中英文:中文英文中英英中
Bible in One Year
« 02月07日 »
00:00 --:--

MatthewChapter 26
And when Jesus finished all these words, He said to His disciples,
耶稣说完了这一切的话,就对门徒说,
You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man is being delivered up to be crucified.
你们知道过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉十字架。
Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest, who was called Caiaphas,
那时,祭司长和民间的长老聚集在称呼该亚法的大祭司院子里,
And they took counsel together to seize Jesus by craftiness and kill Him.
一同商议,要用诡计拿住耶稣,把祂杀了。
But they said, Not at the feast, lest there be an uproar among the people.
只是他们说,在节期中不可,恐怕民间生乱。
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
耶稣在伯大尼患麻风的西门家里,
A woman came to Him, having an alabaster flask of ointment of great value, and she poured it on His head as He reclined at table.
有一个女人拿着一玉瓶极贵的香膏,到祂跟前来,趁祂坐席的时候,浇在祂的头上。
But when the disciples saw it, they were indignant, saying, Why this waste?
门徒看见,就恼怒说,何必这样枉费?
For this could have been sold for much and given to the poor.
这香膏可以卖许多钱,分给穷人。
But Jesus, knowing it, said to them, Why do you trouble the woman? She has done a noble deed to Me.
耶稣知道了,就对他们说,为什么难为这女人?她在我身上作的,是一件美事。
For the poor you have with you always, but you do not always have Me.
因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。
For in pouring out this ointment on My body, she has done it for My burial.
她将这香膏浇在我身上,是为安葬我作的。
Truly I say to you, Wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done shall also be told as a memorial of her.
我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传扬这福音,也要述说这女人所行的,作为对她的记念。
At that time one of the twelve, the one called Judas Iscariot, went to the chief priests
当下,十二个门徒中,有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说,
And said, What are you willing to give me, and I will deliver Him to you? And they weighed out to him thirty pieces of silver.
我把祂交给你们,你们愿意给我什么?他们就称给他三十锭银子。
And from then on he sought opportunity to deliver Him up.
从那时候,他就找机会,要把耶稣交出。
5
  
Keeping the Last Passover 26:17-25
守最后一次的逾越节
Now on the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus, saying, Where do You want us to prepare for You to eat the passover?
除酵节的第一天,门徒到耶稣跟前来,说,你要我们在哪里为你预备吃逾越节的筵席?
And He said, Go into the city to a certain man and say to him, The Teacher says, My time is near. I am keeping the passover at your house with My disciples.
耶稣说,你们进城去,到某人那里,对他说,夫子说,我的时候近了,我同我的门徒要在你家里守逾越节。
And the disciples did as Jesus directed them, and they prepared the passover.
门徒就照着耶稣所吩咐他们的去作,预备了逾越节的筵席。
And when evening fell, He reclined at table with the twelve.
到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
And as they were eating, He said, Truly I say to you that one of you will betray Me.
正吃的时候,耶稣说,我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我了。
And being greatly grieved, each one of them began to say to Him, I am not the one, am I, Lord?
他们就甚忧愁,一个一个地问祂说,主,是我么?
And He answered and said, The one who dips his hand with Me in the dish, this one will betray Me.
耶稣回答说,同我蘸手在盘子里的,就是他要出卖我。
The Son of Man is going away, even as it is written concerning Him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born.
人子必要去世,正如经上指着祂所写的,但出卖人子的有祸了,那人不生下来倒好。
And Judas, who was betraying Him, answered and said, I am not the one, am I, Rabbi? He said to him, You have said it yourself.
出卖耶稣的犹大应声说,拉比,是我么?祂对他说,你说的是。
And as they were eating, Jesus took bread and blessed it, and He broke it and gave it to the disciples and said, Take, eat; this is My body.
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给门徒,说,你们拿着吃,这是我的身体。
And He took a cup and gave thanks, and He gave it to them, saying, Drink of it, all of you,
又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说,你们都喝这个,
For this is My blood of the covenant, which is being poured out for many for forgiveness of sins.
