读经:林后五16~六2,11~13
Scripture Reading: 2 Cor. 5:16—6:2, 11-13
Scripture Reading: 2 Cor. 5:16—6:2, 11-13
壹
新约的众执事乃是基督的大使─林后五20上,弗六20:
The ministers of the new covenant are ambassadors of Christ—2 Cor. 5:20a; Eph. 6:20:
The ministers of the new covenant are ambassadors of Christ—2 Cor. 5:20a; Eph. 6:20:
一
基督的大使是代表神,就是代表宇宙中最高权柄的:
An ambassador of Christ is one who represents God, the highest authority in the universe:
An ambassador of Christ is one who represents God, the highest authority in the universe:
1
神已将天上地上所有的权柄,都赐给了基督─太二八18。
God has given all authority in heaven and on earth to Christ—Matt. 28:18.
God has given all authority in heaven and on earth to Christ—Matt. 28:18.
2
耶稣乃是基督─万有的主、万王之王、万主之主─最高的权柄─徒二36,十36,提前六15,启十七14,十九16。
Jesus is the Christ—the Lord of all, the King of kings and the Lord of lords—the highest authority— Acts 2:36; 10:36; 1 Tim. 6:15; Rev. 17:14; 19:16.
Jesus is the Christ—the Lord of all, the King of kings and the Lord of lords—the highest authority— Acts 2:36; 10:36; 1 Tim. 6:15; Rev. 17:14; 19:16.
3
主需要一些够资格在地上代表祂的大使─太二八19。
The Lord needs some ambassadors on earth who are qualif ied to represent Him—Matt. 28:19.
The Lord needs some ambassadors on earth who are qualif ied to represent Him—Matt. 28:19.
4
新约的执事是经授权得着属天权柄的人,代表最高的权柄─林后三6,五20:
A new covenant minister is one who has been authorized with the heavenly authority to represent the highest authority—2 Cor. 3:6; 5:20:
A new covenant minister is one who has been authorized with the heavenly authority to represent the highest authority—2 Cor. 3:6; 5:20:
a
使徒受到托付,代表基督完成神的定旨─太十40,约十三20,加四14下。
The apostles were commissioned to represent Christ to accomplish God's purpose—Matt. 10:40; John 13:20; Gal. 4:14b.
The apostles were commissioned to represent Christ to accomplish God's purpose—Matt. 10:40; John 13:20; Gal. 4:14b.
b
基督身体上所有的肢体都是头的代表,就是祂的大使─徒九6,10~17,二二12~16。
All the members of the Body are representatives of the Head, His ambassadors—Acts 9:6, 10-17; 22:12-16.
All the members of the Body are representatives of the Head, His ambassadors—Acts 9:6, 10-17; 22:12-16.
二
保罗是基督的大使,乃是“代理的神”─林后一3~4,12,15~16,二10,十1,十一2:
As an ambassador of Christ, Paul was "the acting God"— 2 Cor. 1:3-4, 12, 15-16; 2:10; 10:1; 11:2:
As an ambassador of Christ, Paul was "the acting God"— 2 Cor. 1:3-4, 12, 15-16; 2:10; 10:1; 11:2:
1
保罗与基督是一,作为代理的神,安慰信徒─一3~4。
Paul was one with Christ to be the acting God in comforting the believers—1:3-4.
Paul was one with Christ to be the acting God in comforting the believers—1:3-4.
2
保罗凭着神的单纯行事为人,因为他效法神的单纯,并且活神─12节。
Paul conducted himself in the singleness of God, for he was an imitator of the simple God and lived God—v. 12.
Paul conducted himself in the singleness of God, for he was an imitator of the simple God and lived God—v. 12.
3
保罗来到哥林多人那里,乃是作恩典之神的来到─15~16。
Paul's coming to the Corinthians was the coming of God as grace—vv. 15-16.
Paul's coming to the Corinthians was the coming of God as grace—vv. 15-16.
4
保罗在基督的人位里饶恕一件特殊的事─二10。
Paul forgave a particular matter in the person of Christ—2:10.
Paul forgave a particular matter in the person of Christ—2:10.
5
保罗借着基督的温柔与和蔼劝信徒─十1。
Paul entreated the believers through the meekness and gentleness of Christ—10:1.
Paul entreated the believers through the meekness and gentleness of Christ—10:1.
6
保罗以神的妒忌,妒忌圣徒─十一2。
Paul was jealous over the saints with the jealousy of God—11:2.
Paul was jealous over the saints with the jealousy of God—11:2.
贰
新约的众执事作基督的大使,完成和好的职事─五18~20,六1:
As ambassadors of Christ, the new covenant ministers carry out the ministry of reconciliation—2 Cor. 5:18-20; 6:1:
As ambassadors of Christ, the new covenant ministers carry out the ministry of reconciliation—2 Cor. 5:18-20; 6:1:
一
使徒们得着基督的授权,代表祂作和好的工作─五18,20。
The apostles were authorized by Christ to represent Him to do the work of reconciliation—5:18, 20.
