中英文:中文英文中英英中
读经一年一遍-中英
« 10月10日 »
00:00 --:--
  
与基督联合的生活 三12~四6
A Living in Union with Christ
  
基督仲裁的平安 三12~15
The Arbitrating Peace of Christ
所以你们既是神的选民,圣别蒙爱的人,就要穿上怜恤的心肠、恩慈、卑微、温柔、恒忍。
Put on therefore, as God's chosen ones, holy and beloved, inward parts of compassion, kindness, lowliness, meekness, long-suffering;
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此容忍,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
Bearing one another and forgiving one another, if anyone should have a complaint against anyone; even as the Lord forgave you, so also should you forgive.
在这一切之上,还要穿上爱,爱是全德的联索。
And over all these things put on love, which is the uniting bond of perfectness.
又要让基督的平安在你们心里作仲裁,你们在一个身体里蒙召,也是为了这平安;且要感恩。
And let the peace of Christ arbitrate in your hearts, to which also you were called in one Body; and be thankful.
  
基督内住的话 三16~17
The Indwelling Word of Christ
当用各样的智慧,让基督的话丰丰富富地住在你们里面,用诗章、颂辞、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感歌颂神;
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to God.
凡你们所作的,无论是什么,或说话,或行事,都要在主耶稣的名里,借着祂感谢父神。
And whatever you do in word or in deed, do all things in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
  
基督在人伦中的彰显 三18~四1
The Expression of Christ in Ethical Relationships
作妻子的,要服从丈夫,这在主里是相宜的。
Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.
作丈夫的,要爱妻子,不可苦待她们。
Husbands, love your wives and do not be bitter against them.
作儿女的,要凡事顺从父母,因为这在主里是可喜悦的。
Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing in the Lord.
作父亲的,不要惹你们儿女的气,免得他们灰心丧志。
Fathers, do not vex your children, that they may not be disheartened.
作奴仆的,要凡事顺从肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,乃要凭心中的单纯敬畏主。
Slaves, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not with eye-service as men-pleasers, but in singleness of heart fearing the Lord.
你们无论作什么,都要从心里作,像是给主作的,不是给人作的,
Whatever you do, work from the soul as to the Lord and not to men,
知道你们从主那里必得着基业为赏报;你们所事奉的乃是主基督。
Knowing that from the Lord you will receive the inheritance as recompense. You serve the Lord Christ.
那行不义的,必受不义的报应,并没有偏待人的事。
For he who does unrighteously will receive what he unrighteously did, and there is no respect of persons.

歌罗西书第四章
作主人的,要公公平平地对待奴仆,知道你们也有一位主在天上。
Masters, grant to your slaves that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
  
持续的祷告与智慧的行事 四2~6
Praying with Perseverance and Walking in Wisdom
你们要坚定持续地祷告,在此儆醒感恩,
Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving,
同时也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能以讲说基督的奥秘(我也为此被捆锁),
Praying at the same time for us also, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ (because of which also I am bound),
叫我按着所当说的,将这奥秘显明出来。
That I may make it manifest as I ought to speak.
你们对于外人要凭智慧行事,要赎回光阴。
Walk in wisdom toward those who are without, redeeming the time.
你们的言语总要带着恩典,好像用盐调和,就可知道你们应当怎样回答各人。
Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.


« 10月10日 »
00:00 --:--
4
  
如古列所预表的,释放耶和华所爱之被掳的以色列脱离巴比伦 四六1~四八22
As Typified by Cyrus to Release Jehovah's Captives of the Beloved Israel from Babylon

