读经:约十七14~24
Scripture Reading: John 17:14-24
Scripture Reading: John 17:14-24
壹
真理乃是神圣的光,照亮圣经的事实,将这些事实属天、属灵的异象传送到我们里面;在新约里,真理是指着这种“属天的电视”:
Truth is the divine light shining on the facts of the Bible and televising a heavenly, spiritual vision of these facts into our being; in the New Testament, truth denotes this kind of “heavenly television”:
Truth is the divine light shining on the facts of the Bible and televising a heavenly, spiritual vision of these facts into our being; in the New Testament, truth denotes this kind of “heavenly television”:
一
所有神圣的事实都包含在主的话里,并借着主的话传达给我们;当那灵照亮话时,我们就有了属天的电视;光照亮话中的事实,并将这些事实的属天异象传达到我们里面,我们就认识真理—徒二六16、19,弗一17~18上。
All the divine facts are contained in the Word and conveyed to us through the Word; when the Spirit shines upon the Word, we have the heavenly television; the light shines upon the facts in the Word and conveys a heavenly vision of these facts into our being, and we know the truth—Acts 26:16, 19; Eph. 1:17-18a.
All the divine facts are contained in the Word and conveyed to us through the Word; when the Spirit shines upon the Word, we have the heavenly television; the light shines upon the facts in the Word and conveys a heavenly vision of these facts into our being, and we know the truth—Acts 26:16, 19; Eph. 1:17-18a.
二
那灵被称为真理的灵,实际的灵(约十四17);实际的灵乃是“属天的电”,借此属灵的事物得以传送到我们里面;祂引导我们“进入一切的实际”(十六13),使子所是并所有的一切对我们成为实际的(一14、17,十四6)。
The Spirit is called the Spirit of truth, the Spirit of reality (John 14:17); the Spirit of reality is the “heavenly electricity” by which spiritual things are televised into our being; He guides us “into all the reality” (16:13), making all that the Son is and has real to us (1:14, 17; 14:6).
The Spirit is called the Spirit of truth, the Spirit of reality (John 14:17); the Spirit of reality is the “heavenly electricity” by which spiritual things are televised into our being; He guides us “into all the reality” (16:13), making all that the Son is and has real to us (1:14, 17; 14:6).
三
当真理的灵,实际的灵,照亮圣经中所记载并包含的属灵事实时,我们就接受了真理,实际;我们若读主的话而没有那灵的光照,就可能只有道理或“新闻报导”,却没有真理、实际或异象—参伯四二5,约五39~40,林后三6。
When the Spirit of truth, the Spirit of reality, shines upon the spiritual facts recorded and contained in the Bible, we receive the truth, reality; if we read the Word without the shining of the Spirit, we may have doctrine or “news reports” but not the truth, the reality, or the vision—cf. Job 42:5; John 5:39-40; 2 Cor. 3:6.
When the Spirit of truth, the Spirit of reality, shines upon the spiritual facts recorded and contained in the Bible, we receive the truth, reality; if we read the Word without the shining of the Spirit, we may have doctrine or “news reports” but not the truth, the reality, or the vision—cf. Job 42:5; John 5:39-40; 2 Cor. 3:6.
四
真理是光的照耀,光的显出;换句话说,真理乃是显出来的光;因着光是真理的源头,而真理是光的流出,所以当我们在光中行,我们就实行真理—约一4~5、7~9、12~13,八12,十四6,约壹一5~6,约贰4,约叁3~4。
Truth is the shining of the light, the expression of the light; in other words, truth is light expressed; because light is the source of truth, and truth is the issue of light, when we walk in the light, we are practicing the truth—John 1:4-5, 7-9, 12-13; 8:12; 14:6; 1 John 1:5-6; 2 John 4; 3 John 3-4.
Truth is the shining of the light, the expression of the light; in other words, truth is light expressed; because light is the source of truth, and truth is the issue of light, when we walk in the light, we are practicing the truth—John 1:4-5, 7-9, 12-13; 8:12; 14:6; 1 John 1:5-6; 2 John 4; 3 John 3-4.
五
主是光,是真理,也是话;话就是真理,这话会发出亮光,因为话里有光—约八12,十四6,十七17,诗一一九105、130。
The Lord is the light, the truth, and the Word; the Word, which is also the truth, gives light, for in the Word there is light—John 8:12; 14:6; 17:17; Psa. 119:105, 130.
