读经:西一20~22,二11~15,三5上
Scripture Reading: Col. 1:20-22; 2:11-15; 3:5a
Scripture Reading: Col. 1:20-22; 2:11-15; 3:5a
壹
在神的经纶里,神给我们一个人位和一条道路;这一个人位乃是包罗万有、延展无限、居首位的基督,这一条道路乃是十字架─林前二2,腓二5~11,加六14:
In His economy God gives us one person and one way; the one person is the all-inclusive, extensive, preeminent Christ, and the one way is the cross—1 Cor. 2:2; Phil. 2:5-11; Gal. 6:14:
In His economy God gives us one person and one way; the one person is the all-inclusive, extensive, preeminent Christ, and the one way is the cross—1 Cor. 2:2; Phil. 2:5-11; Gal. 6:14:
一
我们不仅有基督,就是与一切事物相对的独一人位;我们也有十字架,就是与其它一切道路相对的惟一道路─西一20。
We not only have Christ, the unique person, who is versus all things; we also have the cross, the unique way, which is versus all ways—Col. 1:20.
We not only have Christ, the unique person, who is versus all things; we also have the cross, the unique way, which is versus all ways—Col. 1:20.
二
神所命定、高举、并尊荣的路,乃是基督的十字架─加六14。
The way God has ordained, uplifted, and honored is the cross of Christ—Gal. 6:14.
The way God has ordained, uplifted, and honored is the cross of Christ—Gal. 6:14.
三
这一个人位─基督,乃是宇宙的中心;这一条道路─十字架,乃是神行政的中心─林前二2,一17~18,23,加六14:
The one person—Christ—is the center of the universe, and the one way—the cross—is the center of God's government—1 Cor. 2:2; 1:17-18, 23; Gal. 6:14:
The one person—Christ—is the center of the universe, and the one way—the cross—is the center of God's government—1 Cor. 2:2; 1:17-18, 23; Gal. 6:14:
1
神借着十字架管理万有,并借着十字架对付万有─西一20,二14~15。
God governs everything by the cross and deals with everything by the cross—Col. 1:20; 2:14-15.
God governs everything by the cross and deals with everything by the cross—Col. 1:20; 2:14-15.
2
借着十字架,神对付了宇宙中一切反面的事物,并且仍然借着十字架管理万有─弗二14~16。
By the cross God has dealt with all the negative things in the universe, and He is still governing everything through the cross—Eph. 2:14-16.
By the cross God has dealt with all the negative things in the universe, and He is still governing everything through the cross—Eph. 2:14-16.
3
我们要在属灵上长进,就需要经过十字架;在我们到达新耶路撒冷之前,我们需要天天经过十字架,与主一同生活行动─太十38,十六24,路十四27。
In order to progress spiritually, we need to pass through the cross; until we come to the New Jerusalem, we need to pass through the cross day by day in our walk with the Lord—Matt. 10:38; 16:24; Luke 14:27.
In order to progress spiritually, we need to pass through the cross; until we come to the New Jerusalem, we need to pass through the cross day by day in our walk with the Lord—Matt. 10:38; 16:24; Luke 14:27.
4
我们要有正确的召会生活,就需要经历十字架;如果我们有经过十字架的日常生活,我们在召会生活和家庭生活中,就能和谐一致─西三12~15。
In order to have the proper church life, we need to experience the cross; if we have a daily life of passing through the cross, there will be oneness and harmony both in the church life and in the family life—Col. 3:12-15.
In order to have the proper church life, we need to experience the cross; if we have a daily life of passing through the cross, there will be oneness and harmony both in the church life and in the family life—Col. 3:12-15.
贰
我们若清楚了解一个事实,就是神的仇敌诡诈的利用文化来顶替基督,就会领悟我们惟一能走的路,乃是十字架的路─加六14,林前二2:
If we have a clear understanding of the fact that the enemy of God, in a subtle way, utilizes culture to replace Christ, we will realize that the only way for us to take is the way of the cross—Gal. 6:14; 1 Cor. 2:2:
If we have a clear understanding of the fact that the enemy of God, in a subtle way, utilizes culture to replace Christ, we will realize that the only way for us to take is the way of the cross—Gal. 6:14; 1 Cor. 2:2:
一
歌罗西书教导我们,在召会生活中,基督必须是一切,又在一切之内;凡不是基督的,都必须上十字架─一18,三10~11。
The book of Colossians teaches us that in the church life Christ must be all in all; everything that is not Christ must go to the cross—1:18; 3:10-11.
The book of Colossians teaches us that in the church life Christ must be all in all; everything that is not Christ must go to the cross—1:18; 3:10-11.
