English:
读经:约壹二17,太七21,彼前一17,二24,五6~7、10,加六10、15~16
Scripture Reading: 1 John 2:17; Matt. 7:21; 1 Pet. 1:17; 2:24; 5:6-7, 10; Gal. 6:10, 15-16
Scripture Reading: 1 John 2:17; Matt. 7:21; 1 Pet. 1:17; 2:24; 5:6-7, 10; Gal. 6:10, 15-16
壹
我们要在神的国里实行神的旨意—太七21,十二50:
We need to do the will of God in the kingdom of God—Matt. 7:21; 12:50:
We need to do the will of God in the kingdom of God—Matt. 7:21; 12:50:
一
“唯独实行神旨意的,永远长存” —约壹二17:
“He who does the will of God abides forever”—1 John 2:17:
“He who does the will of God abides forever”—1 John 2:17:
1
世界抵抗父神,世界上的事抵抗神的旨意—15~16节:
The world is against God the Father, and the things in the world are against the will of God—vv. 15-16:
The world is against God the Father, and the things in the world are against the will of God—vv. 15-16:
a
在积极一面,我们有父和祂的旨意。
On the positive side, we have the Father and His will.
On the positive side, we have the Father and His will.
b
在消极一面,我们有世界和世界上的事。
On the negative side, we have the world and the things in the world.
On the negative side, we have the world and the things in the world.
2
我们要经常不断地实行神的旨意,不是偶尔为之;用于十七节的“实行”这动词,在原文指因着住(在一些事里)而习惯且持续地行(那些事)。
We need to do the will of God habitually and continually, not just occasionally; this is indicated by the fact that the Greek verb for does in verse 17 denotes doing (things) habitually and continually by abiding (in the things).
We need to do the will of God habitually and continually, not just occasionally; this is indicated by the fact that the Greek verb for does in verse 17 denotes doing (things) habitually and continually by abiding (in the things).
二
我们要在来世进入诸天之国的实现,就必须在今世实行我们父的旨意—太七21~23,六10,十二50,启四11,罗十二2,弗一5、9、11,五17,西一9,四12:
In order to enter into the manifestation of the kingdom of the heavens in the coming age, we must do the will of our Father in this age—Matt. 7:21-23; 6:10; 12:50; Rev. 4:11; Rom. 12:2; Eph. 1:5, 9, 11; 5:17; Col. 1:9; 4:12:
In order to enter into the manifestation of the kingdom of the heavens in the coming age, we must do the will of our Father in this age—Matt. 7:21-23; 6:10; 12:50; Rev. 4:11; Rom. 12:2; Eph. 1:5, 9, 11; 5:17; Col. 1:9; 4:12:
1
国度完全是神旨意的事,并全然完成了神的旨意;事实上,国度就是神的旨意—太六10。
The kingdom is absolutely a matter of God's will and completely fulfills God's will; in fact, the kingdom is God's will—Matt. 6:10.
The kingdom is absolutely a matter of God's will and completely fulfills God's will; in fact, the kingdom is God's will—Matt. 6:10.
2
诸天之国宪法的终极结果,乃是天父的旨意—七21。
The ultimate issue of the constitution of the kingdom of the heavens is the will of the heavenly Father—7:21.
The ultimate issue of the constitution of the kingdom of the heavens is the will of the heavenly Father—7:21.
3
我们是国度的子民,在地上实行父的旨意—21节,十二50。
As the kingdom people, we are on earth to do the Father's will—v. 21; 12:50.
As the kingdom people, we are on earth to do the Father's will—v. 21; 12:50.
4
我们要实行父的旨意,就必须进窄门,走狭路—七13~14:
In order to do the will of the Father, we need to enter in through the narrow gate and walk on the constricted way—7:13-14:
In order to do the will of the Father, we need to enter in through the narrow gate and walk on the constricted way—7:13-14:
a
窄门把旧人、己、肉体、人的观念、世界同其荣耀,都摒除在外;只有合乎神旨意的,才能进去。
The narrow gate excludes the old man, the self, the flesh, the human concept, and the world with all its glory; only that which corresponds with God's will can enter in.
The narrow gate excludes the old man, the self, the flesh, the human concept, and the world with all its glory; only that which corresponds with God's will can enter in.
b
当我们走在狭路上,我们就受到一种奥秘、看不见、内在的管治所约束,并且我们活在这管治之下。
As we walk on the constricted way, we are restricted by a mysterious, invisible, inward control, and we live under this control.
