神的儿女们最大的难处就是不知道什么叫作肉体,并且他们的肉体没有受过对付—罗八8,加五24:
The greatest problems among God's children are that they do not know what the flesh is and that their flesh has not been dealt with—Rom. 8:8; Gal. 5:24:
The greatest problems among God's children are that they do not know what the flesh is and that their flesh has not been dealt with—Rom. 8:8; Gal. 5:24:
1
自信是肉体的特点;肉体没有受对付的最显著的现象,就是自信—参三2~3。
Self-confidence is the characteristic of the flesh; the most obvious sign of unchecked flesh is self-confidence—cf. 3:2-3.
Self-confidence is the characteristic of the flesh; the most obvious sign of unchecked flesh is self-confidence—cf. 3:2-3.
2
信靠肉体使我们离开基督—腓三3~4、10。
Confidence in the flesh keeps us from Christ—Phil. 3:3-4, 10.
Confidence in the flesh keeps us from Christ—Phil. 3:3-4, 10.
四
我们这些在基督里的信徒,该是那些不信靠肉体的人,不信靠我们天然的才能或遗传—3~6节:
As believers in Christ, we should be those who have no confidence in the flesh, no trust in our natural ability or heritage—vv. 3-6:
As believers in Christ, we should be those who have no confidence in the flesh, no trust in our natural ability or heritage—vv. 3-6:
1
即使我们蒙了重生,我们也可能继续活在堕落的性情里,夸我们在肉体里所作的,信靠我们天然的品质—加三2~3。
Although we have been regenerated, we may continue to live in our fallen nature, boast in what we do in the flesh, and have confidence in our natural qualifications—Gal. 3:2-3.
Although we have been regenerated, we may continue to live in our fallen nature, boast in what we do in the flesh, and have confidence in our natural qualifications—Gal. 3:2-3.
2
我们惟有蒙了神的光照,才能真说,我们不信靠天然的资格、能力或智力;惟有如此,我们才能见证我们不信靠肉体,我们全然信靠主—腓三3,箴三5~6。
Only when we have been enlightened by God will we be able to say truly that we have no trust in our natural qualifications, ability, or intelligence; only then will we be able to testify that we have no confidence in the flesh and that our confidence is wholly in the Lord—Phil. 3:3; Prov. 3:5-6.
Only when we have been enlightened by God will we be able to say truly that we have no trust in our natural qualifications, ability, or intelligence; only then will we be able to testify that we have no confidence in the flesh and that our confidence is wholly in the Lord—Phil. 3:3; Prov. 3:5-6.
五
我们若要经历基督,就必须不信靠肉体,只信靠主;这是经历基督的秘诀—腓三3。
If we would experience Christ, we must not trust in the flesh but trust only in the Lord; this is the secret to the experience of Christ—Phil. 3:3.
If we would experience Christ, we must not trust in the flesh but trust only in the Lord; this is the secret to the experience of Christ—Phil. 3:3.
贰
以认识基督为至宝,是来自祂人位的宝贵—8节,太十七5,西一13:
The excellency of the knowledge of Christ is derived from the excellency of His person—v. 8; Matt. 17:5; Col. 1:13:
The excellency of the knowledge of Christ is derived from the excellency of His person—v. 8; Matt. 17:5; Col. 1:13:
一
以认识基督为至宝,并不是指那属于基督的认识,或基督自己所拥有的认识,乃是指我们对基督主观的认识—约十七3:
The excellency of the knowledge of Christ is not the knowledge that belongs to Christ, the knowledge that Christ Himself has; rather, this knowledge is our subjective knowing of Christ—John 17:3:
The excellency of the knowledge of Christ is not the knowledge that belongs to Christ, the knowledge that Christ Himself has; rather, this knowledge is our subjective knowing of Christ—John 17:3:
1
腓立比三章八节的“认识”,实际的意思是对基督和祂的宝贵有启示,有异象—加一15~16,弗一17~23。
In Philippians 3:8 knowledge actually means a revelation, a vision, concerning Christ and His excellency—Gal. 1:15-16; Eph. 1:17-23.