The Lord is the light, the truth, and the Word; the Word, which is also the truth, gives light, for in the Word there is light—John 8:12; 14:6; 17:17; Psa. 119:105, 130.
六
因着真理是光的照耀,而这光是生命的光,所以真理、光和生命是不能分开的;当神圣的光照耀在我们里面,这光在我们里面就成为真理,并将生命分赐到我们里面—约八12、32、40,十二35~36、46,十四6。
Because the truth is the shining of the light—which is the light of life—truth, light, and life are inseparable; when the divine light shines into us, it becomes the truth in us, and it imparts life into our being—John 8:12, 32, 40; 12:35-36, 46; 14:6.
Because the truth is the shining of the light—which is the light of life—truth, light, and life are inseparable; when the divine light shines into us, it becomes the truth in us, and it imparts life into our being—John 8:12, 32, 40; 12:35-36, 46; 14:6.
贰
真理有两种功用:
There are two functions of the truth:
There are two functions of the truth:
一
真理叫我们从罪的辖制中得以自由,使我们从一切消极的事物中得以自由—八32、36。
The truth sets us free from the bondage of sin, freeing us from all the negative things—8:32, 36.
The truth sets us free from the bondage of sin, freeing us from all the negative things—8:32, 36.
二
真理在地位上和性情上圣别我们,使我们被神的元素所浸透—十七17,弗五26。
The truth sanctifies us positionally and dispositionally, saturating us with the element of God—17:17; Eph. 5:26.
The truth sanctifies us positionally and dispositionally, saturating us with the element of God—17:17; Eph. 5:26.
叁
三一神在祂的话中被我们实化,并且分赐、注入到我们里面,就是那叫我们得以自由并圣别我们的真理:
The Triune God in His word realized by us and being imparted and infused into our being is the truth that sets us free and sanctifies us:
The Triune God in His word realized by us and being imparted and infused into our being is the truth that sets us free and sanctifies us:
一
当我们灰心、下沉,里面感觉虚空时,我们可以敞开自己来到主的话跟前;读了一些时候,有些东西会在我们里面升起,我们就享受了主的同在—诗一一九25、37、40、50、88、93、107、149、154、156、159。
When we are disappointed or depressed, feeling empty within, we can open ourselves and come to the Word; after reading for a while, something within us rises up, and we enjoy the presence of the Lord—Psa. 119:25, 37, 40, 50, 88, 93, 107, 149, 154, 156, 159.
When we are disappointed or depressed, feeling empty within, we can open ourselves and come to the Word; after reading for a while, something within us rises up, and we enjoy the presence of the Lord—Psa. 119:25, 37, 40, 50, 88, 93, 107, 149, 154, 156, 159.
二
借着这样接受主的话,就有一些出于主的东西作到我们里面;这乃是三一神的实际在生活、运行、工作,并分别我们。
By taking the Word in this way, something of the Lord is wrought into us; this is the reality of the Triune God living, moving, working, and separating us.
By taking the Word in this way, something of the Lord is wrought into us; this is the reality of the Triune God living, moving, working, and separating us.
三
每天早晨我们可以在写成的话里接触活的话,而得着神圣的实际,就是经过过程的三一神作为应用的话,注入我们里面—约一1,十35,五39~40,六63,弗五26,六17~18,诗一一九15:
Every morning we can touch the living Word in the written Word and have the divine reality, the processed Triune God, as the applied word, infused into our being—John 1:1; 10:35; 5:39-40; 6:63; Eph. 5:26; 6:17-18; Psa. 119:15:
Every morning we can touch the living Word in the written Word and have the divine reality, the processed Triune God, as the applied word, infused into our being—John 1:1; 10:35; 5:39-40; 6:63; Eph. 5:26; 6:17-18; Psa. 119:15:
1
神的元素这样灌注到我们里面,释放我们脱离脾气、嫉妒、仇恨和骄傲等消极的事物,并释放我们脱离一切的虚假,我们就有真正的释放,真正的自由。
This transfusion of the element of God into our being frees us from such negative things as temper, jealousy, hatred, and pride; it sets us free from every kind of falsehood, and we have real liberation, real freedom.
This transfusion of the element of God into our being frees us from such negative things as temper, jealousy, hatred, and pride; it sets us free from every kind of falsehood, and we have real liberation, real freedom.
