读经:来十5~10,约六57、63,加三27,罗十三14,彼前二5上,诗二七4
Scripture Reading: Heb. 10:5-10; John 6:57, 63; Gal. 3:27; Rom. 13:14; 1 Pet. 2:5a; Psa. 27:4
Scripture Reading: Heb. 10:5-10; John 6:57, 63; Gal. 3:27; Rom. 13:14; 1 Pet. 2:5a; Psa. 27:4
壹
基督是祭司的食物─约六57、63,耶十五16:
Christ is the food of the priests—John 6:57, 63; Jer. 15:16:
Christ is the food of the priests—John 6:57, 63; Jer. 15:16:
一
基督顶替旧约一切的祭物,除去旧约一切的预表,立定祂自己作我们的一切,乃是神极大的旨意─来十5~10。
Christ's replacing of all the Old Testament offerings, taking away all the Old Testament types and establishing Himself as everything to us, is God's great will—Heb. 10:5-10.
Christ's replacing of all the Old Testament offerings, taking away all the Old Testament types and establishing Himself as everything to us, is God's great will—Heb. 10:5-10.
二
我们必须过一种合乎神的心和旨意的生活,天天享受基督作一切祭物的实际,成为我们的食物,为着达到三一神的神圣目标,就是把我们众人都带到祂里面,使我们以祂作我们的居所,并让祂以我们作祂的居所,为着祂那神人二性扩大的宇宙合并─约一14、29,十四23,启二一3、22:
We need to live a life according to God's heart and will by daily enjoying Christ as the reality of the offerings for our food to arrive at the divine goal of the Triune God, which is to bring us all into Himself that we may take Him as our dwelling place and allow Him to take us as His dwelling place for His universal, enlarged, divine-human incorporation—John 1:14, 29; 14:23; Rev. 21:3, 22:
We need to live a life according to God's heart and will by daily enjoying Christ as the reality of the offerings for our food to arrive at the divine goal of the Triune God, which is to bring us all into Himself that we may take Him as our dwelling place and allow Him to take us as His dwelling place for His universal, enlarged, divine-human incorporation—John 1:14, 29; 14:23; Rev. 21:3, 22:
1
赎罪祭表征基督替我们成为罪,在十字架上借着死定罪了罪─利四3,六26,林后五21,罗八3,约一29,三14。
The sin offering signifies that Christ was made sin for us that through His death on the cross, sin might be condemned—Lev. 4:3; 6:26; 2 Cor. 5:21; Rom. 8:3; John 1:29; 3:14.
The sin offering signifies that Christ was made sin for us that through His death on the cross, sin might be condemned—Lev. 4:3; 6:26; 2 Cor. 5:21; Rom. 8:3; John 1:29; 3:14.
2
赎愆祭表征基督在祂的身体里亲自担当了我们的罪,在十字架上受了神的审判,解决了我们行为上的罪,使我们在罪行上得着赦免─利五6,七6~7,彼前二24,三18,赛五三5~6、10~11,约四15~18。
The trespass offering signifies that Christ bore our sins in His own body and was judged by God on the cross to deal with our sinful deeds that we might be forgiven in our sinful conduct—Lev. 5:6; 7:6-7; 1 Pet. 2:24; 3:18; Isa. 53:5-6, 10-11; John 4:15-18.
The trespass offering signifies that Christ bore our sins in His own body and was judged by God on the cross to deal with our sinful deeds that we might be forgiven in our sinful conduct—Lev. 5:6; 7:6-7; 1 Pet. 2:24; 3:18; Isa. 53:5-6, 10-11; John 4:15-18.
3
那“完全为着神满足、给神作食物”的燔祭,预表基督是神的喜悦和满足,祂在地上的生活绝对为着神;燔祭是“神的食物”,让神享受并得着满足─利一3,民二八2~3,约七16~18。
The burnt offering, which was wholly for God's satisfaction as food for God, typifies Christ as God's pleasure and satisfaction, as the One whose living on earth was absolutely for God; it is God's food that God may enjoy it and be satisfied—Lev. 1:3; Num. 28:2-3; John 7:16-18.