以赛亚书第四十六章
彼勒屈身,尼波弯腰;巴比伦的偶像驮在走兽和牲畜上;你们所抬的如今成了重驮,成了使牲畜疲乏的负担。
Bel has bowed down; Nebo stoops; / Their idols are on beasts and cattle; / The things which you carry are a burden, / A load for a weary beast.
这些都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。
They stoop and have bowed down together; / They are not able to escape the burden; / But they themselves have gone into captivity.
雅各家、以色列家一切余剩的,要听我言,你们从出生就蒙我保抱,从母腹便蒙我怀揣。
Listen to Me, O house of Jacob, / And all the remnant of the house of Israel, / You who have been borne from birth, / Who have been carried from the womb,
直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀抱。我已造作,也必怀揣;我必怀抱,也必拯救。
Even unto old age, I am He; / Even unto your gray-haired years, I will bear you. / I have made and I will carry, / And I will bear and deliver.
你们将谁与我相比,使谁与我同等,可以与我比较,使我们相同呢?
To whom will you liken Me, / And with whom will you make Me equal / And compare Me, that we should be considered alike?
那从囊中倒出金子,用天平称银子的人,雇金匠将金银制造成神像,他们又俯伏,又叩拜;
Those who lavish gold from the purse / And weigh silver in scales / And hire a goldsmith, and he makes a god — / They bow down and even worship it;
他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,使它站立,不离本位;即使有人呼求它,它也不能答应,也不能救人脱离急难。
They lift it up on their shoulder; they carry it / And set it in its place, and it stands. / It will not move from its place; / Someone even cries out to it, and it does not answer, / Nor save him from his distress.
你们当想念这事,并站立得稳;悖逆的人哪,要心里回想。
Remember this and stand fast; / Put this in your heart, O transgressors.
你们要追念上古起头的事,因为我是神,再没有别神;我是神,没有像我的;
Remember the former things of old, / That I am God and there is no one else; / I am God and there is no one like Me,
我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说,我的筹算必立定,凡我所喜悦的,我必成就;
Who declares the end from the beginning / And things which have not been done from ancient times, / Saying, My counsel will stand, / And all My desire I will accomplish;
我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就;我已谋定,也必作成。
Who calls for a bird of prey from the east, / And from a distant land a man to be My counselor. / Indeed, I have spoken; surely I will bring it to pass. / I have purposed; surely I will do it.
你们这些心中顽梗,远离公义的,当听我言。
Listen to Me, O hardhearted ones, / Who are far from righteousness.
我使我的公义临近,必不远离;我的救恩必不迟延;我要在锡安施行救恩,将我的荣耀赐给以色列。
I will bring My righteousness near — it is not far off; / And My salvation will not delay; / And I will give salvation in Zion, / And to Israel My glory.

以赛亚书第四十七章
巴比伦的处女啊,下来坐在尘埃;迦勒底的女子啊,没有宝座了,要坐在地上,因为你不再称为柔弱娇嫩的。
Come down and sit in the dust, / O virgin daughter of Babylon; / Sit on the ground where there is no throne, / O daughter of the Chaldeans; / For you will no longer be called / Tender and delicate.
要用磨磨面;揭去帕子,脱去长衣,露现大腿,渡过江河。
Take millstones and grind meal; / Remove your veil; / Strip off your flowing skirt; uncover your thigh; / Cross over the rivers.
你的下体必被露出,你的羞耻必被看见;我要报仇,谁也不宽容。
Your nakedness will be uncovered; / Your shame will also be seen; / I will take vengeance and will not spare any man.
我们的救赎主是以色列的圣者,万军之耶和华是祂的名。
Our Redeemer, Jehovah of hosts is His name, / The Holy One of Israel.
迦勒底的女子啊,你要默然静坐,进入暗中;因为你不再称为列国的王后。
Sit in silence and go in darkness, / O daughter of the Chaldeans; / For you will no longer be called / The queen of kingdoms.
我曾向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中。你毫不怜恤他们,把极重的轭加在老年人身上。
I was angry with My people; / I profaned My inheritance, / And I have delivered them up into your hand. / You have not shown any mercy to them; / You have made your yoke / Very heavy upon the elderly.
你曾说,我必永为王后;你不将这些事放在心上,也不思想事情的终局。
You have said, I will be / A queen forever; / You did not put these things into your heart; / You did not remember the end of them.
你这专好宴乐、安然居住的,现在当听这话。你心中说,惟有我,除我以外再没有别的;我必不至寡居,也不遭丧子之事。
And now hear this, O lover of pleasure, / Who dwells securely / And says in your heart, / I am, and there is none besides me; / I will not dwell as a widow, / And I will not know loss of children.
哪知丧子和寡居这两件事,在一日转眼之间必临到你;虽然你多行邪术,虽然你竭力施咒,这两件事必全然临到你身上。
But these two things will come upon you / Suddenly, in one day: / Loss of children and widowhood; / In full measure they will come upon you / In spite of the multitude of your sorceries; / In spite of the great power of your spells.
你素来倚仗自己的恶行,说,无人看见我。你的智慧和知识使你偏邪,并且你心里说,惟有我,除我以外再没有别的。
And you felt secure in your wickedness; / You said, No one sees me. / Your wisdom and your knowledge / Have seduced you, / And you said in your heart, / I am, and there is none besides me.
但祸患必临到你身,你不知它的由来;灾害必落在你身上,你不能借遮罪而除掉;所不知道的毁灭,必忽然临到你身。
But evil will come upon you, / And you will not know its origin; / Disaster will fall upon you / Which you cannot expiate for; / Desolation will come upon you suddenly, / About which you do not know.
站起来吧,用你从幼年劳碌施行的符咒,和你许多的邪术,或者可得益处,或者会使人惊恐。
Stand now with your enchantments / And the multitude of your sorceries, / With which you have labored from your youth; / Perhaps you can profit; / Perhaps you will inspire terror.
你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象的,就是看星宿、逢月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。
You are wearied with the multitude of your counsels. / Let the astrologers, who gaze at the stars, / Who predict according to the new moons, / Stand up and save you from what is coming upon you.
他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力;这火并非可以取暖的炭火,也不是可以坐在其前的火光。
Indeed, they are like stubble; / Fire consumes them; / They cannot deliver themselves / From the power of the flame; / There is no coal for warming themselves, / Nor the light of a fire to sit before.
与你一同劳碌的,都要这样与你无益;从幼年与你贸易的,都各往各方飘流,无人救你。
So will those with whom you have labored be to you, / Those who have traded with you from your youth; / Each one will wander off in his own direction; / There will be no one to save you.

