繁殖复活、升天、包罗万有的基督作为神国的发展
« 第七周 »
耶稣的灵
The Spirit of Jesus
« 周 纲目 »
2 耶稣的灵不只是神的灵,在祂里面有神性,使我们能活神圣的生命;也是那人耶稣的灵,在祂里面有人性,使我们能过正确的人性生活,也能忍受其中的痛苦:
2 The Spirit of Jesus is not only the Spirit of God with divinity in Him so that we may live the divine life but also the Spirit of the man Jesus with humanity in Him so that we may live a proper human life and endure its sufferings:
a 保罗在他的受苦里需要耶稣的灵,因为在耶稣的灵里,有受苦的元素和忍受逼迫的能力—西一24,徒九15~16,十六7。
a In his suffering Paul needed the Spirit of Jesus because in the Spirit of Jesus is the suffering element and the suffering strength to withstand persecution (Col. 1:24; Acts 9:15-16; 16:7).
b 今天当我们传福音时,我们也需要耶稣的灵以面对反对和逼迫。
b In our preaching of the gospel today, we also need the Spirit of Jesus to face the opposition and persecution.
四 在行传十六章七节,路加从圣灵转到耶稣的灵:
D In Acts 16:7 Luke turns from the Holy Spirit to the Spirit of Jesus:
1 耶稣这人,首先过为人的生活,然后被钉十字架并复活—二23~24、32~33。
1 As a man, Jesus first lived a human life and then was crucified and resurrected (2:23-24, 32-33).
2 祂升到诸天之上,被立为主为基督—36节。
2 He ascended to the heavens and was made Lord and Christ (v. 36).
 


晨兴喂养  
  徒十六7 到了每西亚的边界,他们试着要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。

  西一24 现在我因着为你们所受的苦难喜乐,并且为基督的身体,就是为召会,在我一面,在我肉身上补满基督患难的缺欠。

  耶稣的灵不只是神的灵,在祂里面有神性,使我们能活神圣的生命;也是那人耶稣的灵,在祂里面有人性,使我们能过正确的人性生活,也能忍受其中的痛苦。

  我们需要仔细留意行传十六章六至七节里两个神圣的称呼:“圣灵”与“耶稣的灵”。这两个称呼交互使用,启示耶稣的灵就是圣灵。在新约里,圣灵是神的灵一般的称呼;耶稣的灵是神的灵特别的说法,指成为肉体之救主的灵,这位救主就是在人性里的耶稣,经过了为人的生活和十字架的死。这指明在耶稣的灵里不仅有神的神圣元素,也有耶稣的人性元素,以及祂为人生活并受死的元素。使徒传讲的职事,乃是在人的生命里,为着人类并在人类中间,一个受苦的职事,因此需要这样一位包罗万有的灵(新约总论第九册,二八七至二八八页)。
  Acts 16:7 And when they had come to Mysia, they tried to go into Bithynia, yet the Spirit of Jesus did not allow them.

  Col. 1:24 I now rejoice in my sufferings on your behalf and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for His Body, which is the church.

  The Spirit of Jesus is not only the Spirit of God with divinity in Him that we may live the divine life but also the Spirit of the man Jesus with humanity in Him that we may live the proper human life and endure its sufferings.

  We need to pay careful attention to two divine titles in Acts 16:6 and 7—the Holy Spirit and the Spirit of Jesus. The interchangeable use of these two titles reveals that the Spirit of Jesus is the Holy Spirit. The Holy Spirit is a general title of the Spirit of God in the New Testament. The Spirit of Jesus is a particular expression concerning the Spirit of God and refers to the Spirit of the incarnated Savior who, as Jesus in His humanity, passed through human living and death on the cross. This indicates that in the Spirit of Jesus there is not only the divine element of God but also the human element of Jesus and the elements of His human living and His suffering of death as well. Such an all-inclusive Spirit was needed for the apostle's preaching ministry, a ministry of suffering carried out among human beings and for human beings in the human life. (The Conclusion of the New Testament, pp. 2999-3000)
信息选读  
  在行传十六章,路加首先说到圣灵,然后说到耶稣的灵—这两个对神的灵的称呼,是旧约中所没有的。“圣灵”这名称第一次是用在主耶稣成孕的时候。乃是到了这时,为着引进新约的经纶,替基督的来临预备道路,并为祂预备人体,才用圣灵这名称(路一15、35,太一18、20)。要明白圣灵这名称第一次的使用,我们需要看见这名称与主的成为肉体有关。因此,按首次提到的原则,圣灵与基督的成为肉体和出生有关。这名称指明神在成为肉体时,进到人里面与人成为一。在新约里,圣灵这名称指明神自己现今正与人调和。

