中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 02月04日 »
00:00 --:--
2
  
a
  
要儆醒预备 二四32~44
Watching and Being Ready
但是你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了;
But learn the parable from the fig tree: As soon as its branch has become tender and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
照样,你们几时看见这一切的事,也该知道那夏天近了,正在门口了。
So also you, when you see all these things, know that it is near, at the doors.
我实在告诉你们,这一代还没有过去,这一切事都要发生。
Truly I say to you that this generation shall by no means pass away until all these things happen.
天地要过去,但我的话绝不能过去。
Heaven and earth will pass away, but My words shall by no means pass away.
至于那日子、那时辰,没有人知道,诸天之上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
But concerning that day and hour, no one knows, not even the angels of the heavens nor the Son, but the Father only.
挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
For just as the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
因为就如在洪水以前的那些日子,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,
For as they were in those days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day in which Noah entered into the ark,
并不知道审判要来,直到洪水来了,把他们全都冲去;人子来临也要这样。
And they did not know that judgment was coming until the flood came and took all away, so also will the coming of the Son of Man be.
那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
At that time two men will be in the field; one is taken and one is left.
两个女人在磨坊推磨,取去一个,撇下一个。
Two women will be grinding at the mill; one is taken and one is left.
所以你们要儆醒,因为不知道你们的主哪一天要来。
Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
但你们要知道,家主若晓得贼在几更天要来,他就必儆醒,不容他的房屋被人挖透。
But know this, that if the householder had known in which watch the thief was coming, he would have watched and would not have allowed his house to be broken into.
所以你们也要预备,因为在你们想不到的时辰,人子就来了。
For this reason you also be ready, because at an hour when you do not expect it, the Son of Man is coming.
b
  
要忠信精明 二四45~51
Being Faithful and Prudent
这样,谁是那忠信又精明的奴仆,为主人所派,管理他的家人,按时分粮给他们?
Who then is the faithful and prudent slave, whom the master has set over his household to give them food at the proper time?
主人来到,看见他这样行,那奴仆就有福了。
Blessed is that slave whom his master, when he comes, will find so doing.
我实在告诉你们,主人要派他管理一切的家业。
Truly I say to you that he will set him over all his possessions.
若是那恶仆心里说,我的主人必来得迟,
But if that evil slave says in his heart, My master delays,
就动手打那些和他同作奴仆的,又和酒醉的人一同吃喝,
And begins to beat his fellow slaves and eats and drinks with the drunken,
在想不到的日子,不知道的时辰,那奴仆的主人要来,
The master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,
把他割断,定他和假冒为善的人同受处分;在那里必要哀哭切齿了。
And will cut him asunder and appoint his portion with the hypocrites. In that place there will be the weeping and the gnashing of teeth.


« 02月04日 »
00:00 --:--
十二
  
制作帐幕、器物、和祭司衣服的人 三一1~11
The Workers of the Tabernacle, the Furniture, and the Priestly Garments

出埃及记第三十一章
耶和华告诉摩西说,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
看哪,犹大支派中,户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
我也已经以神的灵充满他,使他有智慧,有悟性,有知识,能作各样的工,
And I have filled him with the Spirit of God, with wisdom and with understanding and with knowledge and with all kinds of workmanship,
能设计奇巧的工,用金、银、铜制造各物;
To fashion skillful designs, to work in gold and in silver and in bronze,
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕木头,能作各样的工。
And in the cutting of stones for setting and in the carving of wood, to work in all kinds of workmanship.
我已经亲自分派但支派中,亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工;凡心中有智慧的,我已赐他们心中有智慧,能作我所吩咐你的一切,
And now, I Myself have appointed with him Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who are wise in heart I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you:
就是会幕、见证的柜和其上的遮罪盖、会幕的一切器具,
The Tent of Meeting, and the Ark of the Testimony and the expiation cover that is on it, and all the utensils of the tent,
桌子和桌子的器具、纯金的灯台和灯台的一切器具、香坛,
And the table and its utensils, and the pure lampstand with all its utensils, and the altar of incense,
燔祭坛和坛的一切器具、洗濯盆和盆座,
And the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base,
精工作的衣服,就是祭司亚伦的圣衣,和他儿子们用以作祭司事奉的衣服,
And the finely worked garments, both the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons for them to serve as priests,
膏油和供圣所用馨香香料的香。他们都要照我所吩咐你的一切去作。
And the anointing oil, and the incense of fragrant spices for the sanctuary. According to all that I have commanded you, they shall do.
十三
  