2
我们被释放的同时,也被圣别、分别,成为圣别归给神,这不仅是地位上的圣别,也是性情上的圣别;因着神的素质作到我们里面,我们就与神成为一。
As we are being set free, we are also sanctified, separated, made holy to God, not only positionally but also dispositionally; we become one with God because His very essence is wrought into us.
As we are being set free, we are also sanctified, separated, made holy to God, not only positionally but also dispositionally; we become one with God because His very essence is wrought into us.
四
我们天天需要这样来到主的话跟前;我们每天早晨都需要来到主的话跟前;若是可能,其他的时间也该如此。
Daily we need to come to the Word in this way; we need to come to the Word every morning and, if possible, at other times as well.
Daily we need to come to the Word in this way; we need to come to the Word every morning and, if possible, at other times as well.
五
当话在我们的灵里与活的灵调和时,我们就被神的素质圣别了。
When the word is mingled with the living Spirit in our spirit, we are sanctified with the essence of God.
When the word is mingled with the living Spirit in our spirit, we are sanctified with the essence of God.
六
借着这样接触主的话,神就一天天加添到我们里面;结果,我们就被神浸透,与祂成为一。
By contacting the Word in this way, God is added into us day by day; as a result, we are permeated with God and made one with Him.
By contacting the Word in this way, God is added into us day by day; as a result, we are permeated with God and made one with Him.
七
我们极其需要借着神写成的话、活的话与应用的话,让三一活神注入并作到我们里面。
Our crucial need is to have the living Triune God infused and wrought into us through the written Word, the living Word, and the applied word of God.
Our crucial need is to have the living Triune God infused and wrought into us through the written Word, the living Word, and the applied word of God.
肆
真理的话所带来的圣别,对付分裂的因素,结果就产生一;真理圣别人,而圣别产生一—约十七14~24:
Sanctification through the word of the truth results in oneness by dealing with the factors of division; truth sanctifies, and sanctification issues in oneness—John 17:14-24:
Sanctification through the word of the truth results in oneness by dealing with the factors of division; truth sanctifies, and sanctification issues in oneness—John 17:14-24:
一
主耶稣,就是子,乃是真理;那灵是真理的灵;父的话也是真理—一14、17,十四6、17,十七17,约壹五6:
The Lord Jesus, the Son, is the truth; the Spirit is the Spirit of truth; and the Father’s word is the truth—1:14, 17; 14:6, 17; 17:17; 1 John 5:6:
The Lord Jesus, the Son, is the truth; the Spirit is the Spirit of truth; and the Father’s word is the truth—1:14, 17; 14:6, 17; 17:17; 1 John 5:6:
1
父具体化身在子里,子实化为真理的灵,而那灵与话乃是一—西二9,约十四17,十六13,弗六17~18。
The Father is embodied in the Son, the Son is realized as the Spirit of truth, and the Spirit is one with the Word—Col. 2:9; John 14:17; 16:13; Eph. 6:17-18.
The Father is embodied in the Son, the Son is realized as the Spirit of truth, and the Spirit is one with the Word—Col. 2:9; John 14:17; 16:13; Eph. 6:17-18.
2
每当我们带着敞开的心和敞开的灵来到主的话跟前,就立刻摸着了作为真理的话和那灵。
Whenever we come to the Word with an open heart and an open spirit, we immediately touch both the Word and the Spirit as the truth.
Whenever we come to the Word with an open heart and an open spirit, we immediately touch both the Word and the Spirit as the truth.
二
圣别人的话、圣别人的灵、圣别人的生命以及圣别人的神全都是一;因此,我们若被圣别,因着所有分裂的因素全被除掉,我们就自然而然是一了。
The sanctifying word, the sanctifying Spirit, the sanctifying life, and the sanctifying God are all one; therefore, if we are being sanctified, we are one spontaneously because all the factors of division are taken away.
The sanctifying word, the sanctifying Spirit, the sanctifying life, and the sanctifying God are all one; therefore, if we are being sanctified, we are one spontaneously because all the factors of division are taken away.
三
在约翰十七章十七至二十三节,我们看见圣别产生真正的一,因为这圣别保守我们在三一神里面;二十一节说,“使他们都成为一;正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面”:
In John 17:17-23 we see that sanctification issues in the genuine oneness because this sanctification keeps us in the Triune God; verse 21 says, “That they all may be one; even as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us”:
In John 17:17-23 we see that sanctification issues in the genuine oneness because this sanctification keeps us in the Triune God; verse 21 says, “That they all may be one; even as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us”:
1
为着要成为一,我们需要在二十一节的“我们”里面,就是在三一神里面。
In order to be one, we need to be in the “Us,” that is, in the Triune God.