In Philippians 3:8 knowledge actually means a revelation, a vision, concerning Christ and His excellency—Gal. 1:15-16; Eph. 1:17-23.
2
当神将基督启示给保罗,他就看见基督的超绝、无上的宝贝和超凡的价值—徒九3~5、20、22,二二13~16,二六13~16。
When Christ was revealed to him by God, Paul saw the supereminence, the supreme preciousness, and the surpassing worth of Christ—Acts 9:3-5, 20, 22; 22:13-16; 26:13-16.
When Christ was revealed to him by God, Paul saw the supereminence, the supreme preciousness, and the surpassing worth of Christ—Acts 9:3-5, 20, 22; 22:13-16; 26:13-16.
二
以认识基督为至宝,就是基督的宝贵给我们实化了—约十六13~14,加一15~16:
The excellency of the knowledge of Christ is the excellency of Christ realized by us—John 16:13-14; Gal. 1:15-16:
The excellency of the knowledge of Christ is the excellency of Christ realized by us—John 16:13-14; Gal. 1:15-16:
1
我们需要有异象,看见基督的宝贵,并以认识那包罗万有、无限的基督为至宝—彼前二4、7,西一12、15~19,二2~3、9、16~17,三4、10。
We need to have a vision of the preciousness of Christ and the excellency of the knowledge of the all-inclusive, unlimited Christ—1 Pet. 2:4, 7; Col. 1:12, 15-19; 2:2-3, 9, 16-17; 3:4, 10.
We need to have a vision of the preciousness of Christ and the excellency of the knowledge of the all-inclusive, unlimited Christ—1 Pet. 2:4, 7; Col. 1:12, 15-19; 2:2-3, 9, 16-17; 3:4, 10.
2
以认识基督为至宝,来自于启示;没有关乎基督的启示,我们就无法认识基督—太十六17,十一27,加一15~16,约十七3。
The excellency of the knowledge of Christ comes by revelation; without the revelation concerning Christ, we cannot know Christ—Matt. 16:17; 11:27; Gal. 1:15-16; John 17:3.
The excellency of the knowledge of Christ comes by revelation; without the revelation concerning Christ, we cannot know Christ—Matt. 16:17; 11:27; Gal. 1:15-16; John 17:3.
三
我们要经历基督,首先需要以认识基督为至宝—腓三7~10:
If we would experience Christ, we first need to have the excellency of the knowledge of Christ—Phil. 3:7-10:
If we would experience Christ, we first need to have the excellency of the knowledge of Christ—Phil. 3:7-10:
1
我们不借着启示认识基督,就无法经历祂—加一15~16,二20,四19。
We cannot experience Christ without knowing Him through a revelation of Him—Gal. 1:15-16; 2:20; 4:19.
We cannot experience Christ without knowing Him through a revelation of Him—Gal. 1:15-16; 2:20; 4:19.
2
我们对基督若没有更高的启示,对基督就不能有更高的经历—约壹五20。
If we do not have a higher revelation of Christ, we cannot have a higher experience of Christ—1 John 5:20.
If we do not have a higher revelation of Christ, we cannot have a higher experience of Christ—1 John 5:20.
3
我们对基督的经历,绝对不能超过我们对基督之认识的宝贵—弗一17~21,三14~19。
Our experience of Christ cannot surpass the excellency of our knowledge of Christ—Eph. 1:17-21; 3:14-19.
Our experience of Christ cannot surpass the excellency of our knowledge of Christ—Eph. 1:17-21; 3:14-19.
叁
保罗因以认识基督为至宝,就将万事看作亏损—腓三8上:
On account of (or because of) the excellency of the knowledge of Christ, Paul counted all things to be loss—Phil. 3:8a:
On account of (or because of) the excellency of the knowledge of Christ, Paul counted all things to be loss—Phil. 3:8a:
一
保罗对于认识基督耶稣为至宝极为看重;这是由“我主”这辞所指明,这辞传达了他对基督那亲密、柔细的感觉。
Paul placed great value on the excellency of the knowledge of Christ Jesus; this is indicated by the words my Lord, which convey his intimate, tender feelings concerning Christ.