  在行传十六章七节,路加的写作从圣灵转到耶稣的灵。耶稣这人首先过为人的生活,然后被钉十字架并复活,又升到诸天之上,被立为主为基督。因此,耶稣的灵含示主的人性、为人生活、死、复活和升天(新约总论第九册,二八八至二八九页)。

  耶稣的灵这名所涵括的比圣灵所涵括的更多。圣灵仅仅涵括主耶稣的成为肉体和出生,但耶稣的灵涵括祂的人性、为人生活、死、复活和升天。

  在行传十六章,我们看见使徒在福音工作上的行动,严格说来,不是借着神的灵,乃是借着圣灵与耶稣的灵。圣灵涵括主的成为肉体和出生,耶稣的灵涵括主的人性、为人生活、死、复活和升天。这两个神圣的名称有力地指明,保罗在他福音工作上的行动,不是照着旧经纶的作法。这行动若是照着旧经纶的作法,就该提到神的灵或耶和华的灵。但十六章没有提到神的灵或耶和华的灵,却告诉我们圣灵禁止保罗和他的同工在亚西亚讲道,耶稣的灵不许他们往庇推尼去。路加说到圣灵和耶稣的灵,指明使徒的福音工作乃是神新约经纶里新的行动(使徒行传生命读经,四三七页)。

  参读:基督包罗万有的灵,一二至一五页。
  In Acts 16 Luke first speaks of the Holy Spirit and then of the Spirit of Jesus—two titles for the Spirit of God not found in the Old Testament. The title the Holy Spirit was used for the first time at the conception of the Lord Jesus. It was when the time came to prepare the way for Christ's coming and to prepare a human body for Him to initiate the New Testament dispensation that the term the Holy Spirit came into use (Luke 1:15, 35; Matt. 1:18, 20). In order to understand the first usage of the title the Holy Spirit, we need to see that this title is involved with the Lord's incarnation. Hence, according to the principle of first mention, the Holy Spirit is related to Christ's incarnation and birth. This title indicates God's coming into man to be one with man in incarnation. In the New Testament, the title the Holy Spirit indicates that God is now mingling Himself with man.

  In Acts 16:7 Luke turns from the Holy Spirit to the Spirit of Jesus. As a man, Jesus first lived a human life and then was crucified and resurrected, and He ascended to the heavens and was made Lord and Christ. Thus, the Spirit of Jesus implies the Lord's humanity, human living, death, resurrection, and ascension. (The Conclusion of the New Testament, p. 3000)

  The Spirit of Jesus involves more than the Holy Spirit does. The Holy Spirit involves only the incarnation and birth of the Lord Jesus, but the Spirit of Jesus involves His humanity, human living, death, resurrection, and ascension.

  In Acts 16 we see that the move of the apostles in their evangelistic work was strictly speaking not by the Spirit of God. Rather, it was by the Holy Spirit, who was involved with the Lord's incarnation and birth, and by the Spirit of Jesus, who was involved with the Lord's humanity, human living, death, resurrection, and ascension. These two divine titles indicate strongly that Paul's move in his evangelical work was not something in the way of the old dispensation. If it had been a move in the old dispensational way, then the Spirit of God or the Spirit of Jehovah should have been mentioned. But in Acts 16 there is no mention of the Spirit of God nor of the Spirit of Jehovah. Instead, we are told that Paul and his co-workers were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia and were not allowed by the Spirit of Jesus to go into Bithynia. The fact that Luke speaks of the Holy Spirit and the Spirit of Jesus indicates that the evangelical work of the apostles was a new move in God's New Testament economy. (Life-study of Acts, pp. 379-380)

  Further Reading: CWWL, 1965, vol. 1, "The All-inclusive Spirit of Christ," pp. 560-563
« 周 »  
回首页