|
Bible in One Year
00:00
--:--
JohnChapter 21 After these things Jesus manifested Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias. And He manifested Himself in this way:
这些事以后,耶稣在提比哩亚海边,又向门徒显现如下: Simon Peter and Thomas, called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee and the sons of Zebedee and two others of His disciples were there together.
有西门彼得,和称为低土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又另有两个门徒,都在一处。 Simon Peter said to them, I am going fishing. They said to him, We also are coming with you. They went forth and got into the boat, and that night they caught nothing.
西门彼得对他们说,我打鱼去。他们说,我们也和你同去。他们就出去,上了船,那一夜并没有打着什么。 Now as soon as the morning broke, Jesus stood on the shore; however the disciples did not know that it was Jesus.
天将亮的时候,耶稣站在岸上,门徒却不知道是耶稣。 Then Jesus said to them, Little children, you do not have any fish to eat, do you? They answered Him, No.
耶稣就对他们说,孩子们,你们有鱼吃么?他们回答祂说,没有。 And He said to them, Cast the net on the right side of the boat, and you will find some. They cast therefore, and they were no longer able to haul it in because of the abundance of fish.
耶稣对他们说,把网撒在船的右边,就必得着。他们便撒下网去,竟拉不上来,因为鱼甚多。 Then that disciple whom Jesus loved said to Peter, It is the Lord! Therefore when Simon Peter heard that it was the Lord, he put his outer garment around himself, for he was naked; and he threw himself into the sea.
耶稣所爱的那门徒就对彼得说,是主!那时西门彼得赤着身子,一听见是主,就束上外衣,跳进海里。 But the other disciples came in the little boat, for they were not far from the land, but about two hundred cubits away, dragging the net of fish.
其余的门徒离岸不远,约有二百肘,就在小船上把那网鱼拉过来。 Then when they got out onto the land, they saw a fire of coals laid there, and fish lying on it and bread.
他们上了岸,就看见那里放着炭火,上面放着鱼和饼。 Jesus said to them, Bring some of the fish that you have just now caught.
耶稣对他们说,把刚才打的鱼,拿几条来。 Simon Peter therefore went up and hauled the net to the land full of large fish, a hundred and fifty-three; and though there were so many, the net was not torn.
西门彼得就去,把网拉到岸上,那网满了大鱼,共一百五十三条;鱼虽这样多,网却没有破。 Jesus said to them, Come and have breakfast. But none of the disciples dared to inquire of Him, Who are you? knowing that it was the Lord.
耶稣对他们说,来吃早饭。门徒中没有一个敢问祂,你是谁?因为知道是主。 Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish likewise.
耶稣就来拿饼给他们,也照样拿鱼给他们。 This was now the third time that Jesus was manifested to the disciples after He had been raised from the dead.
耶稣从死人中复活以后,向门徒显现,这是第三次。 Then when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, Simon, son of John, do you love Me more than these? He said to Him, Yes, Lord, You know that I love You. He said to him, Feed My lambs.
他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说,约翰的儿子西门,你爱我比这些更深么?彼得对祂说,主啊,是的,你知道我爱你。耶稣对他说,你喂养我的小羊。 He said to him again a second time, Simon, son of John, do you love Me? He said to Him, Yes, Lord, You know that I love You. He said to him, Shepherd My sheep.
耶稣第二次又对他说,约翰的儿子西门,你爱我么?彼得对祂说,主啊,是的,你知道我爱你。耶稣对他说,你牧养我的羊。 He said to him the third time, Simon, son of John, do you love Me? Peter was grieved that He said to him the third time, Do you love Me? And he said to Him, Lord, You know all things; You know that I love You. Jesus said to him, Feed My sheep.
耶稣第三次对他说,约翰的儿子西门,你爱我么?彼得因为耶稣第三次对他说,你爱我么?就忧愁,对耶稣说,主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。耶稣对他说,你喂养我的羊。 Truly, truly, I say to you, When you were younger, you girded yourself and walked where you wished; but when you grow old, you will stretch out your hands, and another will gird you and carry you where you do not wish to go.
我实实在在地告诉你,你年轻的时候,自己束上带子,随意往来;但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。 Now this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had said this, He said to him, Follow Me.
耶稣说这话,是指明彼得要怎样死荣耀神。说了这话,就对他说,你跟从我吧。 Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, who also reclined on His breast at the supper and said, Lord, who is the one betraying You?
彼得转过身来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛说:“主啊,出卖你的是谁?”的那门徒。 Peter therefore, seeing him, said to Jesus, Lord, and what about this man?
彼得看见他,就对耶稣说,主啊,这人怎么样? Jesus said to him, If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow Me.
