读经:弗一5、9,提后三16,约六63,提前一4,林后十三14,太二八19
Scripture Reading: Eph. 1:5, 9; 2 Tim. 3:16; John 6:63; 1 Tim. 1:4; 2 Cor. 13:14; Matt. 28:19
Scripture Reading: Eph. 1:5, 9; 2 Tim. 3:16; John 6:63; 1 Tim. 1:4; 2 Cor. 13:14; Matt. 28:19
壹
主的恢复不是一般的基督徒工作;主的恢复这事是在神心头的深处,并启示于祂的话里;我们对于圣经的领悟与解释不同于传统的神学,因为我们在意神的心愿;神已经从祂的话向我们表明祂心头的愿望─弗一5、9,腓二13。
The Lord's recovery is not an ordinary Christian work; the Lord's recovery is something from deep in the heart of God and revealed in His Word; our understanding and exposition of the Bible are different from traditional theology because we care for the desire of God's heart, which He has shown to us from the Word—Eph. 1:5, 9; Phil. 2:13.
The Lord's recovery is not an ordinary Christian work; the Lord's recovery is something from deep in the heart of God and revealed in His Word; our understanding and exposition of the Bible are different from traditional theology because we care for the desire of God's heart, which He has shown to us from the Word—Eph. 1:5, 9; Phil. 2:13.
贰
我们需要认识神话语的本质:
We need to know the essence of the Word of God:
We need to know the essence of the Word of God:
一
“圣经都是神的呼出”─提后三16上:
"All Scripture is God-breathed"—2 Tim. 3:16a:
"All Scripture is God-breathed"—2 Tim. 3:16a:
1
神的话就是神圣的气,神的呼出;神的说话就是神的呼出。
The Word of God is the divine breath, the breathing out of God; God's speaking is God's breathing.
The Word of God is the divine breath, the breathing out of God; God's speaking is God's breathing.
2
在神那一面,神的话是神的呼出;在我们这一面,神的话是给我们接受,在教训、督责、改正、在义上的教导上,成为我们的益处─16节下。
On God's side, the Word is God's breathing; on our side, the Word is for us to receive as our profit in teaching, conviction, correction, and instruction in righteousness—v. 16b.
On God's side, the Word is God's breathing; on our side, the Word is for us to receive as our profit in teaching, conviction, correction, and instruction in righteousness—v. 16b.
二
神的话是属灵的奶水(彼前二2)、生命的食粮(太四4,申八3)、是灵、是生命(约六63)。
The Word of God is spiritual milk (1 Pet. 2:2), the bread of life (Matt. 4:4; Deut. 8:3), and spirit and life (John 6:63).
The Word of God is spiritual milk (1 Pet. 2:2), the bread of life (Matt. 4:4; Deut. 8:3), and spirit and life (John 6:63).
三
神的话是基督;神的话就是神自己的化身─一1:
The Word of God is Christ; it is the embodiment of God Himself—1:1:
The Word of God is Christ; it is the embodiment of God Himself—1:1:
1
我们不是把白纸黑字当作活的神。
We do not consider that the written words in black and white are the living God.
We do not consider that the written words in black and white are the living God.
2
在这白纸黑字里,包含了神自己;这位神就是基督。
The written words contain God Himself, and this God is Christ.
The written words contain God Himself, and this God is Christ.
叁
在神话语神圣的启示中,真理有三条线─中心线、补充之点的线和“枝叶”:
There are three lines of truth in the divine revelation in the Word of God—the central line, the line of supplemental points, and "the leaves and the branches":
There are three lines of truth in the divine revelation in the Word of God—the central line, the line of supplemental points, and "the leaves and the branches":
一
中心线包括神的话(1,约壹一1),三一神(太二八19,林后十三14),神的经纶(提前一4,弗一10,三9),包罗万有的基督(约一1、14,林前十五45下,林后三17),赐生命的灵(林前十五45下,徒十六7,罗八9~11,林前十二13,弗四4),基督的身体(一22~23,四16),和新耶路撒冷(启二一2):
The central line includes the Word (v. 1; 1 John 1:1), the Triune God (Matt. 28:19; 2 Cor. 13:14), the economy of God (1 Tim. 1:4; Eph. 1:10; 3:9), the all-inclusive Christ (John 1:1, 14; 1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17), the life-giving Spirit (1 Cor. 15:45b; Acts 16:7; Rom. 8:9-11; 1 Cor. 12:13; Eph. 4:4), the Body of Christ (1:22-23; 4:16), and the New Jerusalem (Rev. 21:2):
The central line includes the Word (v. 1; 1 John 1:1), the Triune God (Matt. 28:19; 2 Cor. 13:14), the economy of God (1 Tim. 1:4; Eph. 1:10; 3:9), the all-inclusive Christ (John 1:1, 14; 1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17), the life-giving Spirit (1 Cor. 15:45b; Acts 16:7; Rom. 8:9-11; 1 Cor. 12:13; Eph. 4:4), the Body of Christ (1:22-23; 4:16), and the New Jerusalem (Rev. 21:2):
1
在我们对于圣经一切的运用上,必须突出中心线。
In all our handling of the Scriptures the central line should stand out.
