读经:赛五二14~五三3,林前一22~24,林后八9,可六1~6
Scripture Reading: Isa. 52:14—53:3; 1 Cor. 1:22-24; 2 Cor. 8:9; Mark 6:1-6
Scripture Reading: Isa. 52:14—53:3; 1 Cor. 1:22-24; 2 Cor. 8:9; Mark 6:1-6
壹
在神成为肉体的阶段里,祂行动的目的乃是:
The purpose of God's move in the stage of His incarnation is:
The purpose of God's move in the stage of His incarnation is:
一
将神带进人里面─太一20~21、23,赛七14,九6。
To bring God into man—Matt. 1:20-21, 23; Isa. 7:14; 9:6.
To bring God into man—Matt. 1:20-21, 23; Isa. 7:14; 9:6.
二
使神成为人,好使人在生命和性情上,但不在神格上,成为神─约一1、14,十二24。
To make God man that man may become God in life and nature but not in the Godhead—John 1:1, 14; 12:24.
To make God man that man may become God in life and nature but not in the Godhead—John 1:1, 14; 12:24.
三
使神与人调和,好使神与人成为一─利二4~5。
To mingle God with man that God and man may be one—Lev. 2:4-5.
To mingle God with man that God and man may be one—Lev. 2:4-5.
四
完成神对人的救赎─罗八3,彼前一18~20,来九26、28、12,二14。
To accomplish God's redemption for man—Rom. 8:3; 1 Pet. 1:18-20; Heb. 9:26, 28, 12; 2:14.
To accomplish God's redemption for man—Rom. 8:3; 1 Pet. 1:18-20; Heb. 9:26, 28, 12; 2:14.
五
完成神在人里面的拯救─提前一15。
To carry out God's salvation in man—1 Tim. 1:15.
To carry out God's salvation in man—1 Tim. 1:15.
六
将神圣的生命分赐到人里面─约壹四9。
To impart the divine life into man—1 John 4:9.
To impart the divine life into man—1 John 4:9.
贰
成为肉体的救主乃是耶和华的膀臂;耶和华的膀臂就是神自己在祂拯救的能力里─赛五三1下:
The incarnated Savior is the arm of Jehovah; the arm of Jehovah is God Himself in His saving power—Isa. 53:1b:
The incarnated Savior is the arm of Jehovah; the arm of Jehovah is God Himself in His saving power—Isa. 53:1b:
一
当主耶稣出来传福音的时候,那就是耶和华膀臂的显示─路四14、18~19,可一14~15。
When the Lord Jesus came out to preach the gospel, that was the unveiling of the arm of Jehovah—Luke 4:14, 18-19; Mark 1:14-15.
When the Lord Jesus came out to preach the gospel, that was the unveiling of the arm of Jehovah—Luke 4:14, 18-19; Mark 1:14-15.
二
旧约的辞是“耶和华的膀臂”,新约的辞乃是“神的能力”─林前一24。
The Old Testament term is the arm of Jehovah; the New Testament term is the power of God—1 Cor. 1:24.
The Old Testament term is the arm of Jehovah; the New Testament term is the power of God—1 Cor. 1:24.
三
虽然基督显示为耶和华的膀臂,但许多人没有看见,祂就是耶和华自己在能力里来拯救他们;他们没有相信,因为祂在耶和华面前生长如嫩芽,象根出于干地─赛五三2上,约一46,太十三55。
Although Christ was unveiled as the arm of Jehovah, many did not see that He was Jehovah Himself coming in power to save them; they did not believe, because He grew up like a tender plant before Jehovah and like a root out of dry ground— Isa. 53:2a; John 1:46; Matt. 13:55.
Although Christ was unveiled as the arm of Jehovah, many did not see that He was Jehovah Himself coming in power to save them; they did not believe, because He grew up like a tender plant before Jehovah and like a root out of dry ground— Isa. 53:2a; John 1:46; Matt. 13:55.
四
当主耶稣回来的时候,以色列的遗民都要悔改并哀号而得救(亚十二10~14,罗十一26~27);那时他们就要承认以赛亚五十三章的内容,这章对他们必富有滋味。
When the Lord Jesus comes back, the remnant of Israel will repent and wail and be saved (Zech. 12:10-14; Rom. 11:26-27); at that time they will confess the contents of Isaiah 53, and this chapter will be full of taste to them.
