|
圣经注解一年一遍
00:00
--:--
哥林多后书第二章 注2 “这里所用的动词,意在凯旋的行列中,率领一个作俘虏的人;整个辞句,意为神在胜过基督仇敌的凯旋中,率领俘虏……庆祝祂胜了仇敌;保罗(从前是福音的一大敌人)就是一个列在这凯旋行列中的俘虏,但(同时借着隐喻上特有的转变)他又是一个带着香的人,在行列前进时撒香(在这些场合里总是这样作)。当行列到了罗马神殿时,有些被征服的仇敌要被处死;对他们而言,香的气味是死的香气叫他们死;对其余留下的人而言,是活的香气叫他们活。”(Conybeare,康尼拜尔。同样的隐喻也用于西二15)。神总是以这样凯旋的方式,率领使徒尽他们的职事。
在本书第二段,从12~七16,使徒说到他自己和他同工的职事。首先他把他们的职事比作基督得胜的庆祝。他们为着基督尽职的行动,就像一队凯旋的行列,在神率领下从一处到另一处。他和他的同工都是基督的俘虏,带着基督馨香的香,显出祂凯旋的荣耀。他们已被基督征服,成了祂凯旋行列中的俘虏,从一处到另一处,散放基督的馨香之气。这就是他们为着基督而有的职事。 注3 指在基督凯旋的行列中,被征服、掳获的俘虏,庆祝并有分于基督的凯旋。使徒们就是这样的俘虏;他们在为着基督尽职时,作基督的俘虏而有的行动,乃是神对基督胜过祂仇敌的庆祝。
注4 指带着香的人,在基督得胜的职事里,如同在凯旋的行列中,散放那因认识基督而有的香气。使徒是基督凯旋行列中的俘虏,也是基督职事里这样带着香的人。
注5 “根据原文的用法,香气和认识是同位语,所以对基督的认识,用香气为象征,借着使徒的工作,传递其性质和功效。”(Vincent,文生)。
注1 使徒们被基督浸透,成了基督的馨香之气。不仅他们是基督所产生的香气,而且基督自己就是那献给神的香气,散发在他们的生活和工作里;在那些正在得救的人中,是出于生命的香气叫他们活;在那些正在灭亡的人中,是出于死的香气叫他们死。
哥林多后书第三章 注1 基督的信是用基督为内容所写,以传输并表现基督的。所有基督的信徒,都该是基督这样一封活的信,使别人可以诵读并认识在他们里面的基督。
注2 就是由使徒们的职事所写的。使徒们被基督充满,以致他们的职事自然而然的把基督供应给所接触的人,将基督写在他们心上,使他们成为传输基督的活信。这信写在使徒的心里(2),也写在信徒的心上(3),表明本书所描述正确的新约职事,总是将一些东西,写在接受职事的人心上,也写到供职的人心里。这种供应基督的职事是在生命里,用赐生命的灵作书写的素质(见6与3注3)。
注3 活神的灵,就是活神自己,不是作工具像笔,乃是作成分像书写的墨;使徒用这成分供应基督作内容,书写传输基督的活信。
注4 我们里面由良心(灵的主要部分)、心思、情感和意志所组成的心,乃是使徒用活神的灵将基督的活信写在其上的版。这含示用活神的灵将基督写在我们里面的各部分,使我们成为祂活的信,使祂在我们身上得着彰显,并为人所诵读。
00:00
--:--
诗篇第八篇 注1 表征撒但,他在神的国里是神的敌人(即对头),在神国之外是神的仇敌,他也是在地上来去往返报仇的人(参伯一7,彼前五8)。在天上有神的荣美,在地上有耶稣尊大的名,但在天地之间有敌人、仇敌和报仇的(弗二2,六12)。主从婴孩和吃奶的(最年幼、最微小、最软弱的人)口中,建立了能力,使赞美得以完全,借此使这三类消极者闭口无言。在本篇里,完全的赞美包括赞美主在天上的荣美,祂在地上的尊大(1),祂的成肉体、人性生活、受死、复活、升天和要来的国度(4~8)。要这样完全的赞美主,需要力量。主在祂救赎工作里最高的成就,乃是加强最软弱的和最微小的,并使他们口中所出、献给祂的赞美得以完全。
注1 表征撒但,他在神的国里是神的敌人(即对头),在神国之外是神的仇敌,他也是在地上来去往返报仇的人(参伯一7,彼前五8)。在天上有神的荣美,在地上有耶稣尊大的名,但在天地之间有敌人、仇敌和报仇的(弗二2,六12)。主从婴孩和吃奶的(最年幼、最微小、最软弱的人)口中,建立了能力,使赞美得以完全,借此使这三类消极者闭口无言。在本篇里,完全的赞美包括赞美主在天上的荣美,祂在地上的尊大(1),祂的成肉体、人性生活、受死、复活、升天和要来的国度(4~8)。要这样完全的赞美主,需要力量。主在祂救赎工作里最高的成就,乃是加强最软弱的和最微小的,并使他们口中所出、献给祂的赞美得以完全。
注1 这里,在夜间(由月亮星宿所指明)大卫将他的眼光从注视地转而默想天。大卫从黑暗的地转开,注视天上的月亮星宿,就看见神的创造和宇宙中神圣的次序。主救赎的目的是要将我们的眼光从黑暗纷乱的地转向明亮有序的天。
诗篇第九篇 大卫的诗,交与歌咏长;1调用慕拉便。 注1 原文意义不明确。也许指一种歌声。有些译本作,悼丧子。
注1 本篇与十篇合为一篇按字母次序写成的诗,或称离合诗。在离合诗里,每节的第一字母,或每行诗句的第一字母,系按希伯来字母次序排列。
注1 城,直译,女儿。
诗篇第十篇 |


