主的恢复之主要内容
« 第三篇 »
包罗万有的基督是神的奥秘
Message Three The All-inclusive Christ as the Mystery of God
 

  
读经:西一9、12、15~27,二2、9、16~17,三4、10~11、15~16
Scripture Reading: Col. 1:9, 12, 15-27; 2:2, 9, 16-17; 3:4, 10-11, 15-16
壹 
歌罗西书启示包罗万有的基督,这一位是神又是人─二9:
Colossians reveals the all-inclusive Christ, the One who is both God and man—2:9:
一 
基督是原初创造的首生者,也是新造的首生者,意思是说,祂是包罗万有的─一15、18。
For Christ to be the Firstborn of both the original creation and the new creation means that He is all-inclusive—1:15, 18.
二 
包罗万有的基督乃是一切正面事物的实际─二16~17:
The all-inclusive Christ is the reality of every positive thing—2:16-17:
1 
我们需要享受基督作我们一切所需的实际:我们的气息(约二十22)、饮料(四10、14,七37~39上)、食物(六35、57)、光(一4,八12)、衣服(加三27)、以及居所(约十五5、7上)。
We need to enjoy Christ as the reality of all our necessities: our breath (John 20:22), drink (4:10, 14; 7:37-39a), food (6:35, 57), light (1:4; 8:12), clothing (Gal. 3:27), and dwelling place (John 15:5, 7a).
2 
如果我们在日常生活中,操练接受基督作一切物质事物的实际,我们就会满了基督─西三4、10~11、15~16。
If we follow the practice of taking Christ as the reality of all the material things in our daily life, we will be full of Christ—Col. 3:4, 10-11, 15-16.
三 
包罗万有的基督是居首位的,祂在凡事上都居首位;在旧造和新造中,在宇宙和召会里,基督都据有首位─一18。
The all-inclusive Christ is the preeminent One, the One who has the first place in everything; both in the old creation and in the new creation, both in the universe and in the church, Christ occupies the place of preeminence—1:18.
四 
包罗万有的基督乃是神经纶的中心与普及,圆心与圆周─12、15~27节,弗一10:
The all-inclusive Christ is the centrality and universality, the center and circumference, of God's economy—vv. 12, 15-27; Eph. 1:10:
1 
在神的经纶里,基督是一切;神要的是基督,并且祂只要基督,就是那奇妙、居首位、包罗万有、是一切又在一切之内的基督─太十七5,西三10~11。
In God's economy Christ is everything; God wants Christ and Christ alone—the wonderful, preeminent, all-inclusive Christ, who is all and in all—Matt. 17:5; Col. 3:10-11.
2 
神经纶的目的,乃是要将这位包罗万有的基督作到我们里面,作我们的生命和一切,使我们成为三一神团体的彰显─一27,三4、10~11。
God's intention in His economy is to work the all-inclusive Christ into our being as our life and our everything that we may become the corporate expression of the Triune God—1:27; 3:4, 10-11.
五 
包罗万有的基督住在我们里面,作我们荣耀的盼望─一27:
The all-inclusive Christ dwells in us as our hope of glory—1:27:
1 
我们敬拜在诸天之上登宝座的基督,但我们经历、享受、并有份于我们灵里内住的基督;我们非常主观地与祂是一─三1,一27,林前六17。
We worship the enthroned Christ in the heavens, but we experience, enjoy, and partake of the indwelling Christ in our spirit; we are one with Him in a very subjective way—3:1; 1:27; 1 Cor. 6:17.
2 
那住在我们里面的基督,乃是包罗万有的基督,祂是那不能看见之神的象、一切受造之物的首生者、基督身体的头、神丰满的具体化身─西一15~16、18~19。
The Christ who indwells us is the all-inclusive Christ—the One who is the image of the invisible God, the Firstborn of all creation, the Head of the Body, and the embodiment of the fullness of God—Col. 1:15-16, 18-19.
六 
包罗万有的基督是我们的生命─三4:
The all-inclusive Christ is our life—3:4:
1 
“我们的生命”这辞很强地指明,我们要经历这位包罗万有的基督。
The expression our life is a strong indication that we are to experience the all-inclusive Christ.
2 
因为基督是我们的生命,祂所有的一切、祂所达到并得着的一切,对我们就都成为主观的─罗八34、10。
Because Christ is our life, all He has and all He has attained and obtained become subjective to us—Rom. 8:34, 10.
七 
包罗万有的基督乃是一个新人独一的构成成分─西三10~11:
The all-inclusive Christ is the unique constituent of the one new man—Col. 3:10-11:
1 
召会这新人的内容单单是基督;在新人里只有基督有地位。
The content of the church as the new man is Christ alone; in the new man there is room only for Christ.
2 
在召会这新人里,我们是在基督里、借着基督、并归于基督;我们也是在基督里面得以维系,成为在基督里神的彰显─一16~17。
In the church as the new man we are in Christ, through Christ, and unto Christ, and we subsist in Christ to be God's expression in Christ—1:16-17.
