繁殖复活、升天、包罗万有的基督作为神国的发展
« 第七周 »
耶稣的灵
The Spirit of Jesus
« 周 纲目 »
四 我们需要经历并享受耶稣人性的灵为着传福音,为着召会事奉,为着日常生活,并为着主的恢复—加五22~23,腓二15,四8。
D We need to experience and enjoy the Spirit of the humanity of Jesus for gospel preaching, for the church service, for our daily walk, and for the Lord's recovery (Gal. 5:22-23; Phil. 2:15; 4:8).
肆 使徒保罗和他的同工为着开展福音而有的行动,不是照着他们的定意和爱好,也不是照着人议定的行程,乃是凭耶稣的灵—徒十六6~7:
Ⅳ The move of the apostle Paul and his co-workers for the spread of the gospel was not according to their decision and preference or according to any schedule made by a human council but by the Spirit of Jesus (Acts 16:6-7):
一 他们的工作是凭圣灵(6),涵括了主的成为肉体和出生,并凭耶稣的灵(7),涵括了主的人性、为人生活、钉死、复活和升天;使徒是在这样一位包罗万有之灵的指引与引导下行动。
A Their work was by the Holy Spirit (v. 6), who was involved with the Lord's incarnation and birth, and by the Spirit of Jesus (v. 7), who was involved with the Lord's humanity, human living, crucifixion, resurrection, and ascension; the apostles were moving under the direction and guidance of such an all-inclusive Spirit.
二 我们为主作哪一种工,在于我们由哪一种灵所引导、指引、教导并构成:
B The kind of work we do for the Lord depends on the kind of Spirit by whom we are guided, directed, instructed, and constituted:
1 保罗作为盛装三一神的器皿,完全是由圣灵(涵括了主的成为肉体和出生)与耶稣的灵(涵括了主的人性、为人生活、包罗万有的死、分赐生命的复活和升天)所构成—6~7节。
1 As a vessel containing the Triune God, Paul was fully constituted with the Holy Spirit, who was involved with the Lord's incarnation and birth, and with the Spirit of Jesus, who was involved with the Lord's humanity, human living, all-inclusive death, life-imparting resurrection, and ascension (vv. 6-7).
2 保罗乃是由这包罗万有的灵所构成的人;因此,他能真实地传讲耶稣基督—十三26~39,十七18,二八31。
2 Paul was a person constituted with this all-inclusive Spirit; thus, he could truly preach Jesus Christ (13:26-39; 17:18; 28:31).
3 那灵若成为我们的构成,我们的工作就要成为这灵的彰显,我们所作的工就是为着耶稣这位带着人性、为人生活、死、复活和升天的成为肉体者。
3 If the Spirit becomes our constitution, then our work will be the expression of this Spirit, and we will do a work for Jesus as the incarnated One with humanity, human living, death, resurrection, and ascension.
4 我们若由耶稣的灵所构成,我们所作的工,就是传讲耶稣这包罗万有者,将祂这包罗万有的一位传输给人—九20、22,十七18,二八23、31。
4 If we are constituted with the Spirit of Jesus, we will do the work of ministering Jesus as the all-inclusive One and convey Him as such a One to others (9:20, 22; 17:18; 28:23, 31).
 


晨兴喂养  
  徒二八23 ……就有更多的人到他〔保罗〕的住所来,保罗从早到晚对他们讲解,郑重见证神的国,引摩西的律法和众申言者的书,以耶稣的事劝服他们。

   31 全然放胆宣扬神的国,并教导主耶稣基督的事,毫无阻碍。

  我们作任何事,都必须与耶稣是一,接受祂作我们的人性。如果在某种活动上,无法取用祂的人性,我们最好不作。我不是说我们不要作人,……我们需要耶稣的人性,这个人性是在耶稣的灵里。

  我们必须作正确的人,但不是凭着自己的人性,乃是凭着主的人性。作妻子的,必须凭着祂的人性作妻子;作丈夫的,必须凭着祂的人性作丈夫;作学生的,必须凭着耶稣的人性作学生。结果我们都要与前不同,却又如此富于人性。我们乃是凭着耶稣的人性作妻子、丈夫、学生、父母、孩童和学校的老师。如果我们是这样的人,我们就会有生命的流,使别人得到满足。我相信,如果当老师的弟兄姊妹能这样作人,那么在学校中,就会真正有生命的流。别的老师和学生会觉得你们里面有个东西令人满足,并且活活泼泼地涌流着。他们可能不会解释,但他们会感觉得到(基督是实际,一四二至一四三页)。
  Acts 28:23 ...Many came to him at his lodging, to whom he expounded these matters, solemnly testifying of the kingdom of God and persuading them concerning Jesus from both the Law of Moses and the Prophets, from morning until evening.

  31 Proclaiming the kingdom of God and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, unhindered.

  We all must be one with Jesus in whatever we do by taking Him as our humanity. If we cannot take His humanity in any course of action, we had better not do it. I do not mean that we should not be a human being....We need the humanity of Jesus, and this humanity is in the Spirit of Jesus.

