读经:林前十五45下,林后三17,加三14,腓一19,约壹五11~12
Scripture Reading: 1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17; Gal. 3:14; Phil. 1:19; 1 John 5:11-12
Scripture Reading: 1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17; Gal. 3:14; Phil. 1:19; 1 John 5:11-12
壹
“末后的亚当成了赐生命的灵”─林前十五45下:
"The last Adam became a life-giving Spirit"—1 Cor. 15:45b:
"The last Adam became a life-giving Spirit"—1 Cor. 15:45b:
一
基督这位末后的亚当,借着复活并在复活里成了赐生命的灵,以分赐生命并进入信祂的人里面,如同活水的江河流出来─约七37~39,启二一6,二二17。
Through and in His resurrection, Christ as the last Adam became the life-giving Spirit to impart life and to enter into His believers to flow out as rivers of living water—John 7:37-39; Rev. 21:6; 22:17.
Through and in His resurrection, Christ as the last Adam became the life-giving Spirit to impart life and to enter into His believers to flow out as rivers of living water—John 7:37-39; Rev. 21:6; 22:17.
二
赐生命的灵乃是终极完成的那灵,也就是经过过程并终极完成之三一神的终极完成─林后三17~18,加三14,腓一19:
The life-giving Spirit is the consummated Spirit, the consummation of the processed and consummated Triune God—2 Cor. 3:17-18; Gal. 3:14; Phil. 1:19:
The life-giving Spirit is the consummated Spirit, the consummation of the processed and consummated Triune God—2 Cor. 3:17-18; Gal. 3:14; Phil. 1:19:
1
终极完成的灵是经过了成为肉体、人性生活、钉十字架、复活的过程之后的三一神─约七39:
The consummated Spirit is the Triune God after He has passed through the process of incarnation, human living, crucifixion, and resurrection—John 7:39:
The consummated Spirit is the Triune God after He has passed through the process of incarnation, human living, crucifixion, and resurrection—John 7:39:
a
三一神成为那灵所经过的过程,是经纶的事,不是素质的事─一14,来九14,林前十五45下。
The process through which the Triune God has passed to become the Spirit is an economical, not essential, matter—1:14; Heb. 9:14; 1 Cor. 15:45b.
The process through which the Triune God has passed to become the Spirit is an economical, not essential, matter—1:14; Heb. 9:14; 1 Cor. 15:45b.
b
“经过过程”指三一神在神圣经纶里所经过的步骤;“终极完成”指明这过程已经完成了;“终极完成的灵”含示神的灵已经经过过程,并成为终极完成的灵─约七39。
Processed refers to the steps through which the Triune God has passed in the divine economy; consummated indicates that the process has been completed; and the consummated Spirit implies that the Spirit of God has been processed and has become the consummated Spirit—John 7:39.
Processed refers to the steps through which the Triune God has passed in the divine economy; consummated indicates that the process has been completed; and the consummated Spirit implies that the Spirit of God has been processed and has become the consummated Spirit—John 7:39.
2
在主耶稣钉十字架并复活以前,“还没有”终极完成的灵─39节:
Before the Lord Jesus was crucified and resurrected, the consummated Spirit was "not yet"—v. 39:
Before the Lord Jesus was crucified and resurrected, the consummated Spirit was "not yet"—v. 39:
a
神的灵从起初就有了(创一2),但那灵作“基督的灵”(罗八9)和“耶稣基督之灵”(腓一19),在约翰七章三十九节的时候“还没有”,因为主耶稣尚未得着荣耀。
The Spirit of God was there from the beginning (Gen. 1:2), but the Spirit as "the Spirit of Christ" (Rom. 8:9), "the Spirit of Jesus Christ" (Phil. 1:19), was "not yet" at the time of John 7:39, because the Lord Jesus was not yet glorified.
The Spirit of God was there from the beginning (Gen. 1:2), but the Spirit as "the Spirit of Christ" (Rom. 8:9), "the Spirit of Jesus Christ" (Phil. 1:19), was "not yet" at the time of John 7:39, because the Lord Jesus was not yet glorified.
b
主耶稣是在复活时得着荣耀的,借着这得荣,神的灵就成了那成为肉体、钉十字架、复活之耶稣基督的灵─路二四26,腓一19。
The Lord Jesus was glorified when He was resurrected, and through this glorification the Spirit of God became the Spirit of the incarnated, crucified, and resurrected Jesus Christ—Luke 24:26; Phil. 1:19.