As we walk on the constricted way, we are restricted by a mysterious, invisible, inward control, and we live under this control.
5
凡实行父旨意的,就是主耶稣的亲人—十二50:
Whoever does the will of the Father is a relative of the Lord Jesus—12:50:
Whoever does the will of the Father is a relative of the Lord Jesus—12:50:
a
基督这位属天的君王,总是降服于父的旨意,接受神的旨意作祂的分,不抵抗任何事—十一28~30,二六39。
Christ, the heavenly King, always submitted to the Father's will, taking God's will as His portion and not resisting anything—11:28-30; 26:39.
Christ, the heavenly King, always submitted to the Father's will, taking God's will as His portion and not resisting anything—11:28-30; 26:39.
b
凡实行父旨意的,就是帮助主耶稣的弟兄,同情祂的姊妹,以及柔和慈爱的母亲。
Whoever does the will of the Father is a brother who helps the Lord Jesus, a sister who sympathizes with Him, and a mother who tenderly loves Him.
Whoever does the will of the Father is a brother who helps the Lord Jesus, a sister who sympathizes with Him, and a mother who tenderly loves Him.
6
父永远的旨意是要把召会建造在子基督这磐石上—十六18,弗二21~22,四16。
The Father's eternal will is to build up the church upon Christ the Son as the rock—16:18; Eph. 2:21-22; 4:16.
The Father's eternal will is to build up the church upon Christ the Son as the rock—16:18; Eph. 2:21-22; 4:16.
贰
我们要在神的国里实行神的旨意,就必须过一种在神行政下的基督徒生活—彼前一17,二24,五6~7、10:
In order to do the will of God in the kingdom of God, we must live the Christian life under the government of God—1 Pet. 1:17; 2:24; 5:6-7, 10:
In order to do the will of God in the kingdom of God, we must live the Christian life under the government of God—1 Pet. 1:17; 2:24; 5:6-7, 10:
一
彼得的著作将基督徒生活与神的行政结合,启示出基督徒生活与神的行政乃是成对且并行的—彼前一17,二21、24,三15,四17,五5~8:
In his writings Peter combines the Christian life and God's government, revealing that the Christian life and the government of God go together as a pair— 1:17; 2:21, 24; 3:15; 4:17; 5:5-8:
In his writings Peter combines the Christian life and God's government, revealing that the Christian life and the government of God go together as a pair— 1:17; 2:21, 24; 3:15; 4:17; 5:5-8:
1
彼得前书的主题是神行政下的基督徒生活,特别在神对祂所拣选之人的对付上,指出神的行政—一2。
The subject of 1 Peter is the Christian life under the government of God, showing us the government of God especially in His dealings with His chosen people—1:2.
The subject of 1 Peter is the Christian life under the government of God, showing us the government of God especially in His dealings with His chosen people—1:2.
2
彼得后书的主题是神圣的供备与神圣的行政,指出神在管理我们时,供应我们所需要的一切—一1~4,三13。
The subject of 2 Peter is the divine provision and the divine government, showing us that as God is governing us, He supplies us with whatever we need—1:1-4; 3:13.
The subject of 2 Peter is the divine provision and the divine government, showing us that as God is governing us, He supplies us with whatever we need—1:1-4; 3:13.
3
神借着审判来管理;神的这审判是为施行祂的行政—彼前一17,四17。
God governs by judging; this judgment of God is for the carrying out of His government—1 Pet. 1:17; 4:17.
God governs by judging; this judgment of God is for the carrying out of His government—1 Pet. 1:17; 4:17.
4
彼前一章十七节所说,父所施行的审判,乃是神现今、每天在行政上对付祂儿女所施行的审判。
The judgment in 1 Peter 1:17, which is carried out by the Father, is the present, daily judgment of God's governmental dealings with His children.
The judgment in 1 Peter 1:17, which is carried out by the Father, is the present, daily judgment of God's governmental dealings with His children.
5
神审判任何不符合祂行政的事物;所以,在今世我们这些神的儿女乃是在神每天的审判之下—17节。
God judges everything that does not match His government; therefore, in this age we, the children of God, are under the daily judgment of God—v. 17.
God judges everything that does not match His government; therefore, in this age we, the children of God, are under the daily judgment of God—v. 17.
