五 基督作为亚伯拉罕的后裔,在其人性里被钉十字架,并为我们成了咒诅,好赎出我们脱离律法的咒诅—加三13、29: |
E In His humanity as the seed of Abraham, Christ was crucified and became a curse on our behalf to redeem us out of the curse of the law—Gal. 3:13, 29: |
1 创世记二十二章十七至十八节上半和二十八章十四节预言亚伯拉罕的后裔要成为全人类极大的祝福,因为万国都必因他的后裔得福。 |
1 Genesis 22:17-18a and 28:14 are a prophecy that Abraham’s seed would be a great blessing to all mankind, for all nations would be blessed through his seed. |
2 亚伯拉罕的后裔基督将神带给我们,并将我们带给神,使我们享受神的祝福—加三8~12、16。 |
2 Christ, the seed of Abraham, has brought God to us and us to God for our enjoyment of God’s blessing—Gal. 3:8-12, 16. |
3 给亚伯拉罕的应许,就是神自己要来作亚伯拉罕的后裔,这后裔借着成为包罗万有的灵给人类接受,就成为万国的祝福—14节,林前十五45下。 |
3 The promise given to Abraham was that God Himself would come to be the seed of Abraham, and this seed would be a blessing to all the nations by becoming the all-inclusive Spirit for mankind to receive—v. 14; 1 Cor. 15:45b. |
晨兴喂养
加三13 基督既为我们成了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上的,都是被咒诅的。” 29 你们既属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许为后嗣了。 在加拉太三章一至二十二节里,基督被揭示为亚伯拉罕的后裔。按照创世记二十二章十七至十八节上半,主应许亚伯拉罕说,“论福,我必赐福给你;论繁增,我必使你的后裔繁增,……地上万国,都必因你的后裔得福。”在这预言中我们看见一个应许,就是亚伯拉罕的后裔要成为全人类极大的祝福,因为万国都必因他的后裔得福。……在二十六章四节,神向以撒重申这预言;在二十八章十四节,神又向雅各重申这预言。这三节经文不是三个预言,乃是一个预言,说到基督是亚伯拉罕的后裔。这预言的话不仅应验在马太一章一节,那里说到基督是亚伯拉罕的子孙,也应验在加拉太三章十六节,这节说,“应许原是向亚伯拉罕和他后裔说的。并不是说,和众后裔,像是指着许多人,乃是说,‘和你那后裔,’指着一个人,就是基督。”基督出生为亚伯拉罕的子孙,是从蒙拣选的族类生的。因此,祂是亚伯拉罕的后裔(新约总论第十一册,四四页)。 |
Gal. 3:13 Christ has redeemed us out of the curse of the law, having become a curse on our behalf; because it is written, “Cursed is everyone hanging on a tree.” 29 And if you are of Christ, then you are Abraham’s seed, heirs according to promise. In Galatians 3:1-22 Christ is unveiled as the seed of Abraham. According to Genesis 22:17-18a the Lord promised Abraham, “I will surely bless you and will greatly multiply your seed….And in your seed all the nations of the earth shall be blessed.” In this prophecy we have the promise that Abraham’s seed would be a great blessing to all mankind, for all nations would be blessed through his seed. This prophecy was repeated to Isaac in Genesis 26:4 and again to Jacob in Genesis 28:14. These three verses are not three prophecies but one prophecy of Christ as the seed of Abraham. The fulfillment of this prophetic word is not only in Matthew 1:1, which says that Christ is the son of Abraham, but also in Galatians 3:16, which says, “To Abraham were the promises spoken and to his seed. He does not say, And to the seeds, as concerning many, but as concerning one: And to your seed,’ who is Christ.” Christ was born as a descendant of Abraham, born of the chosen race. Therefore, He was the seed of Abraham. (The Conclusion of the New Testament, p. 3285) |
信息选读