耶稣对他说,我若要留他直到我来的时候,与你何干?你跟从我吧。 This word therefore went out among the brothers, that that disciple would not die, yet Jesus did not say to him that he would not die, but, If I want him to remain until I come, what is that to you?
于是这话传在弟兄中间,说那门徒不死。其实耶稣不是说他不死,乃是说,我若要留他直到我来的时候,与你何干。 This is the disciple who testifies concerning these things, and the one who has written these things; and we know that his testimony is true.
为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒;我们也知道他的见证是真实的。 And there are also many other things which Jesus did, which, if they were written one by one, I suppose that not even the world itself could contain the books written.
耶稣所行的,还有许多别的事,若是一一都写出来,我想所写的书,就是世界也容不下了。 8 First ChroniclesChapter 7 And the sons of Issachar were Tola and Puah, Jashub and Shimron, four.
以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、雅述、伸仑,共四人。 And the sons of Tola: Uzzi and Rephaiah and Jeriel and Jahmai and Ibsam and Shemuel, the heads of their fathers' houses. The sons of Tola were mighty men of valor in their generations; their number in the days of David was twenty-two thousand six hundred.
陀拉的儿子是乌西、利法雅、耶勒、雅买、易伯散、示母利,都是宗族的首领。陀拉的子孙是大能的勇士;到大卫在位的日子,他们的人数按谱系共有二万二千六百名。 And the son of Uzzi: Izrahiah; and the sons of Izrahiah: Michael and Obadiah and Joel and Isshiah; all five of them were chief men.
乌西的儿子是伊斯拉希;伊斯拉希的儿子是米迦勒、俄巴底亚、约珥、伊示雅;这五人都是首领。 And with them by their generations, according to their fathers' houses, were bands for war, thirty-six thousand; for they had many wives and sons.
他们所率领的,按谱系,照着宗族,出战的军队共有三万六千人,因为他们的妻子和儿子众多。 And their brothers among all the families of Issachar were valiant men of valor, enrolled by genealogy, in all eighty-seven thousand.
他们的族弟兄在以萨迦各家族中都是大能的勇士,按家谱登记的,共有八万七千人。 The sons of Benjamin: Bela and Becher and Jediael, three.
便雅悯的儿子是比拉、比结、耶叠,共三人。 And the sons of Bela: Ezbon and Uzzi and Uzziel and Jerimoth and Iri, five; they were the heads of fathers' houses, mighty men of valor, and were enrolled by genealogy, twenty-two thousand thirty-four.
比拉的儿子是以斯本、乌西、乌薛、耶利摩、以利,共五人,都是宗族的首领,是大能的勇士;他们的子孙按家谱登记的,共有二万二千零三十四人。 And the sons of Becher: Zemirah and Joash and Eliezer and Elioenai and Omri and Jeremoth and Abijah and Anathoth and Alemeth; all these were the sons of Becher.
比结的儿子是细米拉、约阿施、以利以谢、以利约乃、暗利、耶利摩、亚比雅、亚拿突、亚拉篾;这些都是比结的儿子。 And they were enrolled by genealogy by their generations, the heads of their fathers' houses, mighty men of valor, twenty thousand two hundred.
他们都是宗族的首领,是大能的勇士;他们的子孙按谱系载入家谱的,共有二万零二百人。 And the son of Jediael: Bilhan; and the sons of Bilhan: Jeush and Benjamin and Ehud and Chenaanah and Zethan and Tarshish and Ahishahar.
耶叠的儿子是比勒罕,比勒罕的儿子是耶乌施、便雅悯、以忽、基拿拿、细坦、他施、亚希沙哈。 All these were the sons of Jediael, according to the heads of their fathers' houses, mighty men of valor, seventeen thousand two hundred, ready for the service of war.
这些都是耶叠的子孙,都是宗族的首领,是大能的勇士;他们的子孙能服役打仗的,共有一万七千二百人。 And Shuppim and Huppim, the children of Ir; Hushim, the son of Aher.
还有以珥的儿子书品、户品,并亚黑的儿子户伸。 10 The sons of Naphtali: Jahziel and Guni and Jezer and Shallum, the sons of Bilhah.
拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、沙龙;这些都是辟拉的子孙。 11 The sons of Manasseh: Asriel, whom his Syrian concubine bore; she bore Machir the father of Gilead.
玛拿西的儿子亚斯列,是他的妾亚兰人所生的;她又生了基列的父亲玛吉。 And Machir took a wife, the sister of Huppim and Shuppim; and the name of their sister was Maacah. And the name of the second son was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.
玛吉娶的妻子是户品和书品的姊妹,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈;西罗非哈只有几个女儿。 And Maacah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
玛吉的妻子玛迦生了一个儿子,给他起名叫毗利施;毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。 And the son of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
乌兰的儿子是比但。这些都是基列的子孙;基列是玛吉的儿子,玛吉是玛拿西的儿子。 And his sister Hammolecheth bore Ishhod and Abiezer and Mahlah.