Paul placed great value on the excellency of the knowledge of Christ Jesus; this is indicated by the words my Lord, which convey his intimate, tender feelings concerning Christ.
二
保罗的眼睛被开启,看见这位奇妙、包罗万有之基督的至宝;因着这至宝,他就将万事,无论是宗教的或天然的赢得,都看作亏损。
Paul's eyes were opened to see the excellency of the wonderful, all-inclusive Christ; on account of this excellency, he counted as loss all things, whether they related to religious gain or natural gain.
Paul's eyes were opened to see the excellency of the wonderful, all-inclusive Christ; on account of this excellency, he counted as loss all things, whether they related to religious gain or natural gain.
三
八节的“万事”指明,保罗不仅放下宗教的事物,也放下万事,因他以认识基督耶稣为至宝;因此,对保罗来说,亏损万事乃是失去一切。
In verse 8 all things indicates that Paul dropped not only religious things but all things on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus; thus, to Paul, the loss of all things was the loss of everything.
In verse 8 all things indicates that Paul dropped not only religious things but all things on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus; thus, to Paul, the loss of all things was the loss of everything.
四
我们越以认识基督为至宝,就越会将一切宗教与天然的事物看作亏损—4~8节上。
The more we have the excellency of the knowledge of Christ, the more we will count as loss everything religious and natural—vv. 4-8a.
The more we have the excellency of the knowledge of Christ, the more we will count as loss everything religious and natural—vv. 4-8a.
肆
保罗因基督已经亏损万事,看作粪土,为要赢得基督—7、8节下:
On account of Christ, Paul suffered the loss of all things and counted them as refuse in order to gain Christ—vv. 7, 8b:
On account of Christ, Paul suffered the loss of all things and counted them as refuse in order to gain Christ—vv. 7, 8b:
一
八节的“万事”包括宗教、哲学和文化的事;保罗亏损这一切,因为这些都是基督的代替品,是撒但所利用的圈套,叫人远离基督,无法经历基督。
All things in verse 8 includes the things of religion, philosophy, and culture; Paul suffered the loss of all these things because they were substitutes for Christ, hooks used by Satan to keep people from Christ and the experience of Christ.
All things in verse 8 includes the things of religion, philosophy, and culture; Paul suffered the loss of all these things because they were substitutes for Christ, hooks used by Satan to keep people from Christ and the experience of Christ.
二
我们借着将从前对我们是赢得的看作粪土,而赢得基督—4、8节:
We gain Christ by suffering the loss of all things that were once a gain for us and by counting them as refuse—vv. 4, 8:
We gain Christ by suffering the loss of all things that were once a gain for us and by counting them as refuse—vv. 4, 8:
1
八节的“赢得”,原文意,获得、取得、持定。
The Greek word for gain in verse 8 means “to secure, to obtain, to lay hold of.”
The Greek word for gain in verse 8 means “to secure, to obtain, to lay hold of.”
2
赢得基督就是赢得祂的人位,以经历、享受并据有祂一切追测不尽的丰富—弗三8。
To gain Christ is to gain His person, to experience, enjoy, and take possession of all His unsearchable riches—Eph. 3:8.
To gain Christ is to gain His person, to experience, enjoy, and take possession of all His unsearchable riches—Eph. 3:8.
3
我们和保罗一样,不仅该因基督将万事看作亏损(腓三7),也该亏损万事,将万事看作粪土(8)。
Like Paul, we should not only count all things as loss on account of Christ (Phil. 3:7) but also suffer the loss of all things and count all things as refuse (v. 8).
Like Paul, we should not only count all things as loss on account of Christ (Phil. 3:7) but also suffer the loss of all things and count all things as refuse (v. 8).
4
我们越因基督亏损万事,看作粪土,就越赢得基督作我们的经历和享受—7~8节。
The more we suffer the loss of all things and count them as refuse on account of Christ, the more we will gain Christ for our experience and enjoyment—vv. 7-8.
The more we suffer the loss of all things and count them as refuse on account of Christ, the more we will gain Christ for our experience and enjoyment—vv. 7-8.