In all our handling of the Scriptures the central line should stand out.
2
我们应该特别谨慎,不要混淆中心线和补充之点的线。
We should be particularly careful not to confuse the central line and the line of the supplemental points.
We should be particularly careful not to confuse the central line and the line of the supplemental points.
3
我们接纳所有的信徒,是照着中心线的标准,而不是照着补充之点那条线的标准─罗十四1。
We receive all believers according to the standard of the central line, not according to the line of the supplemental points—Rom. 14:1.
We receive all believers according to the standard of the central line, not according to the line of the supplemental points—Rom. 14:1.
二
补充之点的线包括关于基督的预言;旧约的预表(创二7、20~24,出二五,代上二八11);召会,基督身体的补充(林前一2);国度,包括审判台和婚筵(林后五10,太二二2)。
The line of the supplemental points includes the prophecies concerning Christ; the Old Testament types (Gen. 2:7, 20-24; Exo. 25; 1 Chron. 28:11); the church (supplementary to the Body of Christ) (1 Cor. 1:2); and the kingdom, including the judgment seat and the wedding feast (2 Cor. 5:10; Matt. 22:2).
The line of the supplemental points includes the prophecies concerning Christ; the Old Testament types (Gen. 2:7, 20-24; Exo. 25; 1 Chron. 28:11); the church (supplementary to the Body of Christ) (1 Cor. 1:2); and the kingdom, including the judgment seat and the wedding feast (2 Cor. 5:10; Matt. 22:2).
三
“枝叶”是圣经中其他的项目,都有助于中心线和补充之点的线:
The leaves and the branches are other items in the Bible that are helps to the central line and the line of the supplemental points:
The leaves and the branches are other items in the Bible that are helps to the central line and the line of the supplemental points:
1
这些项目是另外两条线的显出(叶),或是为着作出另外两条线所需之生机供应的管道(枝)。
These items are either manifestations of the other lines (leaves) or channels of the organic supply for the working out of the other lines (branches).
These items are either manifestations of the other lines (leaves) or channels of the organic supply for the working out of the other lines (branches).
2
枝叶包括(但不限于)神命定的路、主的桌子、地方召会的行政、蒙头、守日和被提。
The leaves and the branches include but are not limited to the God-ordained way, the Lord's table, the administration of the local church, head covering, the keeping of days, and the rapture.
The leaves and the branches include but are not limited to the God-ordained way, the Lord's table, the administration of the local church, head covering, the keeping of days, and the rapture.
3
我们需要枝叶,却不该受其打岔。
We need the leaves and the branches, but we should not be distracted by them.
We need the leaves and the branches, but we should not be distracted by them.
4
我们必须学习如何应用枝叶,来帮助我们在神的话的中心线上往前,但我们绝不该让这些成为我们的中心线。
We must learn how to apply the leaves and the branches to help us progress in the central line in the Word of God, but we should never allow them to become our central line.
We must learn how to apply the leaves and the branches to help us progress in the central line in the Word of God, but we should never allow them to become our central line.
肆
我们需要对神话语的启示五项重要的真理,有正确的领会:
We need to have a proper understanding of five crucial truths in the revelation of the Word of God:
We need to have a proper understanding of five crucial truths in the revelation of the Word of God:
一
神的经纶就是神的家政、神的安排、神的计划─提前一4:
God's economy is His household administration, arrangement, and plan—1 Tim. 1:4:
God's economy is His household administration, arrangement, and plan—1 Tim. 1:4:
1
在神里面隐藏着一个奥秘,祂这奥秘就是要得着一个召会,彰显祂的智慧,所以祂这个奥秘就变作祂的安排,而祂的安排就是祂的经纶,也就是祂的计划─弗三9~11。
The mystery hidden in God is to gain a church to express His wisdom; this mystery became God's arrangement, and His arrangement is both His economy and His plan—Eph. 3:9-11.
The mystery hidden in God is to gain a church to express His wisdom; this mystery became God's arrangement, and His arrangement is both His economy and His plan—Eph. 3:9-11.
