二 基督“在木头上,在祂的身体里,亲自担当了我们的罪”—24节: |
B Christ Himself “bore up our sins in His body on the tree”—v. 24: |
1 彼前二章二十四节里的“木头”,指木头作的十字架,为罗马人处决罪犯的刑具,如申命记二十一章二十三节所预言的;在新约别处,称十字架为木头—徒五30,十39,十三29。 |
1 The word tree in 1 Peter 2:24 is the cross made of wood, a Roman instrument of capital punishment used for the execution of malefactors, as prophesied in Deuteronomy 21:23; elsewhere in the New Testament the cross is called a tree—Acts 5:30; 10:39; 13:29. |
2 基督在十字架上的时候,神将我们一切的罪都归在神的羔羊身上—赛五三6,约一29。 |
2 When Christ was on the cross, God took all our sins and put them on the Lamb of God—Isa. 53:6; John 1:29. |
3 基督一次受死,担当了我们的罪,并且在十字架上为我们受了审判—来九28,赛五三5、11。 |
3 Christ died once to bear our sins, and He suffered the judgment for us on the cross—Heb. 9:28; Isa. 53:5, 11. |
4 在基督的死里,我们已经向罪死了,使我们得以向义活着—罗六8、10~11、18,彼前二24。 |
4 In the death of Christ we have died to sins so that we might live to righteousness—Rom. 6:8, 10-11, 18; 1 Pet. 2:24. |
三 当基督担当我们的罪时,祂也担受我们的咒诅—约一29,加三13: |
C When Christ bore our sins, He also took our curse—John 1:29; Gal. 3:13: |
1 荆棘冠冕指明这点;荆棘既是咒诅的记号,基督戴荆棘冠冕,就指明祂在十字架上担受我们的咒诅—约十九2、5。 |
1 The crown of thorns indicates this; since thorns are a sign of the curse, Christ’s wearing a crown of thorns indicates that He took our curse on the cross—John 19:2, 5. |
2 因为基督代替我们受咒诅,律法的要求得着了满足,祂就能赎出我们脱离律法的咒诅—加三10。 |
2 Because Christ was cursed in our place, the demand of the law was fulfilled, and He could redeem us out of the curse of the law—Gal. 3:10. |
3 律法定罪我们,并使咒诅成为正式的,但基督借着祂的钉十字架,赎出我们脱离律法的咒诅—13节。 |
3 Whereas the law condemns us and makes the curse official, Christ through His crucifixion has redeemed us out of the curse of the law—v. 13. |
4 那借着亚当的堕落而进来的咒诅,已借着基督的救赎解决了—13节。 |
4 The curse that came in through Adam’s fall has been dealt with by Christ’s redemption—v. 13. |
四 基督不仅赎出我们脱离咒诅,祂甚至替我们成为咒诅;这指明祂完全为神所离弃—13节,可十五33~34: |
D Not only did Christ redeem us out of the curse; He even became a curse on our behalf; this indicates that He was absolutely abandoned by God—v. 13; Mark 15:33-34: |
1 主耶稣是为完成救赎,受神审判;神算祂为我们的罪,替我们受痛苦—赛五三10上。 |
1 The Lord Jesus was judged by God for the accomplishment of redemption, and God counted Him as our suffering Substitute for sin—Isa. 53:10a. |
2 我们的罪性、罪行和一切消极的事物,都在十字架上受了对付;神也因着我们的罪弃绝了奴仆救主—可十五33~34: |
2 Our sin and sins and all negative things were dealt with on the cross, and God forsook the Slave-Savior because of our sin—Mark 15:33-34: |
a 神弃绝十字架上的基督,因为祂取了罪人的地位,担当我们的罪,并且替我们成为罪—彼前三18,二24,赛五三6,林后五21。 |
a God forsook Christ on the cross because He took the place of sinners, bearing our sins and being made sin for us—1 Pet. 3:18; 2:24; Isa. 53:6; 2 Cor. 5:21. |
b 在神眼中,基督成了大罪人;神将祂当作我们的代替,为我们的罪审判了祂—约三14,罗八3。 |
b In the sight of God, Christ became a great sinner, and God judged Him as our Substitute for our sins—John 3:14; Rom. 8:3. |
c 基督是我们的代替,甚至在神眼中成为罪;因此,神审判祂,甚至弃绝祂。 |
c Christ was our Substitute and was even sin in the sight of God; therefore, God judged Him and even forsook Him. |
3 因着基督担当我们的罪,并替我们成为罪,神审判祂这位作我们代替者,就在经纶一面弃绝祂—可十五33~34: |
3 Because Christ bore our sins and was made sin for us, God, in judging Him as our Substitute, forsook Him economically—Mark 15:33-34: |