The apostles were authorized by Christ to represent Him to do the work of reconciliation—5:18, 20.
二
和好的职事不仅将罪人带回归神,更将信徒绝对的带进神里面,并使他们绝对的与祂是一。
The ministry of reconciliation is not only to bring sinners back to God but also to bring believers absolutely into God and to make them absolutely one with Him.
The ministry of reconciliation is not only to bring sinners back to God but also to bring believers absolutely into God and to make them absolutely one with Him.
三
人与神完全的和好有两步:
Two steps are required for men to be fully reconciled to God:
Two steps are required for men to be fully reconciled to God:
1
第一步是罪人脱离罪与神和好─19节:
The f irst step is to reconcile sinners to God from sin—v. 19:
The f irst step is to reconcile sinners to God from sin—v. 19:
a
为这目的,基督为我们的罪死了,使我们的罪蒙神赦免─林前十五3。
For this purpose Christ died for our sins that we might be forgiven—1 Cor. 15:3.
For this purpose Christ died for our sins that we might be forgiven—1 Cor. 15:3.
b
基督在十字架上担当我们的罪,替我们受了神的审判─彼前二24。
Christ bore our sins on the cross that they might be judged by God—1 Pet. 2:24.
Christ bore our sins on the cross that they might be judged by God—1 Pet. 2:24.
2
第二步是活在天然生命中的信徒脱离肉体与神和好─林后五20:
The second step is to reconcile believers living in the natural life to God from the flesh—2 Cor. 5:20:
The second step is to reconcile believers living in the natural life to God from the flesh—2 Cor. 5:20:
a
为这目的,基督替我们这个“人”死了,使我们能在复活的生命里向祂活着─14~15节。
For this purpose Christ died for us, the persons, that we might live to Him in the resurrection life—vv. 14-15.
For this purpose Christ died for us, the persons, that we might live to Him in the resurrection life—vv. 14-15.
b
基督替我们成为罪,使罪被定罪并被除去─21节,罗八3。
Christ was made sin on our behalf that sin might be judged and done away with—v. 21; Rom. 8:3.
Christ was made sin on our behalf that sin might be judged and done away with—v. 21; Rom. 8:3.
3
这两步的和好,由会幕的两层幔子描绘出来─出二六37,31~35,来九3,太二七51,来十19。
The two steps of reconciliation are portrayed by the two veils of the tabernacle—Exo. 26:37, 31-35; Heb. 9:3; Matt. 27:51; Heb. 10:19.
The two steps of reconciliation are portrayed by the two veils of the tabernacle—Exo. 26:37, 31-35; Heb. 9:3; Matt. 27:51; Heb. 10:19.
四
我们要完成和好的职事,就需要与钉十字架的基督合而为一─林后五14,加二20上,五24,林后四10~12。
If we are to carry out the ministry of reconciliation, we need to be identif ied with the crucif ied Christ—2 Cor. 5:14; Gal. 2:20a; 5:24; 2 Cor. 4:10-12.
If we are to carry out the ministry of reconciliation, we need to be identif ied with the crucif ied Christ—2 Cor. 5:14; Gal. 2:20a; 5:24; 2 Cor. 4:10-12.
五
哥林多人还活在肉体里,就是活在魂里、活在外面的人里、活在天然的所是里─林前三1,二14:
The Corinthians still lived in the f lesh, that is, in the soul, the outer man, the natural being—1 Cor. 3:1; 2:14:
The Corinthians still lived in the f lesh, that is, in the soul, the outer man, the natural being—1 Cor. 3:1; 2:14:
1
肉体、天然人的幔子使他们与神有阻隔。
The veil of the f lesh, the natural man, separated them from God.
The veil of the f lesh, the natural man, separated them from God.
2
保罗作工,要裂开肉体这层阻隔的幔子,使哥林多的信徒能够进入至圣所─来十19~20。
Paul was working to cut asunder the separating veil of the f lesh so that the believers at Corinth could enter into the Holy of Holies—Heb. 10:19-20.
Paul was working to cut asunder the separating veil of the f lesh so that the believers at Corinth could enter into the Holy of Holies—Heb. 10:19-20.
六
惟有当我们完全与神和好,我们才能完全得救─林后六1~2,罗五10,来七25。
Only when we have been fully reconciled to God are we fully saved—2 Cor. 6:1-2; Rom. 5:10; Heb. 7:25.
Only when we have been fully reconciled to God are we fully saved—2 Cor. 6:1-2; Rom. 5:10; Heb. 7:25.