When the Lord Jesus comes back, the remnant of Israel will repent and wail and be saved (Zech. 12:10-14; Rom. 11:26-27); at that time they will confess the contents of Isaiah 53, and this chapter will be full of taste to them.
叁
基督是完整的神,由耶和华的膀臂,就是神的能力所表征;祂成了完全的人,由多受痛苦的人所表征─1节下、3节上,约一1、14,提前二5:
As the complete God, signified by the arm of Jehovah, the power of God, Christ became a perfect man, signified by a man of sorrows—vv. 1b, 3a; John 1:1, 14; 1 Tim. 2:5:
As the complete God, signified by the arm of Jehovah, the power of God, Christ became a perfect man, signified by a man of sorrows—vv. 1b, 3a; John 1:1, 14; 1 Tim. 2:5:
一
耶和华的膀臂就是在能力里的耶和华,而多受痛苦的人乃是耶稣;二者加在一起,就等于成为肉体。
The arm of Jehovah is Jehovah in His power, and the man of sorrows is Jesus; when these two are added together, they equal incarnation.
The arm of Jehovah is Jehovah in His power, and the man of sorrows is Jesus; when these two are added together, they equal incarnation.
二
在林前一章二十二至二十四节,“钉十字架的基督”相当于以赛亚五十三章三节“多受痛苦”的人;“神的能力”相当于一节“耶和华的膀臂”。
In 1 Corinthians 1:22-24 Christ crucified corresponds to the man of sorrows in Isaiah 53:3, and the power of God corresponds to the arm of Jehovah in verse 1.
In 1 Corinthians 1:22-24 Christ crucified corresponds to the man of sorrows in Isaiah 53:3, and the power of God corresponds to the arm of Jehovah in verse 1.
肆
主耶稣作为完全的人,过着低微、多受痛苦的人性生活─2~3节:
As a perfect man, the Lord Jesus lived a lowly and sorrowful human life—vv. 2-3:
As a perfect man, the Lord Jesus lived a lowly and sorrowful human life—vv. 2-3:
一
祂在耶和华面前生长如嫩芽,象根出于干地─2节上:
He grew up like a tender plant before Jehovah and like a root out of dry ground—v. 2a:
He grew up like a tender plant before Jehovah and like a root out of dry ground—v. 2a:
1
这里的芽是指非常幼嫩、微小、柔弱的芽;因着祂是这样微小、柔弱,所以没有人会注意祂。
The plant here refers to a sprout, which is tender, small, and delicate; because He was such a small, delicate person, no one would pay attention to Him.
The plant here refers to a sprout, which is tender, small, and delicate; because He was such a small, delicate person, no one would pay attention to Him.
2
祂生长象根出于干地,干地表征艰难的环境;这意思是祂生于贫寒之家─2节上,路二21~24,参利十二8,林后八9。
He grew up like a root out of dry ground, which signif ies a diff icult environment; this means that He was born of a poor family—v. 2a; Luke 2:21-24; cf. Lev. 12:8; 2 Cor. 8:9.
He grew up like a root out of dry ground, which signif ies a diff icult environment; this means that He was born of a poor family—v. 2a; Luke 2:21-24; cf. Lev. 12:8; 2 Cor. 8:9.
3
主耶稣长在受藐视的加利利地区,受藐视的拿撒勒城,一个贫寒木匠的家里;这应验了以赛亚五十三章二节上半里的干地。
The Lord Jesus was raised in the home of a poor carpenter in the despised town of Nazareth and in the despised region, Galilee; this was the fulf illment of the dry ground in Isaiah 53:2a.
The Lord Jesus was raised in the home of a poor carpenter in the despised town of Nazareth and in the despised region, Galilee; this was the fulf illment of the dry ground in Isaiah 53:2a.
4
主的环境是干地,意思是祂的环境一点也没有给祂帮助:
The Lord's environment being one of dry ground means that His environment did not render Him any help at all:
The Lord's environment being one of dry ground means that His environment did not render Him any help at all:
a
祂的一切都是从神而来;祂并没有从祂的四周得着或期盼什么可以鼓励祂、扶持祂、安慰祂的。
Everything that He had was from God; He did not receive or expect anything from His surroundings that would encourage, support, or comfort Him.