安息日与帐幕建造工作的关系 三一12~17
The Sabbath in Relation to the Building Work of the Tabernacle
耶和华告诉摩西说,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
你要吩咐以色列人说,你们务要守我的安息日;因为这是我与你们之间世世代代的记号,使你们知道我是把你们分别为圣的耶和华。
Speak also to the children of Israel, saying, You shall surely keep My Sabbaths; for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I am Jehovah who sanctifies you.
所以你们要守安息日,因为这是你们的圣日。凡渎犯这日的,必要被处死;凡在这日作工的,那人要从民中剪除。
Therefore you shall keep the Sabbath, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.
六日要作工,但第七日是完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;凡在安息日作工的,必要被处死。
Six days work shall be done, but on the seventh day there is a Sabbath of complete rest, holy to Jehovah; whoever does any work on the Sabbath day shall surely be put to death.
故此,以色列人要谨守安息日,要世世代代守这安息日为永远的约。
Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.
这是我与以色列人之间永远的记号;因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。
It is a sign between Me and the children of Israel forever; for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day He rested and was refreshed.
十四
  
干犯律法 三一18~三二6
The Breaking of the Law
耶和华在西乃山和摩西说完了话,就把两块见证的版交给他,是神用指头写的石版。
And when He had finished speaking with him upon Mount Sinai, He gave to Moses the two tablets of the Testimony, tablets of stone, written with the finger of God.

出埃及记第三十二章
百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说,起来,为我们造神像,可以在我们前面引路;因为领我们从埃及地上来的那人摩西,我们不知道他遭遇了什么事。
And when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people gathered against Aaron and said to him, Come, make a god for us who will go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.
亚伦对他们说,把你们妻子、儿子、女儿耳上的金环摘下,拿来给我。
And Aaron said to them, Tear off the gold rings, which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.
众百姓就把他们耳上的金环摘下,拿来给亚伦。
And all the people tore off the golden rings which were in their ears and brought them to Aaron.
亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,是用雕刻的工具作成的。他们就说,以色列啊,这是领你从埃及地上来的神。
And he took the gold from their hand and fashioned it with an engraving tool and made it into a molten calf; and they said, This is your god, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!
亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,并且宣告说,明日要向耶和华守节。
And when Aaron saw this, he built an altar before it; then Aaron made a proclamation and said, Tomorrow shall be a feast to Jehovah.
次日,百姓清早起来,献上燔祭,并带来平安祭,然后坐下吃喝,起来玩耍。
And they rose up early on the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings; and the people sat down to eat and drink and rose up to play.
十五
  