基督在祂的人性里作为亚伯拉罕的后裔,以基督的福音赐福给万国(加三8~12、16)。祂将神带给我们,并将我们带给神,使我们享受神的祝福。祂带给万国祝福。无论犹太人或外邦人,都因祂得福(创二二18上)。……加拉太三章十四节指明,那福乃是作为三一神之终极完成的那灵。我们接受那灵,就是接受 三一神这永远的生命作我们的福分。我们借着信基督,接受了那灵。那灵又称为恩典的灵(来十29)。神所赐给亚伯拉罕的福临到我们时,就是恩典;这恩典就是亚伯拉罕的后裔。现今基督既是那灵(林后三17),祂不仅是那承受应许的后裔,也是神所应许给我们承受的福。 按照加拉太三章十六节,基督是亚伯拉罕的后裔,是承受应许的后嗣。在这里,基督是承受应许的唯一后裔。因此,我们要承受那应许的福,就必须与基督是一;在祂以外,我们无法承受神所赐给亚伯拉罕的应许。在神眼中,亚伯拉罕只有一个后裔,就是基督。我们必须在祂里面,才能有分于神所赐给亚伯拉罕的应许。……根据十四节,给亚伯拉罕的应许,就是神自己要来作亚伯拉罕的后裔,这后裔借着成为包罗万有的灵给人类接受(林前十五45下),就成为万国的祝福。神赐福给亚伯拉罕,至终产生基督这独一的后裔,地上万国都要因祂得福(徒三25~26,加三16)。所有在基督里的信徒乃是团体基督的肢体(林前十二12),都包含在这后裔之内,成为承受神应许之福的后嗣(加三7、29)。 应许给亚伯拉罕之福音的福,乃是包罗万有的灵,这灵复合着基督的神性、人性、人性生活、包罗万有的死同其功效、大能的复活同其生命能力以及升天。这复合的灵就是约翰七章三十九节所说,在耶稣得荣耀之前还没有的那灵。……圣灵已经有了,但包罗万有、复合的灵还没有,因为在耶稣说这话时,祂尚未得着荣耀,就是尚未钉十字架并复活(路二四26)。基督借着钉十字架与复活,成了赐生命的灵,复合的灵,就是经过过程之三一神的终极完成(新约总论第十一册,四五至四六、五一至五二页)。 参读:加拉太书生命读经,第十二至十三、十五篇;真理课程四级卷一,第二课。 |
As the seed of Abraham, Christ in His humanity blesses all the nations with the gospel of Christ (Gal. 3:8-12, 16). He has brought God to us and us to God for our enjoyment of God’s blessing. He brings blessings to the nations. Whether Jews or Gentiles, all will be blessed in Him (Gen. 22:18a)….Galatians 3:14 indicates that the blessing is the Spirit as the consummation of the Triune God. When we receive the Spirit, we receive the Triune God as eternal life to be our blessing. Through faith in Christ, we have received the Spirit. The Spirit is also called the Spirit of grace (Heb. 10:29). When the blessing that God gave to Abraham comes to us, it is grace; this grace is the seed of Abraham. Since Christ is now the Spirit (2 Cor. 3:17), He is not only the seed who inherits the promises but also the blessing of the promises to be inherited by us. According to Galatians 3:16, Christ is the seed of Abraham, the Heir who inherits the promises. Here Christ is the unique seed who inherits the promises. Hence, in order to inherit the promised blessing, we must be one with Christ. Outside of Him we cannot inherit the promises given by God to Abraham. In God’s eyes Abraham has only one seed, Christ. We must be in Him that we may participate in the promises given to Abraham. According to Galatians 3:14, the promise given to Abraham was that God Himself would come to be the seed of Abraham, and this seed would be a blessing to all the nations by becoming the all-inclusive Spirit for mankind to receive (1 Cor. 15:45b). God’s blessing of Abraham eventually issued in Christ as the unique seed in whom all the nations of the earth are blessed (Acts 3:25-26; Gal. 3:16). All the believers in Christ, as members of the corporate Christ (1 Cor. 12:12), are included in this seed as the heirs of God’s promised blessing (Gal. 3:7, 29). The blessing of the gospel promised to Abraham is the all-inclusive Spirit, the Spirit compounded with Christ’s divinity, His humanity, His human living, His all-inclusive death with its effectiveness, His powerful resurrection with its life power, and His ascension. This compound Spirit is the Spirit spoken of in John 7:39….The Holy Spirit was there, but the all-inclusive, compound Spirit was not yet, because by that time, when Jesus spoke those words, He had not yet been glorified; that is, He had not yet been crucified and resurrected (Luke 24:26). It was through His crucifixion and resurrection that Christ became a life-giving Spirit, the compound Spirit, who is the consummation of the processed Triune God. (The Conclusion of the New Testament, pp. 3285-3286, 3290-3291) Further Reading: Life-study of Galatians, msgs. 12-13, 15; Truth Lessons—Level Four, vol. 1, lsn. 2 |