七
我们把人带到神面前与带进神里面的程度,总是由我们与神的关系来衡量;我们越在祂里面,就越能使人和好,进入神里面─林后十二12上,五20。
The extent to which we can bring others to God and into God is always measured by where we are with respect to God; the more we are in Him, the more we can reconcile others into Him—2 Cor. 12:12a; 5:20.
The extent to which we can bring others to God and into God is always measured by where we are with respect to God; the more we are in Him, the more we can reconcile others into Him—2 Cor. 12:12a; 5:20.
叁
和好的职事把我们带回归神,到一个地步,我们能在基督里成为神的义─21节:
The ministry of reconciliation brings us back to God to such an extent that we become the righteousness of God in Christ—v. 21:
The ministry of reconciliation brings us back to God to such an extent that we become the righteousness of God in Christ—v. 21:
一
我们不仅蒙神称义(加二16)─我们实际上成了神的义。
Not only are we justif ied by God (Gal. 2:16)—we actually become the righteousness of God.
Not only are we justif ied by God (Gal. 2:16)—we actually become the righteousness of God.
二
当基督作我们的代替死在十字架上时,神看祂不仅是担罪者,更是罪的本身;现今在复活里基督进入我们里面作生命,这生命活在我们里面,将我们构成神的义。
When Christ died on the cross as our Substitute, God considered Him not only the sin bearer but sin itself; now in resurrection Christ comes into us as life, and this life lives within us to constitute us into the righteousness of God.
When Christ died on the cross as our Substitute, God considered Him not only the sin bearer but sin itself; now in resurrection Christ comes into us as life, and this life lives within us to constitute us into the righteousness of God.
三
基督作为代替,为我们被作成罪;现今我们由祂所构成,在祂里面成为神的义─林后五21:
In substitution Christ was made sin for us; now in His constitution we become the righteousness of God in Him—2 Cor. 5:21:
In substitution Christ was made sin for us; now in His constitution we become the righteousness of God in Him—2 Cor. 5:21:
1
“在祂里面”这辞,意思是与基督联合─不仅是在地位上,也是在复活里在生机上。
The phrase in Him means in union with Christ, not only positionally but also organically in resurrection.
The phrase in Him means in union with Christ, not only positionally but also organically in resurrection.
2
当基督死在十字架上,神为我们在肉体中定祂为罪,(罗八3,约三14,)使我们在祂的复活里与祂是一,而成为神的义;因此,我们在与基督生机的联合里,被作成神的义。
When Christ died on the cross, God condemned Him in the f lesh as sin for us (Rom. 8:3; John 3:14) so that we might be one with Him in His resurrection to be God's righteousness; therefore, in the organic union with Christ we are made the righteousness of God.
When Christ died on the cross, God condemned Him in the f lesh as sin for us (Rom. 8:3; John 3:14) so that we might be one with Him in His resurrection to be God's righteousness; therefore, in the organic union with Christ we are made the righteousness of God.
四
在基督里成为神的义,乃是在我们的所是上与神是对的;这就是我们内里的所是成为透明的,明亮如水晶─一个符合神的心思和意志的内里所是─林后五21。
To become the righteousness of God in Christ is a matter of being right with God in our being; this is to have an inner being that is transparent and crystal clear—an inner being in the mind and will of God—2 Cor. 5:21.
To become the righteousness of God in Christ is a matter of being right with God in our being; this is to have an inner being that is transparent and crystal clear—an inner being in the mind and will of God—2 Cor. 5:21.
肆
与神完全和好,使我们的心宽宏;我们的心有多宽宏,在于我们与神和好的程度─20节,六11~13。
To be fully reconciled to God will cause us to be enlarged in our hearts; how large our heart is depends on the degree of our reconciliation to God—v. 20; 6:11-13.
To be fully reconciled to God will cause us to be enlarged in our hearts; how large our heart is depends on the degree of our reconciliation to God—v. 20; 6:11-13.
伍
借着和好的职事,我们得以合并到经过过程并终极完成的三一神里,而在基督里成为神人二性宇宙的大合并;结果,我们成为神的圣所、祂的居所、祂的至圣所─新耶路撒冷─约十四20,23,启二一2,10,16。
Through the ministry of reconciliation, we are incorporated into the processed and consummated Triune God to become, in Christ, an enlarged, universal, divine-human incorporation; as a result, we become God's sanctuary, His dwelling place, His Holy of Holies—the New Jerusalem—John 14:20, 23; Rev. 21:2, 10, 16.
Through the ministry of reconciliation, we are incorporated into the processed and consummated Triune God to become, in Christ, an enlarged, universal, divine-human incorporation; as a result, we become God's sanctuary, His dwelling place, His Holy of Holies—the New Jerusalem—John 14:20, 23; Rev. 21:2, 10, 16.