The burnt offering, which was wholly for God's satisfaction as food for God, typifies Christ as God's pleasure and satisfaction, as the One whose living on earth was absolutely for God; it is God's food that God may enjoy it and be satisfied—Lev. 1:3; Num. 28:2-3; John 7:16-18.
4
素祭预表在人性并为人生活里的基督,祂的生活为人都是正确适度,柔细均匀,清洁无罪的─利二1、3~4,约七46,十八38,十九4、6。
The meal offering typifies Christ in His humanity and in His human living, which was proper, even, tender, fine, balanced, pure, and sinless—Lev. 2:1, 3-4; John 7:46; 18:38; 19:4, 6.
The meal offering typifies Christ in His humanity and in His human living, which was proper, even, tender, fine, balanced, pure, and sinless—Lev. 2:1, 3-4; John 7:46; 18:38; 19:4, 6.
5
平安祭预表基督是成就和平者,祂为我们受死流血,作了我们与神之间的和平与交通,使我们能与神共同享受基督,在祂里面与神相安、相交,神人同得满足─利三1,七14、31~34,弗二14~15,约十二1~3,二十21,启二一2。
The peace offering typifies Christ as the Peacemaker, the One who became the peace and the fellowship between God and us by shedding His blood and dying for us, enabling us to enjoy Christ with God and to have fellowship with God in Christ for our mutual satisfaction with God—Lev. 3:1; 7:14, 31-34; Eph. 2:14-15; John 12:1-3; 20:21; Rev. 21:2.
The peace offering typifies Christ as the Peacemaker, the One who became the peace and the fellowship between God and us by shedding His blood and dying for us, enabling us to enjoy Christ with God and to have fellowship with God in Christ for our mutual satisfaction with God—Lev. 3:1; 7:14, 31-34; Eph. 2:14-15; John 12:1-3; 20:21; Rev. 21:2.
6
摇祭表征在爱中复活的基督─利七30,十15。
The wave offering signifies the resurrected Christ in love—Lev. 7:30; 10:15.
The wave offering signifies the resurrected Christ in love—Lev. 7:30; 10:15.
7
举祭预表在升天与高举里有能力的基督─七32,出二九27,弗一21。
The heave offering typifies the powerful Christ in ascension and exaltation— 7:32; Exo. 29:27; Eph. 1:21.
The heave offering typifies the powerful Christ in ascension and exaltation— 7:32; Exo. 29:27; Eph. 1:21.
8
奠祭表征基督成为献祭者的享受,使献祭的人被基督这属天的酒所充满,甚至使他成为献给神的酒,作神的享受和满足─出二九40,民二八7~10,赛五三12,腓二17,提后四6,士九13,太九17。
The drink offering signifies Christ as the enjoyment of the offerer, enabling the offerer to be filled with Christ as the heavenly wine and even to become the wine offered to God for His enjoyment and satisfaction—Exo. 29:40; Num. 28:7-10; Isa. 53:12; Phil. 2:17; 2 Tim. 4:6; Judg. 9:13; Matt. 9:17.
The drink offering signifies Christ as the enjoyment of the offerer, enabling the offerer to be filled with Christ as the heavenly wine and even to become the wine offered to God for His enjoyment and satisfaction—Exo. 29:40; Num. 28:7-10; Isa. 53:12; Phil. 2:17; 2 Tim. 4:6; Judg. 9:13; Matt. 9:17.
9
陈设饼,面饼,表征神的同在,神的面,乃是神祭司的筵席,作他们事奉的供应,为着神的建造─出二五30,利二四9,参撒上二一6。
The bread of the Presence, the face-bread, signifies that God's presence, God's face, is the feast of God's priests to be their serving supply for His building—Exo. 25:30; Lev. 24:9; cf. 1 Sam. 21:6.
The bread of the Presence, the face-bread, signifies that God's presence, God's face, is the feast of God's priests to be their serving supply for His building—Exo. 25:30; Lev. 24:9; cf. 1 Sam. 21:6.