The Lord Jesus was glorified when He was resurrected, and through this glorification the Spirit of God became the Spirit of the incarnated, crucified, and resurrected Jesus Christ—Luke 24:26; Phil. 1:19.
c
末后的亚当,就是在肉体里的基督,在复活里成了赐生命的灵;从那时起,耶稣基督的灵就兼有神圣的元素和属人的元素,包含了基督成为肉体、钉十字架并复活的实际─林前十五45下,徒十六7,罗八9。
The last Adam, who was Christ in the flesh, became the life-giving Spirit in resurrection; since then, the Spirit of Jesus Christ has both divine and human elements, including the reality of the incarnation, crucifixion, and resurrection of Christ—1 Cor. 15:45b; Acts 16:7; Rom. 8:9.
The last Adam, who was Christ in the flesh, became the life-giving Spirit in resurrection; since then, the Spirit of Jesus Christ has both divine and human elements, including the reality of the incarnation, crucifixion, and resurrection of Christ—1 Cor. 15:45b; Acts 16:7; Rom. 8:9.
3
子在复活里,将终极完成的灵作为圣气吹入门徒里面─约二十22:
The consummated Spirit was breathed as the holy breath into the disciples by the Son in resurrection—John 20:22:
The consummated Spirit was breathed as the holy breath into the disciples by the Son in resurrection—John 20:22:
a
约翰福音启示,基督成为肉体作神的羔羊,并且在复活里成为赐生命的灵;因此,祂在复活里将祂自己作为终极完成的灵,吹入门徒里面─一29,二十22。
The Gospel of John reveals that Christ became flesh to be the Lamb of God and that in resurrection He became the life-giving Spirit; thus, in His resurrection He breathed Himself as the consummated Spirit into the disciples—1:29; 20:22.
The Gospel of John reveals that Christ became flesh to be the Lamb of God and that in resurrection He became the life-giving Spirit; thus, in His resurrection He breathed Himself as the consummated Spirit into the disciples—1:29; 20:22.
b
祂是那灵,就得以吹入门徒里面;祂是那灵,就能活在门徒里面,门徒也能因祂活着,并与祂同活;祂是那灵,就能住在门徒里面,门徒也能住在祂里面─22节,十四19~20,十五4~5。
It is as the Spirit that He was breathed into His disciples, that He can live in the disciples and they can live by Him and with Him, and that He can abide in them and they can abide in Him—v. 22; 14:19-20; 15:4-5.
It is as the Spirit that He was breathed into His disciples, that He can live in the disciples and they can live by Him and with Him, and that He can abide in them and they can abide in Him—v. 22; 14:19-20; 15:4-5.
c
将自己吹入门徒里面的基督,乃是赐生命的灵─林前十五45下。
The Christ who breathed Himself into the disciples is the life-giving Spirit—1 Cor. 15:45b.
The Christ who breathed Himself into the disciples is the life-giving Spirit—1 Cor. 15:45b.
三
赐生命的灵是复合的灵,由复合的膏油连同其各种成分所预表─出三十23~25,约壹二20、27:
The life-giving Spirit is the compound Spirit, typified by the compound anointing ointment with its ingredients—Exo. 30:23-25; 1 John 2:20, 27:
The life-giving Spirit is the compound Spirit, typified by the compound anointing ointment with its ingredients—Exo. 30:23-25; 1 John 2:20, 27:
1
橄榄油表征带着神性之神的灵。
Olive oil signifies the Spirit of God with divinity.
Olive oil signifies the Spirit of God with divinity.
2
没药表征基督宝贵的死。
Myrrh signifies the precious death of Christ.
Myrrh signifies the precious death of Christ.
3
肉桂表征基督之死的甜美与功效。
Cinnamon signifies the sweetness and effectiveness of Christ's death.
Cinnamon signifies the sweetness and effectiveness of Christ's death.
4
菖蒲表征基督宝贵的复活。
Calamus signifies the precious resurrection of Christ.
Calamus signifies the precious resurrection of Christ.
5
桂皮表征基督复活的驱逐能力。
Cassia signifies the repelling power of Christ's resurrection.
Cassia signifies the repelling power of Christ's resurrection.
四
赐生命的灵就是主灵,那是灵的基督,为着信徒新陈代谢的变化,以及基督身体的长大与建造─林后三17~18,林前三6、9下、12上,弗四16下。
The life-giving Spirit is the Lord Spirit, the pneumatic Christ, for the metabolic transformation of the believers and for the growth and building up of the Body of Christ—2 Cor. 3:17-18; 1 Cor. 3:6, 9b, 12a; Eph. 4:16b.
The life-giving Spirit is the Lord Spirit, the pneumatic Christ, for the metabolic transformation of the believers and for the growth and building up of the Body of Christ—2 Cor. 3:17-18; 1 Cor. 3:6, 9b, 12a; Eph. 4:16b.