以赛亚书第四十八章
雅各家,名称为以色列,从犹大水源出来的,当听这话;你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的神,却不凭真实,不凭公义。
Hear this, O house of Jacob, / Who are called by the name of Israel; / And who came out from the waters of Judah, / Who swear by the name of Jehovah / And make mention of the God of Israel, / But not in truth nor in righteousness.
你们自称为圣城的人,所信靠的是以色列的神;万军之耶和华是祂的名。
For they call themselves after the holy city / And lean upon the God of Israel; / Jehovah of hosts is His name.
主说,早先的事我从起初说明,已经出了我的口,也叫人听见了;我忽然行作,事便成就。
I have declared the former things from the beginning; / And they went out from My mouth, and I let them hear them; / I did them suddenly, and they came to pass.
因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁筋,你的额是铜的;
Because I knew that you are obstinate, / And your neck is an iron sinew, / And your forehead bronze;
所以我从古时给你说明,在未成以先就说给你听;免得你说,这些事是我的偶像所行的,是我雕制的偶像和我铸造的偶像所命定的。
Therefore I declared them to you long ago; / Before things came to pass I let you hear; / Lest you should say, My idol has done them, / And my graven image and my molten image commanded them.
你已经听见,现在要看见这一切。你不说明么?从今以后,我要将新事和你所不知道的隐密事,说给你听。
You have heard; look at all this. And will you not declare it? / From this time I will let you hear new things / And hidden things which you have not known.
这些事是现今创造的,并非从古就有;在今日以先,你甚至未曾听见;免得你说,我早已知道了。
They have been created now, and not long ago; / And before this day you have not even heard them; / Lest you should say, Indeed, I knew them.
你未曾听见,未曾知道,你的耳朵从起初也未曾开通;我原知道你行事极其诡诈,你从母腹里便称为悖逆的。
You also have not heard and have not known; / Your ears were not even open from that time; / For I knew that you would deal very treacherously / And would be called a transgressor from the womb.
我为我名的缘故,暂且忍怒,为我所当得的赞美,向你容忍,不将你剪除。
For My name's sake I will defer My anger, / And for the sake of My praise I will restrain it for you, / In order not to cut you off.
看哪,我熬炼你,却不像熬炼银子;你在苦难的炉中,我试炼你。
Indeed, I have refined you but not like silver; / I have tried you in the furnace of affliction.
我为自己的缘故,为自己的缘故,必行这事,我的名焉能被亵渎?我必不将我的荣耀归给别神。
For My own sake, yes, for My own sake, I will do it, / For how can My name be profaned? / And I will not give My glory to another.
雅各,我所呼召的以色列啊,当听我言;我是耶和华;我是首先的,也是末后的。
Listen to Me, O Jacob, / And Israel, whom I called; / I am He; I am the First, / I am also the Last.
我亲手立了地的根基,我的右手铺张了诸天;我一召唤,天地便都立住。
Indeed, My hand laid the foundations of the earth, / And My right hand spread out the heavens; / When I call to them, / They stand together.
你们都当聚集而听!这些偶像中,谁曾说明这些事?耶和华所爱的人,必向巴比伦行祂所喜悦的,祂的膀臂也要加在迦勒底人身上。
Assemble yourselves, all of you, and hear! / Who among them has declared these things? / Jehovah loves him; he will do His pleasure / On Babylon, and His arm will be upon the Chaldeans.
惟有我曾说过;我又呼召了他;我领他来,他的道路就必亨通。
I, even I, have spoken; indeed, I have called him; / I have brought him, and his way will prosper.
你们要就近我来听这话:我从起头并未曾在隐密中说话;自从有这事,我就在那里。现在主耶和华差遣我和祂的灵来。
Draw near to Me and listen to this: / From the beginning I have not spoken in secret; / From the time it took place, I was there. / And now the Lord Jehovah / Has sent me and His Spirit.
耶和华你的救赎主,以色列的圣者如此说,我是耶和华你的神,教训你作有益的事,引导你所当行的路。
Thus says Jehovah, your Redeemer, / The Holy One of Israel, / I am Jehovah your God, / Who teaches you to do that which is profitable, / Who leads you in the way that you should go.
甚愿你素来听从我的命令!你的平安就必如河水,你的公义就必如海浪。
If only you had hearkened to My commandments! / Then your peace would have been like a river, / And your righteousness like the waves of the sea,
你的后裔也必多如海沙,你腹中所生的也必多如沙粒;他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。
And your seed would have been like the sand, / And the offspring of your bowels like the gravel; / His name would not have been cut off / Or destroyed before Me.
你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱;要以欢呼的声音传扬,叫他们听见;要将这话宣扬到地极,说,耶和华救赎了祂的仆人雅各。
Come out from Babylon; / Flee from the Chaldeans; / With a voice of shouting declare; / Let them hear this, / Send it out unto the end of the earth; / Say, Jehovah has redeemed / His servant Jacob.
耶和华引导他们经过干旱之地,他们并不干渴;祂为他们使水从磐石而流;祂分裂磐石,水就涌出。
And they did not thirst / When He led them through the dry places; / He caused water to flow / From the rock for them; / And He split the rock, / And the waters gushed out.
耶和华说,恶人必没有平安。
There is no peace, says Jehovah, for the wicked.
5
  