对付偶像和拜偶像的人 三二7~29
The Dealing with the Idol and the Idolaters
耶和华对摩西说,下去吧,因为你的百姓,就是你从埃及地领上来的,已经败坏了。
And Jehovah spoke to Moses, Go, get down; for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.
他们很快就偏离了我所吩咐他们行的道路,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说,以色列啊,这就是领你从埃及地上来的神。
They have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made for themselves a molten calf, and they have worshipped it and have sacrificed to it and said, This is your god, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!
耶和华对摩西说,我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
And Jehovah said to Moses, I have seen this people, and indeed they are a stiff-necked people.
你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝;我要使你成为大国。
Now therefore let Me be, that My anger may burn against them and I may consume them; and I will make of you a great nation.
摩西恳求耶和华他的神,说,耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒?这百姓是你用大力并大能的手,从埃及地领出来的。
And Moses entreated Jehovah his God and said, Jehovah, why does Your anger burn against Your people, whom You brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
为什么使埃及人议论说,祂领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地面上除灭?求你转意,不发你的烈怒,后悔,不降祸与你的百姓。
Why should the Egyptians speak, saying, With evil intent He brought them out, to slay them in the mountains and to consume them from the face of the earth? Turn from Your burning anger, and repent of this ill against Your people.
求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列,你曾指着自己向他们起誓说,我要使你们的后裔繁增,如同天上的星那样多,并且我要把所应许的这全地,赐给你们的后裔,他们要永远承受为业。
Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Yourself and said to them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of I will give to your seed, and they shall inherit it forever.
于是耶和华后悔,不把所说的祸降与祂的百姓。
Thus Jehovah repented of the evil which He said He would do to His people.
摩西转身下山,手里拿着两块见证的版;版是两面写的,这面那面都有字。
Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the Testimony in his hand, tablets that were written on both of their sides; on the one side and on the other were they written.
版是神作的;字是神写的,刻在版上。
And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved upon the tablets.
约书亚听见百姓呼喊的声音,就对摩西说,在营里有争战的声音。
And when Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, There is a sound of war in the camp.
但摩西说,这不是打胜仗呼喊的声音;也不是打败仗呼喊的声音;我所听见的,乃是歌唱的声音。
But Moses said, It is not the sound of the cry of triumph, / Neither is it the sound of the cry of defeat; / But it is the sound of singing that I hear.
摩西走近营前,就看见那牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版从手中扔出,在山下摔碎了。
And as soon as he drew near to the camp, he saw the calf and the dancing; and Moses' anger burned, and he threw the tablets out of his hands and shattered them at the foot of the mountain.
又将他们所铸的牛犊用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
And he took the calf which they had made, and he burned it with fire and ground it to powder and scattered it upon the water and made the children of Israel drink it.
摩西对亚伦说,这百姓向你作了什么,你竟使他们陷在这样大的罪里?
And Moses said to Aaron, What did this people do to you that you brought so great a sin upon them?
亚伦说,求我主不要发烈怒。这百姓专于作恶,是你知道的。
And Aaron said, Do not let the anger of my lord burn. You know the people, that they are set on evil;
他们对我说,你为我们造神像,可以在我们前面引路;因为领我们从埃及地上来的那人摩西,我们不知道他遭遇了什么事。
For they said to me, Make a god for us who will go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.
所以我对他们说,凡有金环的,可以摘下来,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。
So I said to them, Whoever has any gold, let them tear it off; so they gave it to me, and I threw it into the fire, and this calf came out.
摩西见百姓放肆(因为亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺),
And when Moses saw that the people were without restraint (for Aaron had let them be without restraint to be a derision among those who rise up against them),
就站在营门中,说,凡属耶和华的,都到我这里来!于是利未的子孙,都到他那里聚集。
Moses stood in the gate of the camp and said, Whoever is for Jehovah, come to me. And all the sons of Levi gathered themselves to him.
他对他们说,耶和华以色列的神这样说,你们各人把刀佩在腰间,在营中往来,从这门到那门,各人杀自己的弟兄、同伴和邻舍。
And he said to them, Thus says Jehovah the God of Israel, Let each man put his sword upon his thigh, and go back and forth from gate to gate throughout the camp, and each man kill his brother, and each man his companion, and each man his neighbor.
利未的子孙照摩西的话行了;那一天百姓中被杀的约有三千。
And the sons of Levi did according to the word of Moses, and that day about three thousand men among the people fell.
摩西说,今天你们要承接圣职,归与耶和华,因为各人攻击了自己的儿子和弟兄,使耶和华今天赐福与你们。
And Moses said, Consecrate yourselves today to Jehovah, for every man has been against his son and against his brother, that He may bestow upon you a blessing today.
十六
  
到了第二天,摩西对百姓说,你们犯了大罪;我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们遮罪。
And on the next day Moses said to the people, You have sinned a great sin; and now I will go up to Jehovah; perhaps I can make expiation for your sin.
摩西回到耶和华那里,说,唉,这百姓犯了大罪,为自己作了金的神像。
And Moses returned to Jehovah and said, Oh, this people have sinned a great sin and have made a god of gold for themselves.
倘若如今你肯赦免他们的罪……不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。
And now if only You will forgive their sin; and if not, please blot me out of Your book, which You have written.
耶和华对摩西说,谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。
And Jehovah said to Moses, Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。
And now go, lead the people to the place about which I have spoken to you. Now My Angel will go before you; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.
耶和华击杀百姓,是因他们同亚伦造了牛犊。
And Jehovah struck the people because of what they did with the calf which Aaron had made.