五
基督若不是赐生命的灵,我们就无法经历神在祂经纶里的任何事物─约壹五6,约十六13,林前十五45下,二10,六17。
Without Christ being the life-giving Spirit, we cannot experience anything of God in His economy—1 John 5:6; John 16:13; 1 Cor. 15:45b; 2:10; 6:17.
Without Christ being the life-giving Spirit, we cannot experience anything of God in His economy—1 John 5:6; John 16:13; 1 Cor. 15:45b; 2:10; 6:17.
贰
“神赐给我们永远的生命,这生命也是在祂儿子里面。人有了神的儿子,就有生命;没有神的儿子,就没有生命”─约壹五11下~12:
"God gave to us eternal life and this life is in His Son. He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life"—1 John 5:11b-12:
"God gave to us eternal life and this life is in His Son. He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life"—1 John 5:11b-12:
一
三一神的生命─永远的生命─具体化在基督里;这生命乃是在基督里─弗四18,约一4。
The life of the Triune God—the eternal life—is embodied in Christ; this life is in Christ—Eph. 4:18; John 1:4.
The life of the Triune God—the eternal life—is embodied in Christ; this life is in Christ—Eph. 4:18; John 1:4.
二
因为永远的生命是在子里面(4),并且子就是生命(十一25,十四6,西三4),所以子与生命乃是一,是分不开的;因此,人有了神的儿子,就有生命;没有神的儿子,就没有生命。
Because the eternal life is in the Son (v. 4) and the Son is the life (11:25; 14:6; Col. 3:4), the Son and the life are one, inseparable; hence, he who has the Son has the life, and he who does not have the Son does not have the life.
Because the eternal life is in the Son (v. 4) and the Son is the life (11:25; 14:6; Col. 3:4), the Son and the life are one, inseparable; hence, he who has the Son has the life, and he who does not have the Son does not have the life.
三
永远的生命不仅是永久的,更是在时间和性质上都是永远的生命─约三16、36,约壹一2。
The eternal life is the life that is not only everlasting but also eternal both in time and in nature—John 3:16, 36; 1 John 1:2.
The eternal life is the life that is not only everlasting but also eternal both in time and in nature—John 3:16, 36; 1 John 1:2.
四
永远的生命是神非受造的生命、不能毁坏的生命和不朽坏的生命─弗四18,来七16,提后一10。
The eternal life is the uncreated life of God, the indestructible life, and the incorruptible life—Eph. 4:18; Heb. 7:16; 2 Tim. 1:10.
The eternal life is the uncreated life of God, the indestructible life, and the incorruptible life—Eph. 4:18; Heb. 7:16; 2 Tim. 1:10.
五
基督是这生命的创始者,而神的灵属于这生命─徒三15,罗八2。
Christ is the Author of this life, and the Spirit of God is of this life—Acts 3:15; Rom. 8:2.
Christ is the Author of this life, and the Spirit of God is of this life—Acts 3:15; Rom. 8:2.
六
永远的生命是信徒凭以得重生的生命,这生命且成了信徒的生命,使信徒成为神的儿女和基督的肢体─西三4上,约一12~13,弗五30:
The eternal life is the life with which the believers are regenerated and which becomes the believers' life, making the believers the children of God and the members of Christ—Col. 3:4a; John 1:12-13; Eph. 5:30:
The eternal life is the life with which the believers are regenerated and which becomes the believers' life, making the believers the children of God and the members of Christ—Col. 3:4a; John 1:12-13; Eph. 5:30:
1
神把悔改以得永远的生命赐给祂所拣选的人,也指定、命定他们得永远的生命─徒十一18,十三48。
God gives His chosen people repentance unto eternal life and has appointed, ordained, them to receive eternal life—Acts 11:18; 13:48.
God gives His chosen people repentance unto eternal life and has appointed, ordained, them to receive eternal life—Acts 11:18; 13:48.
2
基督在永远的生命里主观拯救祂的信徒─罗五10下。
Christ saves His believers subjectively in eternal life—Rom. 5:10b.
Christ saves His believers subjectively in eternal life—Rom. 5:10b.
3
信徒在永远生命的新样中生活行动─六4。
The believers walk in newness of eternal life—6:4.
The believers walk in newness of eternal life—6:4.
4
恩典借着义作王,叫人得永远的生命─五21。
Grace reigns through righteousness unto eternal life—5:21.
Grace reigns through righteousness unto eternal life—5:21.
5
得胜的信徒凭洋溢之恩并洋溢之义的恩赐,在永远的生命中作王─17节。
The overcoming believers reign by the abundance of grace and of the gift of righteousness in eternal life—v. 17.
The overcoming believers reign by the abundance of grace and of the gift of righteousness in eternal life—v. 17.