a 主耶稣由生育的灵作神圣的素质而生,这灵在素质上从未离开祂—路一35。 |
a The Lord Jesus was born of the begetting Spirit as the divine essence, who never left Him essentially—Luke 1:35. |
b 主耶稣这位神人在神的审判之下,在十字架上受死时,祂在素质上仍有神在祂里面,作祂神圣的所是;然而,祂在经纶上却被公义并审判的神所弃绝—太一18、20,二七46: |
b When the Lord Jesus, the God-man, died on the cross under God’s judgment, He had God within Him essentially as His divine being; nevertheless, He was forsaken by the righteous and judging God economically—Matt. 1:18, 20; 27:46: |
㈠ 因为主耶稣由圣灵成孕,从神而生且生来就有神,所以祂有圣灵作祂神圣所是的内在素质;因此,神不可能在素质一面弃绝祂— 一18、20。 |
⑴ Because the Lord Jesus was conceived of the Holy Spirit and was born of God and with God, He had the Holy Spirit as the intrinsic essence of His divine being; thus, it was not possible for God to forsake Him essentially—1:18, 20. |
㈡ 那灵曾降在基督身上,作经纶的能力使祂得以完成祂的职事(三16);当这灵离开基督时,基督就在经纶一面为神所弃绝;然而,神的素质仍留在祂里面,所以,祂乃是神人在十字架上受死—约壹一7。 |
⑵ Christ was forsaken by God economically when the Spirit, who had descended upon Him as the economical power for the carrying out of His ministry (3:16), left Him; however, the essence of God remained in His being, and He therefore died on the cross as the God-man—1 John 1:7. |
晨兴喂养
彼前二24 祂在木头上,在祂的身体里,亲自担当了我们的罪,使我们既然向罪死了,就得以向义活着;因祂受的鞭伤,你们便得了医治。 可十五34 午后三时,耶稣大声喊着:以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?翻出来就是:我的神,我的神,你为什么弃绝我? 基督作我们的代替,替我们成为罪,并担当我们的罪而受到神的审判时,神在经纶上弃绝了祂。……〔马太二十七章四十五节里,〕正午,直译,第六时;午后三时,直译,第九时。主耶稣在第三时,就是上午九时被钉(可十五25),直到第九时,就是下午三时。祂在十字架上受苦六小时。前三小时,祂是为着遵行神的旨意,受人迫害;后三小时,祂是为完成我们的救赎,受神审判。在这段时间内,神算祂为我们的罪,替我们受痛苦(赛五三10)。因此,遍地都黑暗了,因为我们的罪性、罪行和一切消极的事物,都在那里受了对付。……神弃绝十字架上的基督,因为祂取了罪人的地位(彼前三18),担当了我们的罪(二24,赛五三6),并且替我们成为罪(林后五21)(新约总论第一册,二○四页)。 |
1 Pet. 2:24 Who Himself bore up our sins in His body on the tree, in order that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose bruise you were healed. Mark 15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is interpreted, My God, My God, why have You forsaken Me? When God was judging Christ as our Substitute made sin for us and bearing our sins, God forsook Christ economically.…The sixth hour [in Matthew 27:45] is our twelve o’clock noon, and the ninth [in verse 46] is our three o’clock in the afternoon. The Lord Jesus was crucified at the third hour, at our nine o’clock in the morning (Mark 15:25), and He suffered on the cross for six hours. In the first three hours He was persecuted by men for doing God’s will; in the last three hours He was judged by God for the accomplishment of our redemption. During that time God counted Him as our suffering Substitute for sin (Isa. 53:10). Hence, darkness came over all the land because our sin and sins and all negative things were dealt with there, and God forsook Him because of our sin. God forsook Christ on the cross because He took the place of sinners (1 Pet. 3:18), bearing our sins (1 Pet. 2:24; Isa. 53:6) and being made sin for us (2 Cor. 5:21). (The Conclusion of the New Testament, pp. 176-177) |
信息选读