贰
基督是祭司的衣服─加三27,罗十三14:
Christ is the clothing of the priests—Gal. 3:27; Rom. 13:14:
Christ is the clothing of the priests—Gal. 3:27; Rom. 13:14:
一
虽然我们已经浸入基督,已经在基督里面(六3,加三27),我们还需要穿上基督;穿上基督就是凭基督活着(二20),并活出基督(腓一21),而显大基督(20)。
Although we have been baptized into Christ and are already in Christ (6:3; Gal. 3:27), we must still put Him on; to put on Christ is to live by Christ (2:20) and to live out Christ (Phil. 1:21), thus magnifying Christ (v. 20).
Although we have been baptized into Christ and are already in Christ (6:3; Gal. 3:27), we must still put Him on; to put on Christ is to live by Christ (2:20) and to live out Christ (Phil. 1:21), thus magnifying Christ (v. 20).
二
穿上基督,与穿上光的兵器(罗十三12)相同,指明基督就是为着那灵和肉体私欲之间争战之光的兵器(六13,加五17)。
Putting on Christ is the same as putting on the weapons of light (Rom. 13:12), indicating that Christ is the weapons of light for the warfare between the Spirit and the lusts of the f lesh (6:13; Gal. 5:17).
Putting on Christ is the same as putting on the weapons of light (Rom. 13:12), indicating that Christ is the weapons of light for the warfare between the Spirit and the lusts of the f lesh (6:13; Gal. 5:17).
三
按预表,衣服表征彰显(参赛六四6,启十九8);祭司的衣服表征事奉的祭司所彰显的基督;照圣经看,没有人比祭司所穿戴的更华美。
In typology garments signify expression (cf. Isa. 64:6; Rev. 19:8); the priestly garments signify the serving priests' expression of Christ; according to the Bible, no one was clothed more beautifully than the priests.
In typology garments signify expression (cf. Isa. 64:6; Rev. 19:8); the priestly garments signify the serving priests' expression of Christ; according to the Bible, no one was clothed more beautifully than the priests.
四
祭司的衣服主要是为荣耀为华美,表征基督神圣荣耀和人性华美的彰显─出二八2:
The priestly garments, being mainly for glory and for beauty, signify the expres-sion of Christ's divine glory and human beauty—Exo. 28:2:
The priestly garments, being mainly for glory and for beauty, signify the expres-sion of Christ's divine glory and human beauty—Exo. 28:2:
1
荣耀与基督的神性(祂的神圣属性)有关(约一14,来一3),华美与基督的人性(祂的人性美德)有关。
Glory is related to Christ's divinity, His divine attributes (John 1:14; Heb. 1:3), and beauty, to Christ's humanity, His human virtues.
Glory is related to Christ's divinity, His divine attributes (John 1:14; Heb. 1:3), and beauty, to Christ's humanity, His human virtues.
2
基督的神性,由祭司衣服上的金所预表,是为着荣耀;祂的人性,由蓝色、紫色、朱红色线和细麻所预表(出二八5),是为着华美;我们过彰显基督神圣荣耀和人性华美的生活,就得着圣别,并够资格成为祭司体系(腓一20,林前六19~20,加六17,参徒六15)。
Christ's divinity, typified by the gold of the priestly garments, is for glory, and His humanity, typified by the blue, purple, and scarlet strands and the fine linen (Exo. 28:5), is for beauty; a life that expresses Christ with the divine glory and human beauty sanctifies and qualifies us to be the priest-hood (Phil. 1:20; 1 Cor. 6:19-20; Gal. 6:17; cf. Acts 6:15).
Christ's divinity, typified by the gold of the priestly garments, is for glory, and His humanity, typified by the blue, purple, and scarlet strands and the fine linen (Exo. 28:5), is for beauty; a life that expresses Christ with the divine glory and human beauty sanctifies and qualifies us to be the priest-hood (Phil. 1:20; 1 Cor. 6:19-20; Gal. 6:17; cf. Acts 6:15).