八 
我们应当照着包罗万有的基督来评断、衡量一切事物─二8:
We should estimate and evaluate everything according to the all-inclusive Christ—2:8:
1 
基督是一切真智慧和知识的管制原则,是一切真教训的实际,也是一切蒙神悦纳之观念的惟一准则。
Christ is the governing principle of all genuine wisdom and knowledge, the reality of all genuine teaching, and the only measure of all concepts acceptable to God.
2 
惟有我们对包罗万有的基督在神经纶中的地位有清楚的看见时,我们才能识破欺骗和诱骗的事。
Only when we have a clear view of the place of the all-inclusive Christ in God's economy will we be able to see through delusion and deception.
九 
神的旨意是要包罗万有的基督作我们的份;神的旨意是要我们认识基督,经历祂,享受祂,被祂浸透,并以祂作我们的生命和人位─一9,三4。
The will of God is that the all-inclusive Christ be our portion; God's will is that we know Christ, experience Christ, enjoy Christ, be saturated with Christ, and have Christ become our life and person—1:9; 3:4.
十 
我们需要被包罗万有的基督注入、浸透、充满,直到我们经历祂是我们的一切─一27,二16~17,三4、10~11:
We need to be infused, saturated, and permeated with the all-inclusive Christ until in our experience He is everything to us—1:27; 2:16-17; 3:4, 10-11:
1 
包罗万有的基督是在我们里面,但我们需要看见祂、认识祂、被祂充满、被祂浸透、并且绝对与祂是一。
The all-inclusive Christ is in us, but we need to see Him, know Him, be filled with Him, be saturated with Him, and be absolutely one with Him.
2 
我们应当让包罗万有的基督充满我们的全人,并以祂自己顶替我们的文化─弗三17上,西三10~11:
We should allow the all-inclusive Christ to fill our whole being and to replace our culture with Himself—Eph. 3:17a; Col. 3:10-11:
a 
基督越以祂自己顶替我们天然的生命和文化,我们就越能宣告:“活着就是基督”;在我们,活着就是基督,祂完全据有我们、占有我们、并以祂自己充满我们─腓一21上。
The more Christ replaces our natural life and culture with Himself, the more we will be able to declare, "To live is Christ"; to us, to live will be the Christ who takes full possession of us, occupies us, and fills us with Himself—Phil. 1:21a.
b 
包罗万有的基督渴望以祂自己顶替我们天然生命和文化的每一元素,使我们能成为一个新人,作祂团体的彰显─西三10~11。
The all-inclusive Christ desires to replace every element of our natural life and culture with Himself so that we may be the one new man as His corporate expression—Col. 3:10-11.
贰 
包罗万有的基督是神的奥秘─二2:
The all-inclusive Christ is the mystery of God—2:2:
一 
使徒保罗所传神的奥秘(林前二1),乃是隐藏在神里面深处的奥秘;这奥秘乃是神全部福音的内在实际(弗六19)。
The mystery of God preached by the apostle Paul (1 Cor. 2:1) is the mystery hidden in the depths of God; this mystery is the intrinsic reality of the complete gospel of God (Eph. 6:19).
二 
神的奥秘─包罗万有的基督─是神的解释、说明和彰显,也就是神的话;那具体化身在基督里,并借祂彰显的,乃是神一切的所是和所有─约一1,启十九13,西二2~3。
The mystery of God—the all-inclusive Christ—is the definition, explanation, and expression of God—the Word of God; embodied in and expressed through Christ is all that God is and has—John 1:1; Rev. 19:13; Col. 2:2-3.
三 
歌罗西二章二节的“奥秘”,可以解释为“故事”:
The word mystery in Colossians 2:2 may be interpreted as meaning "story":
1 
包罗万有的基督既是神的奥秘,就是神的历史;神全盘的“故事”都在基督里,并且就是基督;一切神所定意要作的,都与基督有关─约一14,林前十五45下,启四5。
As the mystery of God, the all-inclusive Christ is the history of God; the whole "story" of God is in Christ and is Christ, and all that God intends to do is related to Christ—John 1:14; 1 Cor. 15:45b; Rev. 4:5.
2 
基督不仅是神的自己,也是神的历史;神的历史是指祂所经历的过程,使祂可以将自己分赐到祂所拣选的人里面─约一14,林前十五45下,弗三16~17上。
Christ is not only God Himself—He is also God's history; God's history refers to the process through which He has passed so that He may dispense Himself into His chosen people—John 1:14; 1 Cor. 15:45b; Eph. 3:16-17a.
3 
作为神的具体化身、神荣耀的光辉、以及神本质的印象,这位基督,就是神的奥秘,神的故事,说明、解释、并彰显神─来一1~3,西二2。
As the embodiment of God, the effulgence of God's glory, and the impress of God's substance, Christ, the mystery of God, His story, defines, explains, and expresses God—Heb. 1:1-3; Col. 2:2.
4 
既然基督是神的奥秘,我们若认识基督,也就认识神;我们若不认识基督,也就无法认识神。
Since Christ is the mystery of God, if we know Christ, we know God; however, if we do not know Christ, we do not have the way to know God.
5 
惟有那些看见基督是神的奥秘的人,才能认识神和神永远的定旨─2节,弗三9、11。
Only those who have seen Christ as the mystery of God can know God and the eternal purpose of God—v. 2; Eph. 3:9, 11. ?
« 第三篇 »
回首页