中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 08月06日 »
00:00 --:--
  
肉体中内住之罪的捆绑 七1~25
Bondage in the Flesh by the Indwelling Sin
1
  

罗马书第七章
弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不知律法作主管辖人,是在他活着的时候么?
Or are you ignorant, brothers (for I speak to those who know the law), that the law lords it over the man as long as he lives?
女人有了丈夫,丈夫还活着,就受律法约束,归与丈夫;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
For the married woman is bound by the law to her husband while he is living; but if the husband dies, she is discharged from the law regarding the husband.
所以,丈夫活着,她若归与别的男人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了那律法,虽然归与别的男人,也不是淫妇。
So then if, while the husband is living, she is joined to another man, she will be called an adulteress; but if the husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress, though she is joined to another man.
我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,向着律法也已经是死的了,叫你们归与别人,就是归与那从死人中复活的,使我们结果子给神。
So then, my brothers, you also have been made dead to the law through the body of Christ so that you might be joined to another, to Him who has been raised from the dead, that we might bear fruit to God.
因为我们在肉体中的时候,那借着律法活动的罪欲,就在我们肢体中发动,以致结果子给死。
For when we were in the flesh, the passions for sins, which acted through the law, operated in our members to bear fruit to death.
但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们在灵的新样里服事,不在字句的旧样里。
But now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held, so that we serve in newness of spirit and not in oldness of letter.
2
  
这样,我们可说什么?律法是罪么?绝对不是!只是非借律法,我就不知何为罪;非律法说,“不可起贪心,”我就不知何为贪心。
What then shall we say? Is the law sin? Absolutely not! But I did not know sin except through the law; for neither did I know coveting, except the law had said, “You shall not covet.”
然而罪借着诫命得着机会,叫诸般的贪心在我里面发动,因为没有律法,罪是死的。
But sin, seizing the opportunity through the commandment, worked out in me coveting of every kind; for without the law sin is dead.
我以前没有律法是活着的,但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
And I was alive without the law once; but when the commandment came, sin revived and I died.
那本来叫人得生命的诫命,反倒成了叫我死的;
And the commandment, which was unto life, this very commandment was found to me to be unto death.
因为罪借着诫命得着机会,诱骗了我,并且借着诫命杀了我。
For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
这样看来,律法是圣的,诫命也是圣的、义的并善的。
So then the law is holy, and the commandment holy and righteous and good.
这样,那善的是叫我死么?绝对不是!然而罪为要显出真是罪,就借着那善的叫我死,使罪借着诫命成为极其罪恶的。
Did then that which is good become death to me? Absolutely not! But sin did, that it might be shown to be sin by working out death in me through that which is good, that sin through the commandment might become exceedingly sinful.
我们原晓得律法是属灵的,但我是属肉的,是已经卖给罪了。
For we know that the law is spiritual; but I am fleshy, sold under sin.
因为我所行出来的,我不认可;我所愿意的,我并不作;我所恨恶的,我倒去作。
For what I work out, I do not acknowledge; for what I will, this I do not practice; but what I hate, this I do.
若我所作的,是我所不愿意的,我就同意律法是善的。
But if what I do not will, this I do, I agree with the law that it is good.
其实,不是我行出来的,乃是住在我里面的罪行出来的。
Now then it is no longer I that work it out but sin that dwells in me.
我知道住在我里面,就是我肉体之中,并没有善,因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
For I know that in me, that is, in my flesh, nothing good dwells; for to will is present with me, but to work out the good is not.
因为我所愿意的善,我反不作;我所不愿意的恶,我倒去作。
For I do not do the good which I will; but the evil which I do not will, this I practice.
若我去作所不愿意的,就不是我行出来的,乃是住在我里面的罪行出来的。
But if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it out but sin that dwells in me.
于是我发现那律与我这愿意为善的人同在,就是那恶与我同在。
I find then the law with me who wills to do the good, that is, the evil is present with me.
因为按着里面的人,我是喜欢神的律,
For I delight in the law of God according to the inner man,
但我看出我肢体中另有个律,和我心思的律交战,借着那在我肢体中罪的律,把我掳去。
But I see a different law in my members, warring against the law of my mind and making me a captive to the law of sin which is in my members.
我是个苦恼的人!谁要救我脱离那属这死的身体?
Wretched man that I am! Who will deliver me from the body of this death?
感谢神,借着我们的主耶稣基督!这样看来,我自己用心思服事神的律,却用肉体服事罪的律。
Thanks be to God, through Jesus Christ our Lord! So then with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh, the law of sin.