五
所有的祭司都穿着细麻布裤子、内袍、腰带,并裹上头巾或戴上顶冠(出二八39~42,二九8~9上);此外,大祭司穿戴外袍、以弗得、肩带和胸牌,又戴一面印刻的牌在顶冠上(二八36~37,二九5~6):
All the priests wore linen trousers, a tunic, a girding sash, and a turban (Exo. 28:39-42; 29:8-9a); in addition, over the tunic the high priest wore the robe, the ephod, the shoulder pieces, and the breastplate, and on the turban he wore an engraved plate (28:36-37; 29:5-6):
All the priests wore linen trousers, a tunic, a girding sash, and a turban (Exo. 28:39-42; 29:8-9a); in addition, over the tunic the high priest wore the robe, the ephod, the shoulder pieces, and the breastplate, and on the turban he wore an engraved plate (28:36-37; 29:5-6):
1
细麻织的内袍表征基督在受过对付的人性里面,作我们完全之义的遮盖(启十九8);细麻的冠冕表征基督作完全之义的荣耀,并作我们的夸耀(腓三3,罗五2,林前一31);用绣花手工作的腰带表征那灵构成工作的加强(弗三16);祭司衣服的这三样,以及细麻布裤子(出二八42),都表征基督是义,遮盖祭司整个堕落的人(路十五22,林前一30),使他们蒙保守在生命里,而远离死亡(出二八43)。
The tunic of fine woven linen signifies the covering of Christ as our perfect righteousness in a humanity that has been dealt with (Rev. 19:8); the turban of fine linen signifies Christ as the glory of perfect righteousness and Christ as our boast (Phil. 3:3; Rom. 5:2; 1 Cor. 1:31); the girding sash as the work of an embroiderer signifies the strengthening by the Spirit's constituting work (Eph. 3:16); these three pieces of the priestly garments, with the linen trousers (Exo. 28:42), all signify Christ as righteousness to cover the entire fallen being of the priests (Luke 15:22; 1 Cor. 1:30) that they might be pre-served in life and kept away from death (Exo. 28:43).
The tunic of fine woven linen signifies the covering of Christ as our perfect righteousness in a humanity that has been dealt with (Rev. 19:8); the turban of fine linen signifies Christ as the glory of perfect righteousness and Christ as our boast (Phil. 3:3; Rom. 5:2; 1 Cor. 1:31); the girding sash as the work of an embroiderer signifies the strengthening by the Spirit's constituting work (Eph. 3:16); these three pieces of the priestly garments, with the linen trousers (Exo. 28:42), all signify Christ as righteousness to cover the entire fallen being of the priests (Luke 15:22; 1 Cor. 1:30) that they might be pre-served in life and kept away from death (Exo. 28:43).
2
大祭司穿的长袍连同其装饰,表征召会是基督神圣属性和人性美德的丰满,彰显─弗一22~23。
The long robe, with all its adornments, worn by the high priest signifies the church as the fullness, the expression, of Christ's divine attributes and human virtues—Eph. 1:22-23.
The long robe, with all its adornments, worn by the high priest signifies the church as the fullness, the expression, of Christ's divine attributes and human virtues—Eph. 1:22-23.
3
在帐幕里面有金子,在祭司袍的胸牌上有十二块宝石,其上有十二支派的名字;这指明十二支派(表征召会)被变化成为宝石,由金子托住,并建造在一起;在祭司袍的肩带上,也有两块红玛瑙,其上有十二支派的名字─出二八9~12:
Within the tabernacle there is gold, and on the breastplate of the robe of the priest there are twelve stones with the names of the twelve tribes, indi-cating that the tribes (signifying the church) are transformed into precious stones, held by the gold, and built up together; on the shoulder pieces of the priest's robe were two onyx stones with the names of the twelve tribes— Exo. 28:9-12:
Within the tabernacle there is gold, and on the breastplate of the robe of the priest there are twelve stones with the names of the twelve tribes, indi-cating that the tribes (signifying the church) are transformed into precious stones, held by the gold, and built up together; on the shoulder pieces of the priest's robe were two onyx stones with the names of the twelve tribes— Exo. 28:9-12:
a
祭司有基督作他们的圣别,由金子所表征;也有基督作他们的变化,由宝石所表征。
The priests have Christ as their sanctification, signified by the gold, and Christ as their transformation, signified by the precious stones.