按四福音,主耶稣在十字架上有六小时。在前三小时,人对祂作了许多不义的事;他们逼迫、戏弄祂。因此,在前三小时,主是遭受人不义的对待。但在第六时,正午十二时,神进来了,遍地都黑暗了,直到第九时,就是午后三时。黑暗来临是神的作为,在黑暗中,主喊出引自马太二十七章四十六节的话。主遭受 人的逼迫时,神与祂同在,祂也享受神的同在。但在前三小时末了,神弃绝祂,并且黑暗来临。主无法忍受这事,就大声呼喊:“我的神,我的神,你为什么弃绝我?”我们已指出,神弃绝祂,因为祂是我们的代替,担当我们的罪。以赛亚五十三章启示,这是神使我们的罪孽归在祂身上的时候。从正午十二时至午后三时的三小时里,公义的神使我们一切的罪都归在这位代替者身上,并且为我们的罪公义的审判祂。神弃绝祂,因为在这三小时,祂在十字架上是罪人;祂甚至成为罪。一面,主担当我们的罪;另一面,祂替我们成为罪。因此,神照着祂的公义审判祂,并且在经纶上弃绝祂。 主由生育的灵(即神临到人)作神圣的素质而生,这灵在素质上从未离开祂。甚至当祂在十字架上呼喊:“我的神,我的神,你为什么弃绝我?”那时祂仍有生育的灵(在素质上的神)作神圣的素质。那么谁离开祂?乃是施膏的灵(在经纶上的神),在经纶上离开祂;借着这灵,祂将自己这神人献给神作包罗万有的祭物(来九14)。神悦纳基督作包罗万有的供物之后,施膏的灵就离开祂。但施膏的灵虽然在经纶上离开祂,主在素质上却仍有生育的灵。 主耶稣这位神人在神的审判之下,在十字架上受死时,祂在素质上仍有神在祂里面,作祂神圣的所是;然而,祂在经纶上却被公义并审判的神所弃绝(新约总论第一册,二○四至二○六页)。 参读:长老训练第六册,第五章。 |
According to the four Gospels, the Lord Jesus was on the cross for six hours. During the first three hours, men did many unrighteous things to Him. They persecuted and mocked Him. Thus, in the first three hours the Lord suffered man’s unrighteous treatment. But at the sixth hour, twelve noon, God came in, and there was darkness over all the land until the ninth hour, until three o’clock in the afternoon. The coming of darkness was God’s doing, and in the midst of it the Lord cried out the words quoted in Matthew 27:46. When the Lord was suffering the persecution of man, God was with Him, and He enjoyed the presence of God. But at the end of the first three hours, God forsook Him, and darkness came. Unable to tolerate this, the Lord shouted loudly, “My God, My God, why have You forsaken Me?” As we have pointed out, God forsook Him because He was our Substitute bearing our sins. Isaiah 53 reveals that this was the time God put our sins on Him. In the three hours from twelve noon to three o’clock in the afternoon, the righteous God put all our sins upon this Substitute and judged Him righteously for our sins. God forsook Him because during these hours He was a sinner there on the cross; He was even made sin. On the one hand, the Lord bore our sins; on the other hand, He was made sin for us. Therefore, according to His righteousness, God judged Him and forsook Him economically. The Lord was born of the begetting Spirit, who is God reaching man, as the divine essence, who never left Him essentially. Even when He was on the cross crying out, “My God, My God, why have You forsaken Me?” He still had the begetting Spirit (God in the essential sense) as the divine essence. Then who left Him? It was the anointing Spirit (God in the economical sense), through whom He presented Himself as the God-man to be the all-inclusive sacrifice to God (Heb. 9:14), who left Him economically. After God accepted Christ as the all-inclusive offering, the anointing Spirit left Him. But although the anointing Spirit left Him economically, the Lord still had the begetting Spirit essentially. When the Lord Jesus, the God-man, died on the cross under God’s judgment, He had God within Him essentially as His divine being. Nevertheless, He was forsaken by the righteous and judging God economically. (The Conclusion of the New Testament, pp. 177-178) Further Reading: CWWL, 1985, vol. 3, “Elders’ Training, Book 6: The Crucial Points of the Truth in Paul’s Epistles,” ch. 5 |