如耶和华之申言者以赛亚所预表的,为众民的约,复兴遍地 四九1~五十11
As Typified by Isaiah the Prophet of Jehovah for a Covenant of the People to Restore the Land
a
  
耶和华仆人的三个身位 四九1~9上
The Three Persons of the Servant of Jehovah

以赛亚书第四十九章
众海岛啊,当听我言;远方的众民哪,要留心听。从我在胎中,耶和华就呼召了我;从我在母腹中,祂就提我的名。
Listen to me, O coastlands, / And hearken, you peoples from afar. / Jehovah has called me from the womb; / From the bowels of my mother He has made mention of my name.
祂使我的口如快刀,将我藏在祂手荫之下;又使我成为磨亮的箭,将我藏在祂箭袋之中。
And He has made my mouth like a sharp sword; / He has concealed me in the shadow of His hand, / And He has made me a polished arrow; / He has hidden me in His quiver.
祂对我说,你是我的仆人以色列,我必因你得荣耀。
And He said to me, You are My servant, / Israel, in whom I will be glorified.
我却说,我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空;然而我当得的公理是在耶和华那里,我的赏报是在我神那里。
But I said, I have labored in vain; / I have used up my strength for nothing and vanity; / Yet surely the justice due to me is with Jehovah, / And my recompense with my God.
耶和华从我在胎中就塑造我作祂的仆人,要使雅各归向祂,使以色列聚集到祂那里;我要在耶和华眼中被看为尊荣,我的神也要成为我的力量。
And now says Jehovah, / Who formed Me from the womb to be His Servant, / To bring Jacob back to Him, / So that Israel would be gathered to Him; / And I will be glorified in the sight of Jehovah, / And My God will be My strength.
祂说,你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,尚为小事;我还要立你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。
He says, It is too small a thing that You would be My Servant / To raise up the tribes of Jacob / And bring back the preserved of Israel; / I will also set You as a light of the nations / That You may be My salvation unto the ends of the earth.
以色列的救赎主,他的圣者耶和华,对那被人所藐视、本国所憎恶、统治者所奴役的,如此说,君王要看见就站起,首领也要下拜;都因信实的耶和华,就是拣选你以色列的圣者。
Thus says Jehovah, / The Redeemer of Israel, his Holy One, / To the despised One, the One abhorred by the nation, / The One subjected to tyrants, / Kings will see and arise, / And princes will bow down; / Because of Jehovah, who is faithful, / The Holy One of Israel, who has chosen You.
耶和华如此说,在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你;我要保护你,使你作众民的约,复兴遍地,使人承受荒凉之地为业;
Thus says Jehovah, / In an acceptable time I have answered You, / And in a day of salvation I have helped You; / And I will preserve You and give You for a covenant of the people, / To restore the land, to apportion the desolate inheritances,
对那被囚的人说,出来吧;对那在黑暗中的人说,显露吧。
To say to the prisoners, Come forth, / To say to those who are in darkness, Show yourselves.
b
  