In order to be one, we need to be in the “Us,” that is, in the Triune God.
2
要在三一神里面,唯一的路是借着圣别人的真理,对付所有分裂的因素。
The only way to be in the Triune God is by the sanctifying truth that deals with all the factors of division.
The only way to be in the Triune God is by the sanctifying truth that deals with all the factors of division.
3
借着蒙保守在三一神里面,我们就成为一,但是何时我们从三一神里面出来,立刻就产生分裂。
By being kept in the Triune God, we are one, but whenever we are out of the Triune God, we are divided immediately.
By being kept in the Triune God, we are one, but whenever we are out of the Triune God, we are divided immediately.
4
每天早晨我们需要接触主,摸着活的话,并且得着神圣的实际注入我们里面;当我们这样接触主时,分裂的因素就被克服了。
We need to contact the Lord every morning, touch the living Word, and have the divine reality infused into our being; as we contact the Lord in this way, the factors of division are overcome.
We need to contact the Lord every morning, touch the living Word, and have the divine reality infused into our being; as we contact the Lord in this way, the factors of division are overcome.
5
当我们里面分裂的因素为圣别人的真理所治死,我们就被带进真正的一里,因为圣别保守我们在三一神里面。
When the factors of division in us are put to death by the sanctifying truth, we are brought into the genuine oneness, for sanctification keeps us in the Triune God.
When the factors of division in us are put to death by the sanctifying truth, we are brought into the genuine oneness, for sanctification keeps us in the Triune God.
6
借真理的话而得圣别,就产生基督身体的一,就是三一神扩大的一—21节。
Sanctification through the word of the truth results in the oneness of the Body of Christ, which is the enlarged oneness of the Triune God—v. 21.
Sanctification through the word of the truth results in the oneness of the Body of Christ, which is the enlarged oneness of the Triune God—v. 21.
伍
分裂的因素有四:
There are four factors of division:
There are four factors of division:
一
这些因素中的头一个就是世界;只要我们在某方面还是爱世界,那方面的世界就要成为分裂的原因—14~16、18节,约壹二15~17,五19。
The first of these factors is worldliness; as long as we love the world in a certain aspect, that aspect of worldliness becomes a cause of division—vv. 14-16, 18; 1 John 2:15-17; 5:19.
The first of these factors is worldliness; as long as we love the world in a certain aspect, that aspect of worldliness becomes a cause of division—vv. 14-16, 18; 1 John 2:15-17; 5:19.
二
分裂的另一个因由是野心;当我们借着话接触主,并让祂将祂自己注入我们里面时,真理就分赐到我们里面,杀死我们的野心—参赛十四13。
Another cause of division is ambition; when we contact the Lord through the Word and allow Him to infuse Himself into us, the truth thus imparted into our being kills our ambition— cf. Isa. 14:13.
Another cause of division is ambition; when we contact the Lord through the Word and allow Him to infuse Himself into us, the truth thus imparted into our being kills our ambition— cf. Isa. 14:13.
三
分裂的第三个因由是自高;我们应当愿意一无所是而高举基督这独一的重要人物,祂是在宇宙中居首位者—西一18,林后四5,约叁9~11。
A third cause of division is self-exaltation; we should be willing to be nobody and to exalt Christ as the only Somebody, the One who has the universal preeminence—Col. 1:18; 2 Cor. 4:5; 3 John 9-11.
A third cause of division is self-exaltation; we should be willing to be nobody and to exalt Christ as the only Somebody, the One who has the universal preeminence—Col. 1:18; 2 Cor. 4:5; 3 John 9-11.
四
分裂的第四个因素是意见和观念;我们不该坚持自己的意见,而该单纯地追求主的目标,就是恢复基督作生命和一切,为着召会的建造—太十六21~24,参启三14。
The fourth factor of division is opinions and concepts; we should not hold on to our opinion but simply pursue the Lord’s goal: the recovery of Christ as life and as everything for the building up of the church—Matt. 16:21-24; cf. Rev. 3:14.
