读经:徒九1~6、15、20~22,二二6~10、14~15,二六16、18~19,
Scripture Reading: Acts 9:1-6, 15, 20-22; 22:6-10, 14-15; 26:16, 18-19; Gal. 1:13-14; Rom. 12:4-5; Eph. 2:21-22
Scripture Reading: Acts 9:1-6, 15, 20-22; 22:6-10, 14-15; 26:16, 18-19; Gal. 1:13-14; Rom. 12:4-5; Eph. 2:21-22
壹
我们事奉神,必须有异象并照着启示─徒九1~6、15、20~22,二二6~10、14~15,二六16、18~19:
Our service to God must be with a vision and according to revelation—Acts 9:1-6, 15, 20-22; 22:6-10, 14-15; 26:16, 18-19:
Our service to God must be with a vision and according to revelation—Acts 9:1-6, 15, 20-22; 22:6-10, 14-15; 26:16, 18-19:
一
在主向保罗显现,以及天上来的光照在他身上之前,他那样热心事奉神,实际上是顶撞神,是受撒但鼓动的─九1,加一13~14:
Before the Lord appeared to Paul and a light from heaven shined upon him, his zealous service to God was actually in opposition to God and according to Satan's instigation—9:1; Gal. 1:13-14:
Before the Lord appeared to Paul and a light from heaven shined upon him, his zealous service to God was actually in opposition to God and according to Satan's instigation—9:1; Gal. 1:13-14:
1
我们可能重蹈保罗的覆辙,因为我们的事奉神,可能变作撒但利用的工具,来破坏神的行动─约十六2。
It is possible for us to repeat Paul's mistakes, for our service to God can be used as an instrument of Satan to destroy God's move—John 16:2.
It is possible for us to repeat Paul's mistakes, for our service to God can be used as an instrument of Satan to destroy God's move—John 16:2.
2
保罗在往大马色的路上遇见大光之前,他有遗传,有宗教的知识,有热心,却没有异象或启示─加一13~14。
Before Paul encountered the great light on the road to Damascus, he had tradition, knowledge of religion, and zeal but no vision or revelation—Gal. 1:13-14.
Before Paul encountered the great light on the road to Damascus, he had tradition, knowledge of religion, and zeal but no vision or revelation—Gal. 1:13-14.
3
保罗问主两个问题:第一个─“主啊,你是谁?”─是要认识主;第二个─“主啊,我当作什么?”─是要得主的异象─徒二二8、10。
Paul asked the Lord two questions: the first—"Who are You, Lord?"—relates to knowing the Lord; the second—"What shall I do, Lord?"—relates to receiving the Lord's vision—Acts 22:8, 10.
Paul asked the Lord two questions: the first—"Who are You, Lord?"—relates to knowing the Lord; the second—"What shall I do, Lord?"—relates to receiving the Lord's vision—Acts 22:8, 10.
4
在行传二十二章十节保罗开始有异象,这个异象中断他已往的事奉,开启了他新约的事奉。
In Acts 22:10 Paul began to have a vision that cut him off from his previous service and brought him into the New Testament service.
In Acts 22:10 Paul began to have a vision that cut him off from his previous service and brought him into the New Testament service.
5
保罗事奉神的道路,是来自天上的异象;他看见了这个异象,旧约的东西就停下来,新约的道路就开始了─徒二六18~19。
Paul's way of serving God came from a heavenly vision; when he saw this vision, the things of the Old Testament came to an end, and he began to take the New Testament way—26:18-19.
Paul's way of serving God came from a heavenly vision; when he saw this vision, the things of the Old Testament came to an end, and he began to take the New Testament way—26:18-19.
二
我们对神的事奉可能是启示的事奉,也可能是天然的─加二1~2,弗一17,三3、5:
Our service to God may be according to revelation, or it may be natural—Gal. 2:1-2; Eph. 1:17; 3:3, 5:
Our service to God may be according to revelation, or it may be natural—Gal. 2:1-2; Eph. 1:17; 3:3, 5:
1
启示的事奉,乃是人碰着神,蒙了神的光照,受了神的启示,从神那里得着灵里的负担,而有的事奉─徒二六16、18~19,二二14~15。
Service according to revelation involves meeting God, being shined on by God, receiving revelation from God, and being burdened in spirit by God—Acts 26:16, 18-19; 22:14-15.