« 08月06日 »
00:00 --:--

大卫的诗,交与歌咏长。
To the choir director. A Psalm of David

诗篇第二十一篇
耶和华啊,王因你的能力喜乐;他因你的救恩,何其欢腾。
O Jehovah, in Your strength the king rejoices, / And in Your salvation how greatly does he exult.
他心里所愿的,你已经赐给他;他嘴唇所求的,你未尝不应允。〔细拉〕
You have given him his heart's desire / And have not withheld the request of his lips. Selah
你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他头上。
For You meet him with blessings of goodness; / You have set a crown of refined gold on his head.
他向你求寿,你便赐给他,就是日子长久,直到永远。
He asked life of You; You granted it to him: / Length of days forever and ever.
他因你的救恩大有荣耀;你将尊荣威严加在他身上;
His glory is great in Your salvation; / You have laid majesty and splendor upon him;
你使他有洪福,直到永远;又使他在你面前欢喜快乐。
For You have made him to be blessings forever; / You have made him glad with rejoicing in Your presence.
王信靠耶和华;因至高者的慈爱,他必不摇动。
For the king trusts in Jehovah; / And because of the lovingkindness of the Most High, he is not shaken.
你的手要搜出你的一切仇敌;你的右手要搜出那些恨你的人。
Your hand finds all Your enemies; / Your right hand finds those who hate You.
你面光显现的时候,要使他们如在炎热的火炉中;耶和华要在祂的怒中吞灭他们,火要把他们烧尽了。
You make them like a furnace of fire / When Your presence appears. / Jehovah swallows them in His anger, / And fire devours them.
你必从地上灭绝他们的子孙,从世人中间灭绝他们的后裔。
You destroy their fruit from the earth, / And their seed from among the sons of men.
因为他们有意加害于你;他们想出计谋,却不能成功。
Although they intend evil against You, / And they think up a scheme, they will not prevail.
你必使他们转背逃跑;你对准他们的脸,搭箭在弦。
For You make them turn their back; / You aim with Your bowstrings at their faces.
耶和华啊,愿你因自己的能力得高举;我们就唱诗,歌颂你的大能。
Be exalted, O Jehovah, in Your strength; / We will sing and psalm Your might.

大卫的诗,交与歌咏长;调用朝鹿。
To the choir director: according to the hind of the dawn. A Psalm of David