The fourth factor of division is opinions and concepts; we should not hold on to our opinion but simply pursue the Lord’s goal: the recovery of Christ as life and as everything for the building up of the church—Matt. 16:21-24; cf. Rev. 3:14.
陆
当我们从自己里面迁出来,进入三一神里面时,我们就是一,甚至被成全成为一—约十七11、17、21~23:
When we move out of ourselves and into the Triune God, we are one and are even perfected into one—John 17:11, 17, 21-23:
When we move out of ourselves and into the Triune God, we are one and are even perfected into one—John 17:11, 17, 21-23:
一
在我们自己里面有四个分裂的因素;我们若留在自己里面,就无法逃避这四件东西。
In ourselves we have the four factors of division; we cannot escape from these four things if we stay in the self.
In ourselves we have the four factors of division; we cannot escape from these four things if we stay in the self.
二
被圣别就是从我们自己里面迁出来,进入三一神里面,并让基督活在我们里面;这样我们就被成全成为一—21~23节。
To be sanctified is to move out of ourselves and into the Triune God and to allow Christ to live in us; in this way we are perfected into one—vv. 21-23.
To be sanctified is to move out of ourselves and into the Triune God and to allow Christ to live in us; in this way we are perfected into one—vv. 21-23.
三
这圣别是借着话,就是借着真理;也是借着灵,就是借着真理的灵:
This sanctification takes place by the word, which is the truth, and by the Spirit, who is the Spirit of truth:
This sanctification takes place by the word, which is the truth, and by the Spirit, who is the Spirit of truth:
1
当我们每天早晨来到主的话跟前,在外面我们是接触话,但在里面是灵摸着我们;话和灵都是实际,借着这二者,我们就得以圣别。
As we come to the Word every morning, outwardly we touch the Word, but inwardly the Spirit touches us; by the word and by the Spirit, both of which are the reality, we are sanctified.
As we come to the Word every morning, outwardly we touch the Word, but inwardly the Spirit touches us; by the word and by the Spirit, both of which are the reality, we are sanctified.
2
我们越接触话,灵越摸着我们,我们就越从自己里面迁出来;我们就从一个住处—己—迁移到另一个住处—三一神。
The more we touch the Word and the more the Spirit touches us, the more we move out of ourselves; we move from one dwelling place, the self, to another dwelling place, the Triune God.
The more we touch the Word and the more the Spirit touches us, the more we move out of ourselves; we move from one dwelling place, the self, to another dwelling place, the Triune God.
3
我们天天需要这种迁移,因为在己里面有世界、野心、自高、意见和观念。
Every day we need to make this move, for in the self there are worldliness, ambition, self-exaltation, and opinions and concepts.
Every day we need to make this move, for in the self there are worldliness, ambition, self-exaltation, and opinions and concepts.
4
我们若是不断接触话,并让灵天天摸着我们,我们就要被圣别;那就是说,我们要从自己里面,从我们的老家搬出来,搬进三一神,搬进我们的新居去。
If we continually touch the Word and allow the Spirit to touch us day by day, we will be sanctified; that is, we will move out of ourselves, our old lodging place, and into the Triune God, our new lodging place.
If we continually touch the Word and allow the Spirit to touch us day by day, we will be sanctified; that is, we will move out of ourselves, our old lodging place, and into the Triune God, our new lodging place.
5
一旦我们从自己里面出来,我们就被圣别,从分裂的因素中分别出来,不仅分别归神,更是进入神里面。
Once we are out of ourselves, we are sanctified, separated from the factors of division and separated not only unto God but also into God.
Once we are out of ourselves, we are sanctified, separated from the factors of division and separated not only unto God but also into God.
6
要有真正的一,首先,我们必须从自己里面迁出来,进入三一神里面(17、21);然后,我们需要让基督活在我们里面(23上):
To have the genuine oneness, we must first move out of ourselves and into the Triune God (vv. 17, 21); then we must allow Christ to live in us (v. 23a):
To have the genuine oneness, we must first move out of ourselves and into the Triune God (vv. 17, 21); then we must allow Christ to live in us (v. 23a):
a
这个被成全的一就是真实的建造;这是在生命里的长大—弗四16。
This perfected oneness is the real building; it is the growth in life—Eph. 4:16.