Service according to revelation involves meeting God, being shined on by God, receiving revelation from God, and being burdened in spirit by God—Acts 26:16, 18-19; 22:14-15.
2
天然的事奉乃是人照着自己的想法、看法,或是照着遗传、规条,或是模仿别人,或是因着有一种情形需要应付,而有的事奉─林前二14。
Natural service is according to our own ideas, views, traditions, or regulations; it may also come from imitating others, and it is often initiated simply to meet the need of a certain situation—1 Cor. 2:14.
Natural service is according to our own ideas, views, traditions, or regulations; it may also come from imitating others, and it is often initiated simply to meet the need of a certain situation—1 Cor. 2:14.
3
我们不能在里面没有主的启示,而在外面有事奉主的举动;必须是里面有启示,来支配外面的举动─加一13~14,二1~2。
We should not have outward acts of service to the Lord without inward revelation; our inward revelation must govern our outward acts—Gal. 1:13-14; 2:1-2.
We should not have outward acts of service to the Lord without inward revelation; our inward revelation must govern our outward acts—Gal. 1:13-14; 2:1-2.
三
异象与启示乃是事奉的道路与生命─徒二六19,弗三3、5、9:
Vision and revelation are the way and the life of service—Acts 26:19; Eph. 3:3, 5, 9:
Vision and revelation are the way and the life of service—Acts 26:19; Eph. 3:3, 5, 9:
1
我们需要异象作为事奉的道路,也需要启示作为事奉的生命;事奉神的道路是从异象来的,事奉神的生命是从启示来的。
We need a vision for the way of service and a revelation for the life of service; the way to serve God comes from the vision, and the life to serve God comes from revelation.
We need a vision for the way of service and a revelation for the life of service; the way to serve God comes from the vision, and the life to serve God comes from revelation.
2
保罗外面的方法换了不够,里面的生命也要换;老的方法不能用,老的生命也要被了结─腓三4~8。
It was necessary for Paul to change both his outward way and his inner life; his old way was unacceptable, and his old life had to be terminated—Phil. 3:4-8.
It was necessary for Paul to change both his outward way and his inner life; his old way was unacceptable, and his old life had to be terminated—Phil. 3:4-8.
3
保罗传的那条路是从天上的异象来的,他传的内容是从启示来的;路是属天的,内容是活的基督自己─徒二二14~15,二六16、18~19。
The way of Paul's preaching came from the heavenly vision, and the content of his preaching came from revelation; his way was heavenly, and his content was the living Christ Himself—Acts 22:14-15; 26:16, 18-19.
The way of Paul's preaching came from the heavenly vision, and the content of his preaching came from revelation; his way was heavenly, and his content was the living Christ Himself—Acts 22:14-15; 26:16, 18-19.
贰
作为在基督里的信徒,我们是基督身体上的肢体,在身体中事奉神─罗十二4~5,林前十二14~27:
As believers in Christ, we are members of the Body of Christ, and we serve God in the Body—Rom. 12:4-5; 1 Cor. 12:14-27:
As believers in Christ, we are members of the Body of Christ, and we serve God in the Body—Rom. 12:4-5; 1 Cor. 12:14-27:
一
我们说到事奉主时,都需要清楚看见,我们需要基督的身体;我们必须领悟,没有基督的身体,我们就不能事奉;在基督的身体之外,我们也不能过属灵的生活─罗十二4~5,腓一19。
When we come to the matter of serving the Lord, we need to be clear that we need the Body; it is crucial for us to realize that we cannot serve without the Body or have spiritual life outside the Body—Rom. 12:4-5; Phil. 1:19.
When we come to the matter of serving the Lord, we need to be clear that we need the Body; it is crucial for us to realize that we cannot serve without the Body or have spiritual life outside the Body—Rom. 12:4-5; Phil. 1:19.
二
整个基督徒的生活乃是一个身体的生活,整个基督徒的事奉就是一个身体的事奉─林前十二12~13。
The entire Christian living is a living in the Body, and the entire Christian serving is a service carried out in the Body—1 Cor. 12:12-13.