因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
But I say to you, I shall by no means drink of this product of the vine from now on until that day when I drink it new with you in the kingdom of My Father.
但我告诉你们,从今以后,我绝不喝这葡萄树的产品,直到我在我父的国里,同你们喝新的那日子。
And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
他们唱了诗,就出来往橄榄山去。


« 日 »
OT:Exo 38:9~39:43?> ⇧NT
And he made the court. On the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
他作帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻作帷子,长一百肘;
Their twenty pillars and their twenty sockets were of bronze; the hooks of the pillars and their connecting rods were of silver.
帷子的柱子二十根,卯座二十个,都是用铜作的;柱子上的钩子和横杆,都是用银作的。
And on the north side, one hundred cubits; their twenty pillars and their twenty sockets were of bronze; the hooks of the pillars and their connecting rods were of silver.
北面也有帷子,长一百肘;帷子的柱子二十根,卯座二十个,都是用铜作的;柱子上的钩子和横杆,都是用银作的。
And on the west side there were hangings of fifty cubits, with their ten pillars and their ten sockets; the hooks of the pillars and their connecting rods were of silver.
西面也有帷子,宽五十肘;帷子的柱子十根,卯座十个;柱子上的钩子和横杆,都是用银作的。
And the width of the east side eastward was fifty cubits.
东面宽五十肘。
The hangings for the one side of the gate were fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets;
门这边的帷子,宽十五肘,帷子的柱子三根,卯座三个;
And so for the other side; on both sides of the gate of the court were hangings of fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.
门那边也是一样;院子的门,左右有帷子,各宽十五肘,帷子的柱子三根,卯座三个。
All the hangings around the court were of fine twined linen.
院子四面的帷子,都是用捻的细麻作的。
And the sockets for the pillars were of bronze; the hooks of the pillars and their connecting rods were of silver; and the overlaying of their capitals was of silver; and all the pillars of the court were connected with silver.
柱子的卯座是用铜作的,柱子上的钩子和横杆是用银作的,柱顶是用银包裹的。院子一切的柱子,都是用银杆连络的。
And the screen for the gate of the court was the work of an embroiderer, of blue and purple and scarlet strands and fine twined linen; and twenty cubits was the length, and the height in the width was five cubits, corresponding to the hangings of the court.
院子的门帘是以绣花的手工,用蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻织成的,宽二十肘,高五肘,与院子的帷子相配;
And their four pillars and their four sockets were of bronze; their hooks were of silver, and the overlaying of their capitals and their connecting rods were of silver.
柱子四根,卯座四个,都是用铜作的;柱子上的钩子和横杆,都是用银作的;柱顶是用银包裹的。
And all the pegs of the tabernacle and of the court all around were of bronze.
帐幕一切的橛子,和院子四围的橛子,都是用铜作的。
This is the sum of the things for the tabernacle, the Tabernacle of the Testimony, as they were counted according to the commandment of Moses for the service of the Levites by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
这是见证的帐幕中,利未人事奉所用物件的总数,是照摩西的吩咐,经祭司亚伦的儿子以他玛的手数点的。
And Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Jehovah commanded Moses.
凡耶和华所吩咐摩西的,都是犹大支派户珥的孙子乌利的儿子比撒列作的。
And with him was Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and a skillful workman and an embroiderer in blue and in purple and in scarlet strands and in fine linen.
与他同工的,有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻绣花。
All the gold that was used for the work, in all the work of the sanctuary, even the gold of the wave offering, was twenty-nine talents and seven hundred thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.
为圣所一切工作使用所献摇祭的金子,按圣所的舍客勒,有二十九他连得并七百三十舍客勒。
And the silver of those who were numbered of the assembly was one hundred talents and one thousand seven hundred seventy-five shekels, according to the shekel of the sanctuary;
会中被数点的人所交的银子,按圣所的舍客勒,有一百他连得并一千七百七十五舍客勒。
A beka a head, that is, half a shekel, according to the shekel of the sanctuary, for each one who was enrolled among their numbering, from twenty years old and upward, for six hundred three thousand, five hundred fifty men.