基列的姊妹哈摩利吉生了伊施荷、亚比以谢、玛拉。 And the sons of Shemidah were Ahian and Shechem and Likhi and Aniam.
示米大的儿子是亚现、示剑、利克希、阿尼安。 12 And the sons of Ephraim: Shuthelah and Bered his son and Tahath his son and Eleadah his son and Tahath his son
以法莲的儿子是书提拉,书提拉的儿子是比列,比列的儿子是他哈,他哈的儿子是以拉大,以拉大的儿子是他哈, And Zabad his son and Shuthelah his son and Ezer and Elead. And the men of Gath who had been born in the land slew them, because they came down to take their cattle.
他哈的儿子是撒拔,撒拔的儿子是书提拉。以法莲又生以谢、以列;这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地出生的迦特人杀了。 And Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him.
他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日,他的弟兄都来安慰他。 And he went in to his wife, and she conceived and bore a son; and he called his name Beriah, for it was when misfortune was in his house.
以法莲与妻子同房,他的妻子就怀孕生了一个儿子,以法莲因为家里遭祸,就给这儿子起名叫比利亚。 And his daughter was Sheerah; and she built lower and upper Beth-horon and Uzzen-sheerah.
他的女儿是舍伊拉;她建筑了下伯和仑、上伯和仑与乌羡舍伊拉。 And Rephah was his son, as well as Resheph and Telah his son and Tahan his son,
比利亚的儿子是利法和利悉,利悉的儿子是他拉,他拉的儿子是他罕, Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son,
他罕的儿子是拉但,拉但的儿子是亚米忽,亚米忽的儿子是以利沙玛, Nun his son, Joshua his son.
以利沙玛的儿子是嫩,嫩的儿子是约书亚。 And their possession and dwelling places were Bethel and its villages, and Naaran to the east, and Gezer to the west and its villages, and Shechem and its villages as far as to Ayyah and its villages.
以法莲人的地业和住处是伯特利与其乡村、东边的拿兰、西边的基色与其乡村、示剑与其乡村,直到迦萨与其乡村。 And in the hands of the children of Manasseh were Beth-shean and its villages, Taanach and its villages, Megiddo and its villages, Dor and its villages. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
贴着玛拿西人境界的,有伯善与其乡村、他纳与其乡村、米吉多与其乡村、多珥与其乡村。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。 13 The sons of Asher: Imnah and Ishvah and Ishvi and Beriah; and Serah was their sister.
亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,他们的姊妹是西拉。 And the sons of Beriah: Heber and Malchiel, who is the father of Birzaith.
比利亚的儿子是希别、玛结,玛结是比撒威的父亲。 And Heber begot Japhlet and Shomer and Hotham and Shua their sister.
希别生雅弗勒、朔默、何坦和他们的姊妹书雅。 And the sons of Japhlet: Pasach and Bimhal and Ashvath; these are the sons of Japhlet.
雅弗勒的儿子是巴萨、宾哈、亚施法;这些都是雅弗勒的儿子。 And the sons of Shemer: Ahi and Rohgah and Jehubbah and Aram.
朔默的儿子是亚希、罗迦、耶户巴、亚兰。 And the sons of his brother Helem: Zophah and Imna and Shelesh and Amal.
朔默兄弟希连的儿子是琐法、音那、示利斯、亚抹。 The sons of Zophah: Suah and Harnepher and Shual and Beri and Imrah,
琐法的儿子是书亚、哈尼弗、书阿勒、比利、音拉、 Bezer and Hod and Shamma and Shilshah and Ithran, and Beera.
比悉、河得、珊玛、施沙、益兰、比拉。 And the sons of Jether: Jephunneh and Pispah and Ara.
益帖的儿子是耶孚尼、毗斯巴、亚拉。 And the sons of Ulla: Arah and Hanniel and Rizia.
乌拉的儿子是亚拉、汉尼业、利写。 All these were the sons of Asher, the heads of fathers' houses, choice and mighty men of valor, chiefs of the princes. And the number of them enrolled by genealogy for the service in war was twenty-six thousand men.
这些都是亚设的子孙,是宗族的首领,是精壮大能的勇士,是首领中的头目;他们的子孙按家谱登记,能服役打仗的,人数共有二万六千名。 9 First ChroniclesChapter 8 And Benjamin begot Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,
便雅悯生长子比拉、次子亚实别、三子亚哈拉、 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.
四子挪哈、五子拉法。 And Bela had sons: Addar and Gera and Abihud
比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、 And Abishua and Naaman and Ahoah
亚比书、乃幔、亚何亚、 And Gera and Shephuphan and Huram.