The entire Christian living is a living in the Body, and the entire Christian serving is a service carried out in the Body—1 Cor. 12:12-13.
三
新约圣经直到罗马十二章,才清楚并确定地提到事奉;在这章里,事奉这事才启示给我们,并给我们看见这是一件身体的事,也是在身体里的事─4~11节。
In the New Testament the service is not touched clearly and definitely until Romans 12; it is here that the matter of service is revealed, and it is presented as a matter of the Body and in the Body—vv. 4-11.
In the New Testament the service is not touched clearly and definitely until Romans 12; it is here that the matter of service is revealed, and it is presented as a matter of the Body and in the Body—vv. 4-11.
四
说到事奉要在召会中,乃是重在事奉的立场;说到事奉要在身体中,乃是重在事奉的配搭。
With respect to serving in the church, the emphasis is on the setting for service, but with respect to serving in the Body, the emphasis is on the coordination in service.
With respect to serving in the church, the emphasis is on the setting for service, but with respect to serving in the Body, the emphasis is on the coordination in service.
五
新约给我们看见,信徒乃是互相作肢体,配搭成为一个身体─罗十二4~5,林前十二12、14,弗五30:
According to the New Testament, the believers are members one of another and are coordinated in one Body—vv. 4-5; 1 Cor. 12:12, 14; Eph. 5:30:
According to the New Testament, the believers are members one of another and are coordinated in one Body—vv. 4-5; 1 Cor. 12:12, 14; Eph. 5:30:
1
认识基督的身体,就是认识自己不过是一个肢体,没有别人不行。
To know the Body of Christ is to realize that we are only members and that we cannot do anything without others.
To know the Body of Christ is to realize that we are only members and that we cannot do anything without others.
2
每一个基督徒都不是一个整体,乃是身体的一部分,是一个肢体。
A Christian is not a complete entity; he is merely a member of the Body, a part.
A Christian is not a complete entity; he is merely a member of the Body, a part.
3
我们事奉主的时候,该站在肢体的地位,和别人配搭着一同事奉─林前十二18。
When we serve the Lord, we should serve in the position of a member, in coordination with others—1 Cor. 12:18.
When we serve the Lord, we should serve in the position of a member, in coordination with others—1 Cor. 12:18.
六
我们若看见了身体,就绝不会再制造分裂;不再单独或独立,并且乐意被调和;没有任何抱怨、怨言或批评,却有爱心、饶恕、同情、宽容和恒忍;这样的身体生活,使我们的事奉有真正的冲击力─弗一17~23,五23、30。
If we have seen the Body, we will no longer be divisive, we will not be individualistic or independent, and we will be willing to be blended, without any complaining, murmuring, or criticism but with love, forgiveness, sympathy, forbearance, and long-suffering; it is with such a Body life that there is a real impact in our service—Eph. 1:17-23; 5:23, 30.
If we have seen the Body, we will no longer be divisive, we will not be individualistic or independent, and we will be willing to be blended, without any complaining, murmuring, or criticism but with love, forgiveness, sympathy, forbearance, and long-suffering; it is with such a Body life that there is a real impact in our service—Eph. 1:17-23; 5:23, 30.
叁
我们的事奉是为着建造神的家─二21~22,约二14~17,十四2,该一2~11:
Our service is for the building up of the house of God—2:21-22; John 2:14-17; 14:2; Hag. 1:2-11:
Our service is for the building up of the house of God—2:21-22; John 2:14-17; 14:2; Hag. 1:2-11:
一
神要叫那些得救、受了造就的信徒,配搭、建造在一起,成为祂的居所─弗二21~22:
God wants saved and edified believers to be coordinated and built together as His dwelling place—Eph. 2:21-22:
God wants saved and edified believers to be coordinated and built together as His dwelling place—Eph. 2:21-22:
1
带人得救和带信徒在生命上长大,都不过是手续,神家的建造才是神最终的目标。
Leading people to be saved and leading believers to grow in life are merely procedures; God's ultimate goal is the building up of His house.
Leading people to be saved and leading believers to grow in life are merely procedures; God's ultimate goal is the building up of His house.