诗篇第二十二篇
我的神,我的神,你为什么弃绝我?为什么远离不救我,不听我唉哼的言语?
My God, my God, why have You forsaken me? / Why are You so far from saving me, / From the words of my groaning?
我的神啊,我白日呼求,你不应允;夜间呼求,也得不着安宁。
O my God, I call out in the day, but You do not answer; / And in the night, but there is no rest for me.
但你是圣别的,是用以色列的赞美为宝座的。
But You are holy, You who sit enthroned / Upon the praises of Israel.
我们的祖宗信靠你;他们信靠你,你便解救他们。
In You our fathers trusted; / They trusted and You rescued them.
他们哀求你,便蒙解救;他们信靠你,就不羞愧。
To You they cried out and were delivered; / In You they trusted and were not put to shame.
但我是虫,不是人,是众人所羞辱,百姓所藐视的。
But I am a worm and not a man, / A reproach of men and one despised by the people.
凡看见我的都嗤笑我;他们撇嘴摇头,说,
All who see me deride me; / They sneer at me; they shake their heads, saying,
他把自己交托耶和华,耶和华可以救护他吧;耶和华既喜悦他,可以搭救他吧。
He committed himself to Jehovah; let Him rescue him; / Let Him deliver him since He takes pleasure in him.
但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
But You are the One who drew me forth from the womb, / Who made me trust while at my mother's breasts.
我从出生就被交托给你;从我母腹中,你就是我的神。
I was cast upon You from birth; / From my mother's womb You have been my God.
求你不要远离我,因为患难临近了,没有人帮助我。
Do not be far from me, / For trouble is near, / For there is none to help me.
有许多公牛围绕我;巴珊大力的公牛包围我。
Many bulls surround me; / The mighty bulls of Bashan encompass me.
他们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
They open their mouth at me, / Like a ravening and roaring lion.
我如水被倒出来,我的骨头都脱了节。我的心如蜡,在我里面融化。
I am poured out like water, / And all my bones are out of joint. / My heart is like wax; / It is melted within me.
我的精力枯干,如同瓦片,我的舌头贴在牙床上;你将我安置在死地的尘土中。
My strength is dried up like a shard, / And my tongue is stuck to my jaws; / You have put me in the dust of death.
犬类围着我;恶党环绕我;他们扎了我的手,我的脚。
For dogs surround me; / A company of evildoers encloses me; / They pierce my hands and feet.
我的骨头,我都能数算;他们瞪着眼看我。
I count all my bones; / They look, they stare at me.
他们分了我的外衣,又为我的衣服拈阄。
They divide my garments to themselves, / And for my clothing they cast lots.
耶和华啊,求你不要远离我;我的帮助啊,求你快来援助我。
But You, O Jehovah, be not far off; / O my help, hasten to aid me.
求你救我的魂脱离刀剑,救我宝贵的生命脱离犬类的爪;
Deliver my soul from the sword, / My precious life from the power of the dog;
救我脱离狮子的口;求你应允我,使我脱离野牛的角。
Save me from the mouth of the lion; / Indeed while I am in the horns of wild oxen, answer me.
我要向我的弟兄宣告你的名;在会中我要赞美你。
I will declare Your name to my brothers; / In the midst of the assembly I will praise You.
你们敬畏耶和华的人,要赞美祂!你们雅各的后裔,都要荣耀祂!你们以色列的后裔,都要畏惧祂!
You who fear Jehovah, praise Him! / All you seed of Jacob, glorify Him! / And stand in awe of Him, all you seed of Israel!
因为祂没有轻看、厌恶受苦之人的苦难;也没有向他掩面;那受苦之人向祂呼求的时候,祂就垂听。
For He has not despised nor detested / The affliction of him who is afflicted; / And He has not hidden His face from him; / But when he cried out to Him, He heard.
我在大会中赞美你的话,是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
From You comes my praise in the great assembly; / My vows will I pay before those who fear Him.
卑微的人必吃得饱足;寻求耶和华的人必赞美祂──愿你们的心永远活着!
The lowly will eat and be satisfied; / Those who seek after Jehovah will praise Him — / May your hearts live forever!
地的四极都要想念耶和华,并且归向祂;列国的万族,都要在你面前敬拜。
All the ends of the earth / Will remember and return to Jehovah, / And all families of the nations / Will worship before You;
因为国度是耶和华的,祂在列国中掌权。
For the kingdom is Jehovah's, / And He rules among the nations.
地上一切丰肥的人,必吃喝而敬拜。凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在祂面前下拜。
All the flourishing of the earth / Will eat and worship. / All who go down into the dust will bow down before Him, / Even he who does not keep his soul alive.
必有后裔事奉祂;主的事必传述与后代。
A seed will serve Him; / That which concerns the Lord will be told to a coming generation.
他们必来把祂的公义传给将要生的民,言明这是祂所行的。
They will come and declare His righteousness / To a people yet to be born, that He has done this.

大卫的诗。
A Psalm of David

诗篇第二十三篇
耶和华是我的牧者;我必不至缺乏。
Jehovah is my Shepherd; I will lack nothing.
祂使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。
He makes me lie down in green pastures; / He leads me beside waters of rest.
祂使我的魂苏醒,为自己的名引导我走义路。
He restores my soul; / He guides me on the paths of righteousness / For His name's sake.
我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。
Even though I walk / Through the valley of the shadow of death, / I do not fear evil, / For You are with me; / Your rod and Your staff, / They comfort me.
在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
You spread a table before me / In the presence of my adversaries; / You anoint my head with oil; / My cup runs over.
我一生一世必有恩惠慈爱随着我,我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
Surely goodness and lovingkindness will follow me / All the days of my life, / And I will dwell in the house of Jehovah / For the length of my days.