二
我们需要经过十字架,而成为一无所是,一无所有,一无所能;否则,我们的所是、所有、所能,会成为基督的代替─林前一17~18,23。
Through the cross we need to become nothing, to have nothing, and to be able to do nothing; otherwise, what we are, what we have, and what we can do will become a substitute for Christ—1 Cor. 1:17-18, 23.
Through the cross we need to become nothing, to have nothing, and to be able to do nothing; otherwise, what we are, what we have, and what we can do will become a substitute for Christ—1 Cor. 1:17-18, 23.
三
对甘心背十字架的人,十字架不是一条窄路,乃是高速公路─路九23。
For those who are willing to take the cross, the cross is not a narrow way but a highway—Luke 9:23.
For those who are willing to take the cross, the cross is not a narrow way but a highway—Luke 9:23.
叁
在歌罗西书中我们看见一个清楚的异象:十字架是神在祂行政里的路─一20~22,二11~15:
In the book of Colossians we see a clear vision of the cross as God's way in His administration—1:20-22; 2:11-15:
In the book of Colossians we see a clear vision of the cross as God's way in His administration—1:20-22; 2:11-15:
一
“既借着祂在十字架上的血,成就了和平,便借着祂叫万有,无论是在地上的、或是在诸天之上的,都与自己和好了”─一20:
"Through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross—through Him, whether the things on the earth or the things in the heavens"—1:20:
"Through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross—through Him, whether the things on the earth or the things in the heavens"—1:20:
1
借着祂,意指借着基督作主动的凭借,使和好得着完成─20节上。
Through Him means through Christ as the active instrument through which the reconciliation was accomplished—v. 20a.
Through Him means through Christ as the active instrument through which the reconciliation was accomplished—v. 20a.
2
万有不仅指人,也指一切受造之物;这一切受造之物原在基督里被造,现今在祂里面得以维系、结合,(16~17,)并且借着祂与神和好。
All things refers not only to human beings but to all creatures, which were created in Christ and now subsist in Him (vv. 16-17) and are reconciled to God through Him.
All things refers not only to human beings but to all creatures, which were created in Christ and now subsist in Him (vv. 16-17) and are reconciled to God through Him.
3
叫万有与自己和好,就是为万有与自己成就和平;这是借着基督在十字架上为我们流血所成就的。
To reconcile all things to Himself is to make peace for Himself for all things; this was accomplished through the blood of the cross of Christ.
To reconcile all things to Himself is to make peace for Himself for all things; this was accomplished through the blood of the cross of Christ.
4
由于天使长撒但以及跟随他之天使的背叛,使诸天受到污染;因此,不仅在地上的,连在诸天之上的,也需要与神和好─20节下。
Because of the rebellion of Satan, the archangel, and the angels who followed, the heavens were contaminated; therefore, not only things on the earth but also things in the heavens needed to be reconciled to God—v. 20b.
Because of the rebellion of Satan, the archangel, and the angels who followed, the heavens were contaminated; therefore, not only things on the earth but also things in the heavens needed to be reconciled to God—v. 20b.
5
因我们是罪人,我们需要救赎;又因我们与神为敌,我们需要和好─14,21~22节。
Because we were sinners, we needed redemption, and because we were enemies, we needed reconciliation—vv. 14, 21-22.
Because we were sinners, we needed redemption, and because we were enemies, we needed reconciliation—vv. 14, 21-22.
二
“涂抹了规条上所写,攻击我们,反对我们的字据,并且把它撤去,钉在十字架上”─二14:
"Wiping out the handwriting in ordinances, which was against us, which was contrary to us; and He has taken it out of the way, nailing it to the cross"—2:14:
"Wiping out the handwriting in ordinances, which was against us, which was contrary to us; and He has taken it out of the way, nailing it to the cross"—2:14:
1
规条是指礼仪律法的规条及其仪式,就是生活与敬拜的形式或方式─弗二15。
Ordinances refers to the ordinances of the ceremonial law with its rituals, which are the forms or ways of living and worship—Eph. 2:15.
Ordinances refers to the ordinances of the ceremonial law with its rituals, which are the forms or ways of living and worship—Eph. 2:15.
2
钉在十字架上,意即废去规条中诫命的律法。
Nailing it to the cross means to abolish the law of commandments in ordinances.
Nailing it to the cross means to abolish the law of commandments in ordinances.
三
“既将执政的和掌权的脱下,神就把他们公然示众,仗着十字架在凯旋中向他们夸胜”─西二15:
"Stripping off the rulers and the authorities, He made a display of them openly, triumphing over them in it"—Col. 2:15:
"Stripping off the rulers and the authorities, He made a display of them openly, triumphing over them in it"—Col. 2:15:
1
这一节描绘,当基督钉十字架时,所发生的一场争战。
This verse portrays the fighting that took place at the time of Christ's crucifixion.