基拉、示孚汛、户兰。 And these are the sons of Ehud (these were the heads of fathers' houses of the inhabitants of Geba; and they carried them away to Manahath,
以忽的儿子记在下面。(这些是迦巴居民宗族的首领,被迁徙到玛拿辖; Namely, Naaman and Ahijah and Gera; he carried them into exile); and he begot Uzza and Ahihud.
他们是乃幔、亚希亚、基拉,人将他们迁去。)以忽生乌撒、亚希忽。 And Shaharaim begot children in the field of Moab after he had sent away Hushim and Baara his wives.
沙哈连休了他的妻子户伸和巴拉之后,在摩押乡间生了儿子。 And he begot by Hodesh his wife: Jobab and Zibia and Mesha and Malcham
他从妻子贺得生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、 And Jeuz and Sachia and Mirmah; these were his sons, the heads of fathers' houses.
耶乌斯、沙迦、米玛;他这些儿子都是宗族的首领。 And by Hushim he begot Abitub and Elpaal.
他从户伸生了亚比突、以利巴力。 And the sons of Elpaal: Eber and Misham and Shemed, who built Ono and Lod and its villages;
以利巴力的儿子是希伯、米珊、沙麦,沙麦建立阿挪和罗德与其乡村。 And Beriah and Shema, who were heads of fathers' houses of the inhabitants of Aijalon; they drove away the inhabitants of Gath.
又有比利亚和示玛,是亚雅仑居民宗族的首领,是驱逐迦特居民的。 And Ahio, Shashak, and Jeremoth,
亚希约、沙煞、耶利末、 And Zebadiah and Arad and Eder
西巴第雅、亚拉得、亚得、 And Michael and Ishpah and Joha were the sons of Beriah.
米迦勒、伊施巴、约哈都是比利亚的儿子。 And Zebadiah and Meshullam and Hizki and Heber
西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、 And Ishmerai and Izliah and Jobab were the sons of Elpaal.
伊施米莱、伊斯利亚、约巴都是以利巴力的儿子。 And Jakim and Zichri and Zabdi
雅金、细基利、撒底、 And Elienai and Zillethai and Eliel
以利乃、洗勒太、以列、 And Adaiah and Beraiah and Shimrath were the sons of Shimei.
亚大雅、比拉雅、申拉都是示每的儿子。 And Ishpan and Eber and Eliel
伊施班、希伯、以列、 And Abdon and Zichri and Hanan
亚伯顿、细基利、哈难、 And Hananiah and Elam and Anthothijah
哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、 And Iphdeiah and Penuel were the sons of Shashak.
伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的儿子。 And Shamsherai and Shehariah and Athaliah
珊示莱、示哈利、亚他利雅、 And Jaareshiah and Elijah and Zichri were the sons of Jeroham.
雅利西、以利亚、细基利都是耶罗罕的儿子。 These were heads of fathers' houses, according to their generations, chief men; these dwelt in Jerusalem.
这些人按谱系都是宗族的首领,是为首的,住在耶路撒冷。 And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, and his wife's name was Maacah;
在基遍住的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦; And his firstborn son was Abdon, then Zur and Kish and Baal and Nadab
他的长子是亚伯顿,他又生苏珥、基士、巴力、拿答、 And Gedor and Ahio and Zecher and Mikloth.
基多、亚希约、撒迦、米基罗。 And Mikloth begot Shimeah. And these also dwelt opposite their brothers in Jerusalem, with their brothers.
米基罗生示米暗。这些人和他们的弟兄一同住在耶路撒冷,相对而居。 And Ner begot Kish; and Kish begot Saul; and Saul begot Jonathan and Malchishua and Abinadab and Esh-baal.
尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。 And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begot Micah.
约拿单的儿子是米力巴力;米力巴力生米迦。 And the sons of Micah: Pithon and Melech and Tarea and Ahaz.
米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。 And Ahaz begot Jehoaddah; and Jehoaddah begot Alemeth and Azmaveth and Zimri; and Zimri begot Moza;
亚哈斯生耶何阿达,耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威、心利,心利生摩撒, And Moza begot Binea; Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son.
摩撒生比尼亚,比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。 And Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bocheru, and Ishmael and Sheariah and Obadiah and Hanan; all these were the sons of Azel.
亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难;这些都是亚悉的儿子。 And the sons of Eshek his brother were Ulam his firstborn, Jeush the second, and Eliphelet the third.
亚悉兄弟以设的儿子有长子乌兰、次子耶乌施、三子以利法列。 And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers; and they had many children and grandchildren, one hundred fifty. All these were of the sons of Benjamin.
乌兰的儿子都是大能的勇士,是弓箭手;他们有许多的子孙,共一百五十名。这些都是便雅悯的子孙。 |