2
神建造起来的家能叫神启示、彰显祂自己,能叫神得着祂该得着的荣耀,也能叫神完成祂的旨意,使祂得着安息─约十四2。
God's built-up house reveals and expresses God, gives Him the glory He deserves, and accomplishes His will so that He can have rest—John 14:2.
God's built-up house reveals and expresses God, gives Him the glory He deserves, and accomplishes His will so that He can have rest—John 14:2.
3
神要人热心传福音,也要信徒追求属灵,好建造祂的家,就是召会,基督的身体。
God wants the gospel to be preached fervently, and He also wants the believers to pursue spirituality so that His house, the church, the Body of Christ, may be built up.
God wants the gospel to be preached fervently, and He also wants the believers to pursue spirituality so that His house, the church, the Body of Christ, may be built up.
二
我们需要顾到神家的建造─二14~17,林后十一28:
We need to care for the building up of God's house—2:14-17; 2 Cor. 11:28:
We need to care for the building up of God's house—2:14-17; 2 Cor. 11:28:
1
当主耶稣在地上时,祂工作的中心乃是要为神建造一个家,因此祂为神的家心里焦急,如同火烧─约二17。
When the Lord Jesus was on earth, the center of His work was to build a house for God; hence, He was devoured by the zeal of God's house—John 2:17.
When the Lord Jesus was on earth, the center of His work was to build a house for God; hence, He was devoured by the zeal of God's house—John 2:17.
2
使徒们为着建造神的家劳苦工作─林后十一28。
The apostles labored for the building up of the house of God—2 Cor. 11:28.
The apostles labored for the building up of the house of God—2 Cor. 11:28.
3
大部分信徒总是顾到自己的需要,以自己为中心,为出发点─腓二20~21:
Most believers take care of their personal needs and consider themselves to be the center and the starting point—Phil. 2:20-21:
Most believers take care of their personal needs and consider themselves to be the center and the starting point—Phil. 2:20-21:
a
不论在物质上或属灵上,人总是自私的,总想要为自己得着什么,却从未想过神要什么─太六8~13、19~34。
Concerning both the material realm and the spiritual realm, human beings are selfish and always want to gain something for themselves instead of considering what God desires—Matt. 6:8-13, 19-34.
Concerning both the material realm and the spiritual realm, human beings are selfish and always want to gain something for themselves instead of considering what God desires—Matt. 6:8-13, 19-34.
b
我们若要在现今这个时代,作合神心意的基督徒,应付神的需要,就不能一直陷在自己里面;必须从自己里面出来,顾到神的需要─该一2~11:
If we want to be Christians who match God's desire and meet His need in this age, we cannot be trapped in ourselves; we must come out of ourselves to care for God's need—Hag. 1:2-11:
If we want to be Christians who match God's desire and meet His need in this age, we cannot be trapped in ourselves; we must come out of ourselves to care for God's need—Hag. 1:2-11:
㈠
神愿意我们脱离自己,脱离自私,来顾到神家的建造─腓二21,该一2~11。
God desires that we come out of ourselves and be delivered from our selfishness in order to care for the building up of His house—Phil. 2:21; Hag. 1:2-11.
God desires that we come out of ourselves and be delivered from our selfishness in order to care for the building up of His house—Phil. 2:21; Hag. 1:2-11.
㈡
我们不能光顾到自己,乃必须顾到神的家。
Instead of focusing on ourselves, we must care for the house of God.
Instead of focusing on ourselves, we must care for the house of God.
4
我们的眼目必须集中专注,不见别的工作,只见一个工作,就是神要建造祂的家─弗二21~22。
We must not focus on anything other than the work of God to build His house—Eph. 2:21-22.
We must not focus on anything other than the work of God to build His house—Eph. 2:21-22.
5
我们带着异象,照着启示,在身体中事奉,为着建造召会作神的家─约十四2,提前三15。
We serve God with a vision, according to revelation, and in the Body for the building up of the church as the house of God—John 14:2; 1 Tim. 3:15.
We serve God with a vision, according to revelation, and in the Body for the building up of the church as the house of God—John 14:2; 1 Tim. 3:15.