This verse portrays the fighting that took place at the time of Christ's crucifixion.
2
牵连了基督、神、和执政掌权之邪恶天使的这些活动,全都集中在十字架上,所以十字架成了神永远的、中心的、并惟一的路─14~15节。
Activities involving Christ, God, and the evil angelic rulers and authorities were brought to a focus on the cross; thus, the cross became God's eternal, central, and unique way—vv. 14-15.
Activities involving Christ, God, and the evil angelic rulers and authorities were brought to a focus on the cross; thus, the cross became God's eternal, central, and unique way—vv. 14-15.
3
基督借着钉十字架,劳苦的成功了救赎;父神也在那里工作,审判罪,并将律法钉在十字架上─14节。
By His crucifixion Christ labored to accomplish redemption, and God the Father was working to judge sin and nail the law to the cross—v. 14.
By His crucifixion Christ labored to accomplish redemption, and God the Father was working to judge sin and nail the law to the cross—v. 14.
4
同时,邪恶的执政和掌权者也忙着要阻挠神和基督的工作,逼近神和基督;因此,有一场争战在十字架那里激烈的进行。
At the same time, the evil rulers and authorities were busy in their attempt to frustrate the work of God and Christ, pressing in close to God and Christ; thus, a warfare was raging at the cross.
At the same time, the evil rulers and authorities were busy in their attempt to frustrate the work of God and Christ, pressing in close to God and Christ; thus, a warfare was raging at the cross.
5
神在十字架上,把那些执政掌权的邪恶天使公然示众,仗着十字架在凯旋中向他们夸胜,羞辱了他们─15节。
God openly made a display of the evil angelic rulers and authorities on the cross and triumphed over them in it, putting them to shame—v. 15.
God openly made a display of the evil angelic rulers and authorities on the cross and triumphed over them in it, putting them to shame—v. 15.
四
“你们在祂里面也受了非人手所行的割礼,乃是在基督的割礼里,脱去了肉体的身体”─11节:
"In Him also you were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ"—v. 11:
"In Him also you were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ"—v. 11:
1
这是属灵的割礼,基督的割礼,指正确的受浸;这浸借着基督之死有力的效能,叫人脱去肉体的身体─腓三3。
This is spiritual circumcision, the circumcision of Christ, referring to the proper baptism, which puts off the body of the flesh by the effectual virtue of the death of Christ—Phil. 3:3.
This is spiritual circumcision, the circumcision of Christ, referring to the proper baptism, which puts off the body of the flesh by the effectual virtue of the death of Christ—Phil. 3:3.
2
这种脱去肉体之身体的割礼,不是人手所行的,乃是借着基督的死所成就,并借着大能的灵所应用、执行并完成的─罗八13。
The circumcision that is the putting off of the body of the flesh was not made with hands; it was accomplished by the death of Christ, and it is applied, executed, and carried out by the powerful Spirit—Rom. 8:13.
The circumcision that is the putting off of the body of the flesh was not made with hands; it was accomplished by the death of Christ, and it is applied, executed, and carried out by the powerful Spirit—Rom. 8:13.
五
“所以要治死你们在地上的肢体”─西三5上:
"Put to death therefore your members which are on the earth"—Col. 3:5a:
"Put to death therefore your members which are on the earth"—Col. 3:5a:
1
这是基于我们已经与基督同钉十字架,并已经浸入祂的死这个事实─加二20,罗六3,6。
This is based on the fact that we have been crucified with Christ and baptized into His death—Gal. 2:20; Rom. 6:3, 6.
This is based on the fact that we have been crucified with Christ and baptized into His death—Gal. 2:20; Rom. 6:3, 6.
2
基督已经成就了包罗万有的钉死,现今我们将祂这死应用在情欲的肉体上。
Christ accomplished the all-inclusive crucifixion; now we apply it to our lustful flesh.
Christ accomplished the all-inclusive crucifixion; now we apply it to our lustful flesh.
3
我们凭着信,靠着那灵的大能,钉死我们犯罪的肢体,借此将基督的死执行在这些肢体上;(罗八13;)这与加拉太五章二十四节相符。
We execute Christ's death upon our sinful members by crucifying them, by faith, through the power of the Spirit (Rom. 8:13); this corresponds with Galatians 5:24.
We execute Christ's death upon our sinful members by crucifying them, by faith, through the power of the Spirit (Rom. 8:13); this corresponds with Galatians 5:24.