  We must be proper human beings, not by our humanity but by the Lord's humanity. As a wife, we must be a wife by His humanity; as a husband, we must be a husband by His humanity; as a student, we must be a student by the humanity of Jesus....If we are this kind of person, we will have the flow of life that will satisfy others. I believe that if all the brothers and sisters who are teachers would be this kind of person, there would be a real flow of life in the schools. The other teachers and students would realize that there is something satisfying, living, and flowing within you. They might not be able to explain it, but they would sense it. (CWWL, 1971, vol. 2, "Christ as the Reality," pp. 107-108)
信息选读  
  如果你是一个借着享受耶稣人性而饮于祂的弟兄,外面看起来你似乎没有什么能力,但是在你里面那个生命的流,会使别人得到满足,并且有一种说服力与吸引力,至终使别人悔改信主。这就是召会生活中福音的开展。这种传福音不在乎有多大能力,乃在乎享受基督人性的生命。

  耶稣的人性不仅能产生有恩赐的人,更能产生出一种内里生命的流,使别人满足。如果我们愿意有这一种生命的流,没有别的方法,只有借着时时喝耶稣的灵,来享受耶稣的人性。我们的观念必须确实地转变。不论何时我们祷告,必须以这种观念来祷告。不论何时我们喝这灵,必须以这种观念来喝祂。我们喝这灵,不是为着能力、权能或神迹;我们乃是喝耶稣的灵,以享受耶稣的人性(基督是实际,一四三至一四四页)。

  使徒保罗和他的同工为着开展福音而有的行动,不是照着他们的定意和爱好,也不是照着人议定的行程,乃是借着圣灵,照着神的旨意,如同我们在腓利受差传福音时所看到的(徒八29、39)(使徒行传生命读经,四三四页)。

  我们为主作哪一种工,在于我们由哪一种灵所引导、指引、教导并构成。保罗不是由神的灵或耶和华的灵所构成,而是由圣灵与耶稣的灵所构成。保罗作为盛装三一神的器皿,完全是由圣灵(涵括了主的成为肉体和出生)与耶稣的灵(涵括了主的人性、为人生活、包罗万有的死、分赐生命的复活和升天)所构成。保罗乃是由这包罗万有的灵所构成的人。因此,他出来传讲的时候,能真实地传讲耶稣基督。

  我们需要对这事实有深刻的印象,就是我们为主作哪一种工,在于我们由哪一种灵所引导、所构成。事实上,这灵应当成为我们的构成,然后我们的工作就要成为这灵的彰显,为耶稣这位带着人性、为人生活、死、复活和升天的成为肉体者作工。我们若由耶稣的灵所构成,我们所作的工,就是传讲耶稣是这包罗万有者,将祂传输给人(新约总论第九册,二九一页)。

  参读:书信中的灵,第七篇。
  If you are a brother who is drinking of Jesus by enjoying His humanity, it may seem that you do not have power, yet the flow of life within you will satisfy, convince, attract, and eventually convert others. This is the spreading of the gospel in the church life. This kind of gospel preaching does not depend so much on the power but on the life that enjoys Christ's humanity.

  The humanity of Jesus not only has much to do with the producing of gifted persons, but it also produces the flowing of the inner life to satisfy others. There is no other way to have such a flow of life but by enjoying the humanity of Jesus by drinking of the Spirit of Jesus all the time. We must have a real change in our concept. Whenever we pray, we must pray with this concept. Whenever we are drinking of the Spirit, we must drink of Him with this concept. We are not drinking of the Spirit for power, might, or miracles, but we are drinking of the Spirit of Jesus for the humanity of Jesus. (CWWL, 1971, vol. 2, "Christ as the Reality," p. 108)

  The move of the apostle Paul and his co-workers for the spread of the gospel was not according to their decision and preference, nor according to any schedule made by human council, but by the Holy Spirit according to God's counsel, as in the mission of Philip (Acts 8:29, 39). (Life-study of Acts, p. 377)

  The kind of work we do for the Lord depends on the kind of Spirit by whom we are guided, directed, instructed, and constituted. Paul was not constituted of the Spirit of God or of the Spirit of Jehovah but of the Holy Spirit and the Spirit of Jesus. As a vessel containing the Triune God, Paul was fully constituted of the Holy Spirit, who was involved with the Lord's incarnation and birth, and of the Spirit of Jesus, who was involved with the Lord's humanity, human living, all-inclusive death, life-imparting resurrection, and ascension. Paul was a person constituted of this all-inclusive Spirit. Thus, when he came out to preach, he could truly preach Jesus Christ.

  We need to be impressed with the fact that the kind of work we do for the Lord depends on the Spirit by whom we are guided and of whom we are constituted. Actually, this Spirit should become our constitution. Then our work will be the expression of this Spirit, and we will do a work for Jesus as the incarnated One with humanity, human living, death, resurrection, and ascension. If we are constituted of the Spirit of Jesus, we will do the work of ministering Jesus as the all-inclusive One and convey Him as such a One to others. (The Conclusion of the New Testament, p. 3002)

  Further Reading: Life-study of Acts, msg. 44; CWWL, 1965, vol. 3, "The Spirit in the Epistles," ch. 7
« 周 »  
回首页