大卫的诗。
A Psalm of David

诗篇第二十四篇
地和其中所充满的,世界和住在其间的,都属耶和华。
The earth is Jehovah's, and its fullness, / The habitable land and those who dwell in it.
祂把地奠定在海上,坚立在江河之上。
For it is He who founded it upon the seas / And established it upon the streams.
谁能登耶和华的山,谁能站在祂的圣所?
Who may ascend the mountain of Jehovah, / And who may stand in His holy place?
就是手洁心清,魂不仰慕虚妄,不诡诈起誓的人。
He who has clean hands and a pure heart, / Who has not lifted up his soul to falsehood / Or sworn deceitfully.
他必从耶和华得着祝福,又从救他的神得着公义。
He will receive blessing from Jehovah, / And righteousness from the God of his salvation.
这是寻求耶和华的族类,是寻求你面的雅各。〔细拉〕
This is the generation of those who seek Him, / Those who seek Your face, even Jacob. Selah
众城门哪,你们要抬起头来;永久的门户啊,你们要被举起;荣耀的王将要进来。
Lift up your heads, O gates; / And be lifted up, O long enduring doors; / And the King of glory will come in.
那荣耀的王是谁呢?就是刚强大能的耶和华,在争战中有大能的耶和华!
Who is the King of glory? / Jehovah strong and mighty! / Jehovah mighty in battle!
众城门哪,你们要抬起头来;永久的门户啊,你们要把头抬起;荣耀的王将要进来。
Lift up your heads, O gates; / And lift up, O long enduring doors; / And the King of glory will come in.
那荣耀的王是谁呢?万军之耶和华──祂是荣耀的王!〔细拉〕
Who is this King of glory? / Jehovah of hosts — / He is the King of glory! Selah

大卫的诗。
Of David

诗篇第二十五篇
耶和华啊,我的魂仰望你。
To You, O Jehovah, / I lift up my soul.
我的神啊,我素来信靠你;求你不要叫我羞愧;不要叫我的仇敌向我夸胜。
O my God, I trust in You; / Do not let me be ashamed; / Do not let my enemies exult over me.
凡等候你的必不羞愧;惟有那无故行奸诈的,必要羞愧。
Indeed may all who wait on You not be ashamed; / May those who deal treacherously without cause be ashamed.
耶和华啊,求你将你的道路指示我,将你的路径教训我。
Make Your ways known to me, O Jehovah; / Teach me Your paths.
求你以你的真理引导我,教训我;因为你是救我的神;我终日等候你。
Guide me in Your truth, and teach me; / For You are the God of my salvation; / I wait on You all the day long.
耶和华啊,求你记念你的怜恤和慈爱,因为这是亘古以来所常有的。
Remember Your compassions, O Jehovah, / And Your acts of kindness, for they are from of old.
求你不要记念我幼年的罪行,和我的过犯;耶和华啊,求你因你的良善,按你的慈爱记念我。
The sins of my youth and my transgressions, do not remember; / According to Your lovingkindness, remember me, / For the sake of Your goodness, O Jehovah.
耶和华是良善正直的;所以祂必指示罪人当行的路。
Jehovah is good and upright; / Therefore He instructs sinners concerning the way.
祂必按公理引领卑微的人,将祂的道路教训他们。
He guides the lowly in justice / And teaches the lowly His way.
对遵守祂的约和祂法度的人,耶和华所行的都是慈爱和真实。
All the paths of Jehovah are lovingkindness and truth / To those who observe His covenant and His testimonies.
耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪孽,因为我的罪孽重大。
For the sake of Your name, O Jehovah, / Pardon my iniquity, for it is great.
谁是敬畏耶和华的人?耶和华必指示他当选择的道路。
Who then is the man who fears Jehovah? / Him will He instruct concerning the way that he should choose.
他的魂必居住在福乐中;他的后裔必承受地土。
His soul will dwell in prosperity, / And his seed will possess the land.
耶和华亲密地指教敬畏祂的人;祂必使他们得知祂的约。
The intimate counsel of Jehovah is to those who fear Him, / And His covenant will He make known to them.
我的眼目时常仰望耶和华,因为祂必将我的脚从网里拉出来。
My eyes are continually turned to Jehovah, / For He will bring my feet out of the net.
求你转向我,恩待我,因为我孤独困苦。
Turn toward me, and be gracious to me, / For I am alone and afflicted.
求你解除我心里的愁苦,救我脱离我的祸患。
Relieve the troubles of my heart, / And bring me out of my distresses.
求你看顾我的困苦和我的患难,赦免我一切的罪。
Look on my affliction and my suffering, / And forgive all my sins.
求你察看我的仇敌,因为他们人多;并且他们凶狠地痛恨我。
Look on my enemies, for they are many; / Indeed they hate me with a violent hatred.
求你保守我的性命,搭救我;不要让我羞愧,因为我投奔于你。
Keep my soul, and deliver me; / Do not let me be put to shame, / For I take refuge in You.
愿纯全正直保守我,因为我等候你。
May integrity and uprightness preserve me, / For I wait on You.
神啊,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。
Redeem Israel, O God, / Out of all his troubles.
回到顶部
回首页
报错建议