凡被数点的,自二十岁以上的人,有六十万零三千五百五十人;按圣所的舍客勒,每人交银子半舍客勒,就是一比加。
And the hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary and the sockets of the veil; one hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket.
用那一百他连得银子,铸造圣所的卯座和幔子柱子的卯座;一百他连得共作一百个卯座,每个卯座用一他连得。
And of the one thousand seven hundred seventy-five shekels he made hooks for the pillars and overlaid their capitals and made connecting rods for them.
用那一千七百七十五舍客勒银子,作柱子上的钩子,包裹柱顶并作连络的杆。
And the bronze of the wave offering was seventy talents, and two thousand four hundred shekels.
所献摇祭的铜,有七十他连得并二千四百舍客勒。
And with it he made the sockets for the entrance of the Tent of Meeting and the bronze altar and the bronze grating for it and all the utensils of the altar
用这铜作会幕门口的卯座和铜坛,并坛的铜网和坛的一切器具,
And the sockets around the court and the sockets of the gate of the court and all the pegs of the tabernacle and all the pegs around the court.
并院子四围的卯座和院门的卯座,与帐幕一切的橛子,和院子四围所有的橛子。

ExodusChapter 39
And from the blue and the purple and the scarlet strands, they made finely worked garments for ministering in the sanctuary, and made the holy garments for Aaron, as Jehovah had commanded Moses.
比撒列用蓝色、紫色、朱红色线,以精工制作衣服,用以在圣所供职,又为亚伦作圣衣;是照耶和华所吩咐摩西的。
And Bezalel made the ephod of gold, of blue and purple and scarlet strands and fine twined linen.
他用金线,和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作以弗得;
And they beat the gold into thin sheets and cut them into threads, to work into the blue and into the purple and into the scarlet strands and into the fine linen, the work of a skillful workman.
他们把金子锤成薄片,剪出线来,用巧匠的手工,编织在蓝色、紫色、朱红色线和细麻中。
They made shoulder pieces for it, joined to it; at the two edges it was joined.
又为以弗得作两条肩带,与以弗得相连,接在以弗得两端。
And the skillfully woven band, which was on it for its fastening, was of one piece with it and like it in workmanship, of gold, of blue and purple and scarlet strands and fine twined linen, as Jehovah had commanded Moses.
以弗得上巧工织的带子,和以弗得一样的作法,与以弗得接连一块,用以系住,是用金线,和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作的;是照耶和华所吩咐摩西的。
And they made the onyx stones enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet according to the names of the sons of Israel.
又琢出两块红玛瑙,镶嵌在金框内,仿佛刻图章,按着以色列儿子们的名字雕刻。
And he put them on the shoulder pieces of the ephod as stones of remembrance for the sons of Israel as Jehovah had commanded Moses.
他将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作记念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
And he made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod, of gold, of blue and purple and scarlet strands and of fine twined linen.
他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一样的作法,用金线,和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作成。
It was square; they made the breastplate doubled; a span its length and a span its width when doubled.
胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口。
And they filled it with four rows of stones. The first row was a row of a sardius, a topaz, and an emerald;
他们在上面镶嵌四行宝石:第一行是红宝石、黄玉、绿宝石,
And the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond;
第二行是红玉、蓝宝石、金钢石,
And the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶,
And the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their enclosures.
第四行是黄碧玺、红玛瑙、碧玉;这些都镶嵌在金框内。
And the stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.
这些宝石,按着以色列儿子们的名字,有十二块;每块刻一个名字,仿佛刻图章,代表十二个支派。
And they made on the breastplate twisted chains, a corded work of pure gold.
在胸牌上,用纯金以拧绳子的手工作链子。
And they made two settings of gold and two rings of gold, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
又作两个金框和两个金环,安在胸牌的两端。
And they put the two cords of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
把那两条拧成的金链子,穿在胸牌两端的环子里。
And the two other ends of the two cords they put on the two settings and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
又把链子的另外两端,接在两框上,安在以弗得前面的肩带上。
And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate on its edge, which was toward the ephod on the inside.