Everything that He had was from God; He did not receive or expect anything from His surroundings that would encourage, support, or comfort Him.
b
我们的主一生一世只把神的旨意当作祂的满足;祂只以神为满足─约四34,五30,六38。
Our Lord had God's will as His satisfaction all His life; He was satisf ied only with God—John 4:34; 5:30; 6:38.
Our Lord had God's will as His satisfaction all His life; He was satisf ied only with God—John 4:34; 5:30; 6:38.
c
我们的主从来不灰心(赛四二4,四九4);祂对于世人没有一点盼望,并不盼望从人得着什么;祂只盼望神,以神为祂惟一的满足。
Our Lord was never discouraged (Isa. 42:4; 49:4); He had no hope toward the world and did not expect to receive anything from it; His only hope was in God, and His only satisfaction was in God.
Our Lord was never discouraged (Isa. 42:4; 49:4); He had no hope toward the world and did not expect to receive anything from it; His only hope was in God, and His only satisfaction was in God.
d
凡以神为满足的人,是不会失望的─约四13~14。
Those who take their satisfaction in God will never be disappointed—John 4:13-14.
Those who take their satisfaction in God will never be disappointed—John 4:13-14.
二
祂无佳形威仪叫人观看祂─赛五三2下:
He had no attracting form nor majesty that men should look upon Him—Isa. 53:2b:
He had no attracting form nor majesty that men should look upon Him—Isa. 53:2b:
1
耶稣没有佳形,也没有美貌;祂无佳形美容,使别人珍赏祂。
Jesus had neither an attracting form, nor did He have a beautiful appearance; He did not have any form or comeliness that would cause others to appreciate Him.
Jesus had neither an attracting form, nor did He have a beautiful appearance; He did not have any form or comeliness that would cause others to appreciate Him.
2
耶稣没有威仪,反倒贫寒(太八20);没有佳形和美貌,反而面貌憔悴,形容枯槁(赛五二14)。
Instead of majesty, Jesus had poverty (Matt. 8:20), and instead of an attractive form and a beautiful appearance, He had a visage and form that were marred (Isa. 52:14).
Instead of majesty, Jesus had poverty (Matt. 8:20), and instead of an attractive form and a beautiful appearance, He had a visage and form that were marred (Isa. 52:14).
3
“面貌”是指外表,也是指脸,或脸上的表情;基督为要拯救我们,祂的脸面和形容憔悴(受毁损);这是令人惊讶的,与人对基督作神的仆人所预想的不同─15节。
Visage denotes the appearance and also refers to the face or facial expression; Christ's face and His form were marred (disf igured) in order that He might save us; this is astonishing, different from what people expected Christ as a servant of God to be—v. 15.
Visage denotes the appearance and also refers to the face or facial expression; Christ's face and His form were marred (disf igured) in order that He might save us; this is astonishing, different from what people expected Christ as a servant of God to be—v. 15.
三
基督被藐视,被人厌弃,好象被人掩面不看的一样,人也不尊重祂─五三3。
Christ was despised and forsaken of men, like one from whom men hide their faces and whom men do not esteem—53:3.
Christ was despised and forsaken of men, like one from whom men hide their faces and whom men do not esteem—53:3.
四
主耶稣过着多受痛苦,常经忧患之人的生活;这是基督为着完成救赎所有资格的一部分─3节上。
The Lord Jesus lived as a man of sorrows and acquainted with grief; this was a part of Christ's qualif ications for accomplishing redemption—v. 3a.
The Lord Jesus lived as a man of sorrows and acquainted with grief; this was a part of Christ's qualif ications for accomplishing redemption—v. 3a.
五
祂“这人主要的不同点,乃是祂的一生满了痛苦的际遇”(Keil and Delitzsch,科尔和戴理兹)。
He was a "man whose chief distinction was, that His life was one of constant painful endurance" (Keil and Delitzsch).
He was a "man whose chief distinction was, that His life was one of constant painful endurance" (Keil and Delitzsch).