This perfected oneness is the real building; it is the growth in life—Eph. 4:16.
b
在生命里长大,意思就是我们从自己里面迁出来,进入三一神里面,并让基督活在我们里面;我们若迁入三一神里面,并让基督活在我们里面,我们无论在哪里,都能与当地的圣徒是一。
To grow in life means that we move out of ourselves and into the Triune God and allow Christ to live in us; if we move into the Triune God and allow Christ to live in us, we can be one with the saints in any locality.
To grow in life means that we move out of ourselves and into the Triune God and allow Christ to live in us; if we move into the Triune God and allow Christ to live in us, we can be one with the saints in any locality.
四
“我在他们里面,你在我里面,使他们被成全成为一”—约十七23:
“I in them, and You in Me, that they may be perfected into one”—John 17:23:
“I in them, and You in Me, that they may be perfected into one”—John 17:23:
1
被成全成为一,意思就是从世界、野心、自高、意见和观念中蒙拯救。
To be perfected into one means to be rescued from worldliness, ambition, self-exaltation, and opinions and concepts.
To be perfected into one means to be rescued from worldliness, ambition, self-exaltation, and opinions and concepts.
2
“我在他们里面”—意思是子在我们里面生活并运行。
“I in them”—this means that the Son is living and moving in us.
“I in them”—this means that the Son is living and moving in us.
3
“你在我里面”—意思是父在子里面生活并运行。
“You in Me”—this means that the Father is living and moving in the Son.
“You in Me”—this means that the Father is living and moving in the Son.
4
换句话说,当子在我们里面生活并运行时,父就在祂里面生活并运行;借着这双重的生活并运行,我们就被成全成为一,并且在荣耀中彰显父。
In other words, while the Son lives and moves in us, the Father lives and moves in Him; by this twofold living and moving, we are perfected into one, and we express the Father in glory.
In other words, while the Son lives and moves in us, the Father lives and moves in Him; by this twofold living and moving, we are perfected into one, and we express the Father in glory.
五
野心含示在约翰十七章二十一节,自高在二十二节,而观念和意见在二十三节:
Ambition is implied in John 17:21; self-exaltation, in verse 22; and concepts and opinions, in verse 23:
Ambition is implied in John 17:21; self-exaltation, in verse 22; and concepts and opinions, in verse 23:
1
在三一神里没有野心,在父的荣耀里没有自高,在基督生活并掌权的地方没有意见。
In the Triune God there is no ambition, in the glory of the Father there is no self-exaltation, and in the place where Christ lives and reigns there are no opinions.
In the Triune God there is no ambition, in the glory of the Father there is no self-exaltation, and in the place where Christ lives and reigns there are no opinions.
2
在经过过程之三一神这神圣奥秘的范围里,野心被吞灭,自高消失,观念和意见也都消杀了;这里没有撒但系统化世界(15)中分裂的邪恶,却有真正的一。
In the divine and mystical realm of the processed Triune God, ambition is swallowed up, self-exaltation disappears, and concepts and opinions are killed; here there is no evil of division in the Satan-systematized world (v. 15); instead, there is genuine oneness.
In the divine and mystical realm of the processed Triune God, ambition is swallowed up, self-exaltation disappears, and concepts and opinions are killed; here there is no evil of division in the Satan-systematized world (v. 15); instead, there is genuine oneness.
六
真正的一乃是活在父里面,让基督活在我们里面,并活在父的荣耀、父的彰显里—22、24节:
Genuine oneness is living in the Father, allowing Christ to live in us, and living in the Father’s glory, His expression—vv. 22, 24:
Genuine oneness is living in the Father, allowing Christ to live in us, and living in the Father’s glory, His expression—vv. 22, 24:
1
我们需要从自己里面迁出,进入三一神里面,并且留在祂里面,为着父的彰显,父的荣耀。
We need to move out of ourselves and into the Triune God and remain in Him for the Father’s expression, His glory.
We need to move out of ourselves and into the Triune God and remain in Him for the Father’s expression, His glory.
2
只有在三一神里,才可能有真实的建造,真实的一,而且只有当基督活在我们里面时,这建造才能兴盛;如此我们就能在荣耀中彰显父,并经历真正的一。
The real building, the oneness, is possible only in the Triune God, and it is prevailing only when Christ lives in us; then we can express the Father in glory and experience the genuine oneness.
The real building, the oneness, is possible only in the Triune God, and it is prevailing only when Christ lives in us; then we can express the Father in glory and experience the genuine oneness.