二
我们既是在基督里的信徒和神的儿女,就该过一种在神行政下的基督徒生活—约三15,一12~13,彼前四13~19,五6~7:
As believers in Christ and children of God, we should live a Christian life under the government of God— John 3:15; 1:12-13; 1 Pet. 4:13-19; 5:6-7:
As believers in Christ and children of God, we should live a Christian life under the government of God— John 3:15; 1:12-13; 1 Pet. 4:13-19; 5:6-7:
1
彼得的书信启示,基督使我们能接受神借着苦难所施行的行政对付—彼前一6~8,二3~4、19、21~25,三18、22,四1、15~16,五8~9。
The Epistles of Peter reveal the Christ who enables us to take God's governmental dealings administered through sufferings—1 Pet. 1:6-8; 2:3-4, 19, 21-25; 3:18, 22; 4:1, 15-16; 5:8-9.
The Epistles of Peter reveal the Christ who enables us to take God's governmental dealings administered through sufferings—1 Pet. 1:6-8; 2:3-4, 19, 21-25; 3:18, 22; 4:1, 15-16; 5:8-9.
2
在基督的死里,我们已经向罪死了,使我们在基督的复活里,得以在神的行政下向义活着—二24:
In the death of Christ we have died to sins so that in the resurrection of Christ we might live to righteousness under God's government—2:24:
In the death of Christ we have died to sins so that in the resurrection of Christ we might live to righteousness under God's government—2:24:
a
向义活着就是要满足神行政的要求—24节。
To live to righteousness is to fulfill God's governmental requirements— v. 24.
To live to righteousness is to fulfill God's governmental requirements— v. 24.
b
我们在基督徒生活中,应当过一种与神行政中义的要求相合的生活—诗八九14,太五6、10。
In our Christian life we should live in a way that matches the righteous requirements of His government—Psa. 89:14; Matt. 5:6, 10.
In our Christian life we should live in a way that matches the righteous requirements of His government—Psa. 89:14; Matt. 5:6, 10.
3
我们该谦卑服在神那执行祂行政之大能的手下—彼前五6:
We should be humbled under the mighty hand of God, which carries out the government of God—1 Pet. 5:6:
We should be humbled under the mighty hand of God, which carries out the government of God—1 Pet. 5:6:
a
六节中“神大能的手”是指神执行祂行政的手,特别见于祂的审判中—一17,四17。
In verse 6 the mighty hand of God refers to God's administrating hand seen especially in His judgment—1:17; 4:17.
In verse 6 the mighty hand of God refers to God's administrating hand seen especially in His judgment—1:17; 4:17.
b
谦卑服在神大能的手下,乃是让神把我们作成谦卑的;然而,我们必须与神的工作合作,甘愿在神大能的手下成为谦卑、卑微的—五6。
To be humbled under God's mighty hand is to be made humble by God; however, we must cooperate with God's operation and be willing to be made humble, lowly, under His mighty hand—5:6.
To be humbled under God's mighty hand is to be made humble by God; however, we must cooperate with God's operation and be willing to be made humble, lowly, under His mighty hand—5:6.
4
我们该将一切的忧虑卸给神,因为祂顾念我们—7节。
We should cast all our anxiety on God because it matters to Him concerning us—v. 7.
We should cast all our anxiety on God because it matters to Him concerning us—v. 7.
5
我们该将我们的魂交与那信实的创造主—四19:
We should commit our souls to the faithful Creator—4:19:
We should commit our souls to the faithful Creator—4:19:
a
神能保全我们的魂;祂慈爱信实的照顾,随同着祂在行政管理中的公平。
God can preserve our soul, and His loving and faithful care accompanies His justice in His governmental administration.
God can preserve our soul, and His loving and faithful care accompanies His justice in His governmental administration.
b
当神在祂的行政上审判我们时,祂仍在爱里信实地照顾我们;我们遭受祂管教的审判时,该将自己的魂交与我们创造主信实的照顾—太十28~30,十一28~29。
While God judges us in His government, He cares for us faithfully in His love; as we are suffering His disciplinary judgment, we should commit our souls to the faithful care of our Creator—Matt. 10:28-30; 11:28-29.
While God judges us in His government, He cares for us faithfully in His love; as we are suffering His disciplinary judgment, we should commit our souls to the faithful care of our Creator—Matt. 10:28-30; 11:28-29.
6
当我们活在神的行政下时,全般恩典的神要亲自成全我们,坚固我们,加强我们,给我们立定根基—彼前五10。
As we live under the government of God, the God of all grace will Himself perfect, establish, strengthen, and ground us—1 Pet. 5:10.