被掳者蒙福的归回 四九9下~13
The Blessed Return of the Captives
他们在路上必得饮食,在一切光秃的高处必有草场;
They will feed along the roads, / And their pasture will be on all the bare heights;
他们必不饥不渴;炎热和烈日必不伤害他们;因为怜恤他们的必引导他们,领他们到水泉旁边。
They will not hunger or thirst; / Neither the scorching heat nor the sun will strike them; / For He who has compassion on them will lead them / And will guide them beside the springs of water;
我必使我的众山成为道路,我的大道也必被修高。
And I will make all My mountains into a road, / And My highways will be raised up.
看哪,这些要从远方来,看哪,这些要从北方、西方来,这些要从希尼人之地来。
Indeed, these will come from a distance, / And indeed these will come from the north and the west, / And these from the land of the Sinim.
诸天哪,应当欢呼;大地啊,应当欢腾;众山哪,应当发声欢呼;因为耶和华已经安慰祂的百姓,也要怜恤祂困苦之民。
Give a ringing shout, O heavens, and exult, O earth, / And break forth into shouting, O mountains; / For Jehovah has comforted His people / And will have compassion on His afflicted ones.
c
  
锡安曾说,耶和华离弃了我,主忘记了我。
But Zion has said, Jehovah has forsaken me, / And the Lord has forgotten me.
妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她亲生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。
Can a woman forget her nursing child, / That she would not have compassion on the son of her womb? / Even though they may forget, / Yet I will not forget you.
看哪,我已将你铭刻在我掌上;你的墙垣常在我面前。
Indeed, I have engraved you upon the palms of My hands; / Your walls are continually before Me.
你的儿女急速归回,毁坏你的、使你荒废的,必都离你出去。
Your children make haste; / Your destroyers and those who lay you waste / Will go forth from you.
你举目向四围观看;他们都聚集来到你这里。耶和华说,我指着我的生存起誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,像新妇一样。
Lift up your eyes and look around; / All of these gather themselves together and come to you. / As I live, declares Jehovah, / You will put all of them on like an ornament / And gird yourself with them like a bride.
至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄;吞灭你的必离你遥远。
For your waste and desolate places / And your devastated land — / For you will be too constricted now because of its inhabitants, / And those who swallowed you up will be far away.
你丧失的儿女还要在你耳中说,这地方对我太窄,求你给我预备地方居住。
The children of whom you were bereaved / Will yet say in your ears, / This place is too constricted for me; / Make room for me that I may dwell here.
那时你心里必说,我既丧子又没有生育,是被迁徙、赶逐在外的,谁给我生这些孩子?谁将他们养大?看哪,我被撇下独自一人;这些孩子从哪里来呢?
Then you will say in your heart, / Who has borne these for me, / Since I have been bereaved of children and am barren, / An exile and driven about? / And who brought these up? / Indeed, I was left alone; / From where did these come?
d
  
耶和华向列国举手,向万民竖立旌旗,好聚集锡安四散的俘虏 四九22~26
Jehovah Lifting Up His Hand to the Nations and His Banner unto the Peoples for the Gathering of the Dispersed Captives of Zion
主耶和华如此说,我必向列国举手,向众民高举我的旌旗;他们必将你的众子抱在怀中带来,将你的众女放在肩上扛来。
Thus says the Lord Jehovah, / Indeed, I will lift up My hand to the nations, / And unto the peoples I will lift up My banner; / And they will bring your sons in their arms, / And they will carry your daughters on their shoulders.
列王必作你的养父,他们的王后必作你的乳母;他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土;你便知道我是耶和华,等候我的必不至羞愧。
And kings will be your foster fathers; / And their princesses will be those who nurse you; / They will bow down to you with their faces toward the earth / And lick the dust of your feet; / And you will know that I am Jehovah; / Those who wait on Me will not be ashamed.
壮者抢去的岂能夺回?理当掳掠的岂能解救么?
Can the booty be taken from the strong man, / Or the lawful captives be delivered?
耶和华实在如此说,就是壮者所掳掠的,也可以夺回,强暴人所抢的,也可以解救;因为与你相争的,我必与他相争,我要拯救你的儿女;
Surely, thus says Jehovah, / Even the captive may be taken from the strong man, / And the booty may be released from the tyrant; / For I will strive with those who strive with you, / And I will save your children;
并且我必使那些欺压你的吃自己的肉;他们要喝醉自己的血,好像喝甜酒一样;凡属肉体的必都知道,我是耶和华你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。
And I will feed those who oppress you with their own flesh; / And they will be drunk with their own blood as with sweet wine; / Then all flesh will know / That I am Jehovah your Savior / And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
回到顶部
回首页
报错建议