作两个金环,安在胸牌两端里面的边上,贴近以弗得。
And they made two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod on the front of it, close to the place where it is joined, above the skillfully woven band of the ephod.
又作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,靠近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
And they bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a cord of blue strands, that it might be upon the skillfully woven band of the ephod and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Jehovah had commanded Moses.
用蓝细带子,把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不至从以弗得松开;是照耶和华所吩咐摩西的。
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue strands,
他用编织的手工,作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
And the opening of the robe in its center like the opening of a coat of mail, with a binding edge around its opening so that it would not be torn.
袍上留一领口,在领口周围织出领边,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
And they made on the hem of the robe pomegranates of blue and purple and scarlet strands, twined.
在袍子底边上,用捻的蓝色、紫色、朱红色线作石榴。
And they made bells of pure gold and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around, between the pomegranates;
又用纯金作铃,把金铃钉在袍子周围底边上的石榴中间;
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, on the hem of the robe all around, to minister in; as Jehovah had commanded Moses.
一个金铃一个石榴,一个金铃一个石榴,在袍子周围底边上,用以供职;是照耶和华所吩咐摩西的。
And they made the tunics of fine linen of woven work for Aaron and for his sons,
他们用织成的细麻布,为亚伦和他的儿子们作内袍;
And the turban of fine linen, and the headdresses of high hats of fine linen, and the linen trousers of fine twined linen,
并用细麻布作顶冠和华美的头巾,用捻的细麻作细麻布裤子;
And the girding sash of fine twined linen and blue and purple and scarlet strands, the work of an embroiderer, as Jehovah had commanded Moses.
又用捻的细麻,并蓝色、紫色、朱红色线,以绣花的手工作腰带;是照耶和华所吩咐摩西的。
And they made the plate of the holy crown of pure gold and wrote an inscription upon it, like the engravings of a signet: HOLINESS TO JEHOVAH.
他们用纯金作圣冠的牌,在上面按刻图章之法,刻着归耶和华为圣的字样。
And they tied to it a cord of blue strands to fasten it on the turban above, as Jehovah had commanded Moses.
又用蓝细带子,将牌系在顶冠上;是照耶和华所吩咐摩西的。
B
  
The Work of the Tabernacle Presented to, Examined by, and Blessed by Moses 39:32-43
所作帐幕的工送到摩西那里,由他查看并祝福
Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished, and the children of Israel did according to all that Jehovah had commanded Moses; so they did.
这样,会幕的帐幕,一切的工就作完了;凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
他们送到摩西那里的,有帐幕、罩棚和帐幕的一切物件,就是扣钩、板、闩、柱子和卯座,
And the covering of rams' skins dyed red and the covering of porpoise skins, and the veil of the screen;
染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖和遮掩柜的幔子,
The Ark of the Testimony and its poles and the expiation cover;
见证的柜、柜的杠和遮罪盖,
The table, all its utensils, and the bread of the Presence;
桌子、桌子的一切器具和陈设饼,
The pure lampstand, its lamps, even the lamps set in order, and all its utensils, and the oil for the light;
纯金的灯台、摆列的灯盏、灯台的一切器具和点灯的油,
And the golden altar and the anointing oil and the fragrant incense and the screen for the entrance of the tent;
金坛,膏油和馨香的香,并会幕门口的帘子,
The bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the laver and its base;
铜坛、坛的铜网、坛的杠和坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
The hangings of the court, its pillars, and its sockets; and the screen for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the utensils for the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting;
院子的帷子、帷子的柱子和卯座,院子的门帘、绳子、橛子,并会幕之帐幕一切供事奉使用的器具,
The finely worked garments for ministering in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons for them to serve as priests.
在圣所供职用的精工作的衣服,就是祭司亚伦的圣衣,和他儿子们用以作祭司事奉的衣服。
According to all that Jehovah had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样作。
And Moses saw all the work; and there it was — they had done it; just as Jehovah had commanded, so they had done. And Moses blessed them.
摩西查看一切的工作,看哪,他们都作成了;耶和华怎样吩咐,他们就怎样作了;摩西就给他们祝福。
回到顶部
回首页
报错建议