六
基督是这样的一个人,过着这样低微、多受痛苦的人性生活,使祂完全够资格作救赎主和救主,拯救我们脱离撒但、罪、死和己─来二14~18,太一21,罗八3,提后一10,太十六24~25。
Christ's being such a man and His living such a lowly and sorrowful human life fully qualif ied Him to be the Redeemer and the Savior to save us from Satan, sin, death, and self— Heb. 2:14-18; Matt. 1:21; Rom. 8:3; 2 Tim. 1:10; Matt. 16:24-25.
Christ's being such a man and His living such a lowly and sorrowful human life fully qualif ied Him to be the Redeemer and the Savior to save us from Satan, sin, death, and self— Heb. 2:14-18; Matt. 1:21; Rom. 8:3; 2 Tim. 1:10; Matt. 16:24-25.
伍
马可六章一至六节可视为以赛亚五十三章二至三节之预言的应验:
Mark 6:1-6 may be regarded as a fulfillment of the prophecy in Isaiah 53:2-3:
Mark 6:1-6 may be regarded as a fulfillment of the prophecy in Isaiah 53:2-3:
一
那些拿撒勒人为自己天然的知识所蒙蔽,他们认识主耶稣是按着肉体,不是照着那灵─可六2~3,林后五16。
The Nazarenes, blinded by their natural knowledge, knew the Lord Jesus according to the f lesh, not according to the Spirit— Mark 6:2-3; 2 Cor. 5:16.
The Nazarenes, blinded by their natural knowledge, knew the Lord Jesus according to the f lesh, not according to the Spirit— Mark 6:2-3; 2 Cor. 5:16.
二
惟有马可福音称主耶稣是木匠─六3:
Only in the Gospel of Mark is the Lord Jesus called a carpenter— 6:3:
Only in the Gospel of Mark is the Lord Jesus called a carpenter— 6:3:
1
作木匠不是伟大的工作,但非常需要细心和忍耐;在这样的工作里,主耶稣显为人的样子(腓二8),不是崇高的,乃是卑微、细致、忍耐的。
Carpentry is not a magnif icent work, but it requires much f ineness and patience; in such a work the Lord Jesus was found in fashion as a man (Phil. 2:8), not in loftiness but in lowliness, f ineness, and patience.
Carpentry is not a magnif icent work, but it requires much f ineness and patience; in such a work the Lord Jesus was found in fashion as a man (Phil. 2:8), not in loftiness but in lowliness, f ineness, and patience.
2
在马可六章三节,“木匠”是轻蔑的用辞:
In Mark 6:3 the word carpenter is used in a despising manner:
In Mark 6:3 the word carpenter is used in a despising manner:
a
那些拿撒勒人因主的教导、智慧和异能而惊讶,但他们把祂当作身分低微的人─2~3节。
The Nazarenes were astounded by the Lord's teaching, by His wisdom, and by His works of power, but they regarded Him as a person of low status—vv. 2-3.
The Nazarenes were astounded by the Lord's teaching, by His wisdom, and by His works of power, but they regarded Him as a person of low status—vv. 2-3.
b
他们因祂绊跌,因为虽然他们听见祂口中所出美妙的言语,并且看见祂所行的奇妙作为,然而他们认为祂没有高尚的身分或高等的学位。
They were stumbled in Him because, although they heard wonderful words out of His mouth and saw some of His marvelous deeds, they considered that He did not have a high status or degree.
They were stumbled in Him because, although they heard wonderful words out of His mouth and saw some of His marvelous deeds, they considered that He did not have a high status or degree.
c
他们看主耶稣仅仅是一个木匠,所以他们因祂绊跌,并且藐视祂。
They saw the Lord Jesus as one who was merely a carpenter; therefore, they were stumbled in Him, and they despised Him.
They saw the Lord Jesus as one who was merely a carpenter; therefore, they were stumbled in Him, and they despised Him.
三
马可六章一至六节的记载应该使我们自问:我们到底要什么,我们到底重看什么?
The record in Mark 6:1-6 should cause us to ask ourselves what we want and what we value.
The record in Mark 6:1-6 should cause us to ask ourselves what we want and what we value.