As we live under the government of God, the God of all grace will Himself perfect, establish, strengthen, and ground us—1 Pet. 5:10.
叁
在神的国里在神行政下实行神的旨意,结果乃是产生召会作神的以色列—加六10、15~16:
Doing the will of God in the kingdom of God under the government of God issues in the church as the Israel of God—Gal. 6:10, 15-16:
Doing the will of God in the kingdom of God under the government of God issues in the church as the Israel of God—Gal. 6:10, 15-16:
一
神新约的经纶不仅是要将我们作成神的儿子,更是要将我们作成神的以色列;真以色列,属灵的以色列,乃是召会—弗一5,来二10,罗八14、19,加三26,四6~7,六16,太十六18。
God's New Testament economy is not only to make us sons of God but also to make us the Israel of God; the real Israel, the spiritual Israel, is the church— Eph. 1:5; Heb. 2:10; Rom. 8:14, 19; Gal. 3:26; 4:6-7; 6:16; Matt. 16:18.
God's New Testament economy is not only to make us sons of God but also to make us the Israel of God; the real Israel, the spiritual Israel, is the church— Eph. 1:5; Heb. 2:10; Rom. 8:14, 19; Gal. 3:26; 4:6-7; 6:16; Matt. 16:18.
二
我们要成为这样的以色列—神的君王—以执行神在地上的行政—六9~10。
We need to become such an Israel, a prince, to execute God's government on earth—6:9-10.
We need to become such an Israel, a prince, to execute God's government on earth—6:9-10.
三
使徒保罗将基督里的众信徒—信仰之家的人,就是新造—视为神团体的以色列—加六10、15~16,三7、29。
The apostle Paul considered the many believers in Christ—who are the household of the faith, the new creation—collectively the Israel of God—Gal. 6:10, 15-16; 3:7, 29.
The apostle Paul considered the many believers in Christ—who are the household of the faith, the new creation—collectively the Israel of God—Gal. 6:10, 15-16; 3:7, 29.
四
在神新约的经纶里,我们已成为神的儿子和神的以色列—加三26,六16:
In God's New Testament economy we have been made both the sons of God and the Israel of God—v. 26; 6:16:
In God's New Testament economy we have been made both the sons of God and the Israel of God—v. 26; 6:16:
1
我们是神的儿子—神家的成员—为着祂的彰显—10节。
We are sons of God, members of God's family, for His expression—v. 10.
We are sons of God, members of God's family, for His expression—v. 10.
2
我们是未来的君王—命定要作君王的人;君王职分与神的以色列有关—启五10。
We are kings-to-be, those destined to be kings; kingship is related to the Israel of God—Rev. 5:10.
We are kings-to-be, those destined to be kings; kingship is related to the Israel of God—Rev. 5:10.
3
我们的定命是作神的儿子彰显神,也是作君王在神的国里掌权—二一7,二二5下,十二5上。
Our destiny is to be sons of God expressing God and also kings reigning in the kingdom of God—21:7; 22:5b; 12:5a.
Our destiny is to be sons of God expressing God and also kings reigning in the kingdom of God—21:7; 22:5b; 12:5a.
五
作为神的以色列,我们代表神行使祂的权柄,在地上执行祂的行政,为着成就祂的定旨—创一26、28,路十19,启十二5、7~11:
As the Israel of God, we represent God, exercise His authority, and carry out His administration on earth for the fulfillment of His purpose—Gen. 1:26, 28; Luke 10:19; Rev. 12:5, 7-11:
As the Israel of God, we represent God, exercise His authority, and carry out His administration on earth for the fulfillment of His purpose—Gen. 1:26, 28; Luke 10:19; Rev. 12:5, 7-11:
1
神要祂所造的人来对付祂所造的撒但,为要将地归还给神—诗一四九7~9。
God wants His creature man to deal with His creature Satan in order to bring the earth back to God—Psa. 149:7-9.
God wants His creature man to deal with His creature Satan in order to bring the earth back to God—Psa. 149:7-9.
2
神需要人作神的工—管理祂的造物,宣扬祂的得胜,并使撒但受亏损—创一26。
God needs man to do the work of God—to reign over His creation, to proclaim His triumph, and to cause Satan to suffer loss—Gen. 1:26.
God needs man to do the work of God—to reign over His creation, to proclaim His triumph, and to cause Satan to suffer loss—Gen. 1:26.