2
借着新耶路撒冷,神要把万有在基督里都归一于一个元首之下,使神的荣耀得着永远的彰显;这就是神的经纶─一9~11。
Through the New Jerusalem God will head up all things in Christ so that the glory of God may be expressed eternally; this is God's economy—1:9-11.
Through the New Jerusalem God will head up all things in Christ so that the glory of God may be expressed eternally; this is God's economy—1:9-11.
二
神的分赐,是从神的经纶里所产生出来的,是神经纶的目标:
God's dispensing is produced out of the economy of God, and it is the goal of His economy:
God's dispensing is produced out of the economy of God, and it is the goal of His economy:
1
神的分赐就是将基督那追测不尽的丰富,在三一神的运行里,分赐给我们这些相信基督的人─三8,林后十三14。
God's dispensing is to dispense the unsearchable riches of Christ in the operation of the Triune God to us, the believers in Christ—3:8; 2 Cor. 13:14.
God's dispensing is to dispense the unsearchable riches of Christ in the operation of the Triune God to us, the believers in Christ—3:8; 2 Cor. 13:14.
2
神分赐的结果乃是召会成为基督的丰满─弗一23。
The result of God's dispensing is the church becoming the fullness of Christ—Eph. 1:23.
The result of God's dispensing is the church becoming the fullness of Christ—Eph. 1:23.
三
圣经头一次清楚说到神圣的三一,是在马太二十八章十九节:
The first time that the Bible clearly speaks of the Divine Trinity is in Matthew 28:19:
The first time that the Bible clearly speaks of the Divine Trinity is in Matthew 28:19:
1
父、子、灵,都是神─独一的一位神─弗四6,来一8,徒五3~4。
The Father, the Son, and the Spirit all are God, the only one God—Eph. 4:6; Heb. 1:8; Acts 5:3-4.
The Father, the Son, and the Spirit all are God, the only one God—Eph. 4:6; Heb. 1:8; Acts 5:3-4.
2
父、子、灵,从永远到永远,同时共存─赛九6,来一12,七3,九14。
The Father, the Son, and the Spirit coexist simultaneously from eternity to eternity—Isa. 9:6; Heb. 1:12; 7:3; 9:14.
The Father, the Son, and the Spirit coexist simultaneously from eternity to eternity—Isa. 9:6; Heb. 1:12; 7:3; 9:14.
3
父、子、灵,相互内在,不相分离─约十四10~11、26,五43,十五26。
The Father, the Son, and the Spirit coinhere and are inseparable—John 14:10-11, 26; 5:43; 15:26.
The Father, the Son, and the Spirit coinhere and are inseparable—John 14:10-11, 26; 5:43; 15:26.
4
父所有的都是子的,子的一切都归于灵─十六14~15。
All that the Father has is the Son's, and all that the Son has is received by the Spirit—16:14-15.
All that the Father has is the Son's, and all that the Son has is received by the Spirit—16:14-15.
5
子称为父,又成为灵─赛九6,林前十五45下,林后三17。
The Son is called the Father and became the Spirit—Isa. 9:6; 1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17.
The Son is called the Father and became the Spirit—Isa. 9:6; 1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 3:17.
四
神人耶稣由圣灵成孕(路一35,太一18~20),而有神的成分,祂也由童女所生,而有人的成分(21、23);祂是完整的神(罗九5,西二9),也是完全的人(提前二5)。
The God-man Jesus was conceived of the Holy Spirit (Luke 1:35; Matt. 1:18-20), thus having the divine element, and He was born of a human virgin, thus having the human element (vv. 21, 23); He is the complete God (Rom. 9:5; Col. 2:9) and a perfect man (1 Tim. 2:5).
The God-man Jesus was conceived of the Holy Spirit (Luke 1:35; Matt. 1:18-20), thus having the divine element, and He was born of a human virgin, thus having the human element (vv. 21, 23); He is the complete God (Rom. 9:5; Col. 2:9) and a perfect man (1 Tim. 2:5).
五
在主耶稣身上和基督的信徒身上,神的成分与人的成分调和为一,而不产生第三成分─太一18、20~21、23,约一12~13,林前六17。
In both the Lord Jesus and the believers in Christ, there is the mingling of the divine element and the human element, without a third element being produced—Matt. 1:18, 20-21, 23; John 1:12-13; 1 Cor. 6:17.
In both the Lord Jesus and the believers in Christ, there is the mingling of the divine element and the human element, without a third element being produced—Matt. 1:18, 20-21, 23; John 1:12-13; 1 Cor. 6:17.