出埃及记第三十三章
耶和华对摩西说,现在你和你从埃及地领上来的百姓,要离开这里,上我所起誓要赐给亚伯拉罕、以撒、雅各的地去;我曾对他们说,要将这地赐给他们的后裔。
Then Jehovah spoke to Moses, Depart; go up from here, you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To your seed I will give it.
我要差遣使者在你前面;我要撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。
And I will send an Angel before you; and I will drive out the Canaanites, the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
你们要上去,到那流奶与蜜之地;我不在你们中间同你们上去,恐怕我在路上把你们灭绝,因为你们是硬着颈项的百姓。
Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you in the way, for you are a stiff-necked people.
百姓听见这凶信,就悲哀,也没有人佩戴妆饰。
And when the people heard this evil word, they mourned, and no one put on his ornaments.
耶和华对摩西说,你告诉以色列人,耶和华说,你们是硬着颈项的百姓,我只要片时在你们中间同你们上去,必会灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰脱下来,我好知道怎样待你们。
Now Jehovah had said to Moses, Say to the children of Israel, You are a stiff-necked people; if I were to go up in your midst for one moment, I would consume you. Now therefore put off your ornaments from you, and I will decide what to do to you.
因此,以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘除干净。
Thus the children of Israel were stripped of their ornaments from Mount Horeb onward.
摩西将帐棚支搭在营外,离营一段距离,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就出到营外的会幕那里去。
Now Moses would take the tent and pitch it outside the camp, some distance from the camp; and he called it the tent of meeting. And everyone who sought Jehovah went out to the tent of meeting, which was outside the camp.
当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直等到他进了会幕。
And whenever Moses went out to the tent, all the people would rise up and stand, every man at the entrance of his tent, and gaze after Moses, until he entered the tent.
摩西进会幕的时候,云柱就降下来,停在会幕的门口,耶和华便与摩西说话。
And whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stay at the entrance of the tent, and Jehovah would speak with Moses.
众百姓看见云柱立在会幕门口,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。
When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would rise up and worship, every man at the entrance of his tent.
耶和华与摩西面对面说话,好像人与同伴说话一般。摩西回到营里去,但他的帮手,一个少年人,就是嫩的儿子约书亚,不离开会幕。
And Jehovah would speak to Moses face to face, just as a man speaks to his companion. And Moses would return to the camp, but his attendant Joshua the son of Nun, a young man, would not depart out of the tent.
摩西对耶和华说,看哪,你对我说,将这百姓领上去,却没有让我知道你要差遣谁与我同去,只是你曾说,我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。
And Moses said to Jehovah, See, You say to me, Bring up this people; but You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said, I know you by name, and you have also found favor in My sight.
我如今若在你眼前蒙恩,求你叫我知道你的法则,使我可以认识你,好在你眼前继续蒙恩。求你也想到这民是你的百姓。
Now therefore if I have found favor in Your sight, please let me know now Your ways, that I may know You, so that I may continue to find favor in Your sight. Consider also that this nation is Your people.
耶和华说,我的同在必和你同去,我必使你得安息。
And He said, My presence shall go with you, and I will give you rest.
摩西对祂说,你的同在若不和我们同去,就不要把我们从这里领上去。
And he said to Him, If Your presence does not go with us, do not bring us up from here.
人如何得以知道,我和你的百姓在你眼前蒙恩?岂不是因你与我们同去,使我和你的百姓与地上的万民有分别么?
For how then shall it be known that I have found favor in Your sight, I and Your people? Is it not by Your going with us, so that we, I and Your people, are distinct from all the other people who are on the face of the earth?
耶和华对摩西说,你所说的这事我也要行;因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。
And Jehovah said to Moses, I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in My sight, and I know you by name.
摩西说,求你将你的荣耀显给我看。
And he said, Please show me Your glory.
耶和华说,我要使我一切的美善,在你面前经过,并要在你面前宣告耶和华的名。我要向谁施恩惠,就向谁施恩惠;要对谁动怜恤,就对谁动怜恤;
And He said, I will make all My goodness pass before you, and I will proclaim the name of Jehovah before you; and I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.
又说,你不能看见我的面,因为没有人看见我的面还能存活。
But He said, You cannot see My face, for no man shall see Me and live.
耶和华说,看哪,在我这里有个地方,你要站在磐石上;
Then Jehovah said, Here, there is a place by Me, and you shall stand upon the rock;
我的荣耀经过的时候,我要将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,直等我过去;
And while My glory passes by, I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with My hand until I have passed by.
然后我要将我的手挪开,你就得见我的背,却不得见我的面。
And I will take away My hand, and you will see My back; but My face shall not be seen.
回到顶部
回首页
报错建议