The priests have Christ as their sanctification, signified by the gold, and Christ as their transformation, signified by the precious stones.
b
祭司有基督作他们的得荣,由宝石的照耀所表征;并有基督作他们的建造,由十二块宝石一同镶在金槽里所表征。
The priests have Christ as their glorification, signified by the shining of the stones, and Christ as their building up, signified by the twelve stones built together in the gold settings.
The priests have Christ as their glorification, signified by the shining of the stones, and Christ as their building up, signified by the twelve stones built together in the gold settings.
4
以弗得预表基督在祂的神、人二性,并祂的属性和美德里彰显出来;这是祭司衣服的一部分,用以系住或绑住─4~6节:
The ephod is a type of Christ expressed in His two natures, divinity and humanity, with His attributes and virtues; it was a part of the priestly gar-ments used for fastening, or binding—vv. 4-6:
The ephod is a type of Christ expressed in His two natures, divinity and humanity, with His attributes and virtues; it was a part of the priestly gar-ments used for fastening, or binding—vv. 4-6:
a
两条肩带和两块红玛瑙(9),以及胸牌和十二块宝石(15),是系在或绑在以弗得上面(12~28)。
The two shoulder pieces with the two onyx stones (v. 9) and the breast-plate with the twelve precious stones (v. 15) were bound, fastened, to the ephod (vv. 12-28).
The two shoulder pieces with the two onyx stones (v. 9) and the breast-plate with the twelve precious stones (v. 15) were bound, fastened, to the ephod (vv. 12-28).
b
这表征基督借着祂神圣的荣耀和人性的华美,就是以弗得的组成元素,将召会托于、系于、并联于祂自己─林后一21。
This signifies that Christ holds, binds, and fastens the church to Himself by His divine glory and human beauty, the components of the ephod— 2 Cor. 1:21.
This signifies that Christ holds, binds, and fastens the church to Himself by His divine glory and human beauty, the components of the ephod— 2 Cor. 1:21.
c
金线,蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,是不同颜色的线;因此,以弗得表征基督的组成,包括祂的神性(金色)、祂的属天(蓝色)、祂的君尊(紫色)、祂的救赎(朱红色)和祂柔细的人性,为着彰显祂神圣的荣耀和人性的华美(细麻)。
The gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen were threads of dif-ferent colors; thus, the ephod signifies the composition of Christ's divinity (gold), His heavenliness (blue), His kingliness (purple), His redemption (scarlet), and His fine humanity for the expression of His divine glory and human beauty (linen).
The gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen were threads of dif-ferent colors; thus, the ephod signifies the composition of Christ's divinity (gold), His heavenliness (blue), His kingliness (purple), His redemption (scarlet), and His fine humanity for the expression of His divine glory and human beauty (linen).
d
以弗得两条肩带上的两块红玛瑙,在神面前成为记念,作可喜悦的记念;召会系于基督,而基督在神面前托住召会,作为永远的记念─出二八12。
The two onyx stones on the shoulder pieces of the ephod became a memorial, a pleasant remembrance, before God; the church is fastened to Christ, and Christ holds the church in the presence of God as an eternal memorial—Exo. 28:12.
The two onyx stones on the shoulder pieces of the ephod became a memorial, a pleasant remembrance, before God; the church is fastened to Christ, and Christ holds the church in the presence of God as an eternal memorial—Exo. 28:12.
5
顶冠上的圣冠(二九6),指戴在大祭司顶冠上雕刻的金牌,上面刻着归耶和华为圣(二八36):
The holy crown on the turban (29:6) refers to the engraved gold plate, worn on the turban of the high priest, that says "HOLINESS TO JEHOVAH" (28:36):
The holy crown on the turban (29:6) refers to the engraved gold plate, worn on the turban of the high priest, that says "HOLINESS TO JEHOVAH" (28:36):
a
成为圣别乃是有神圣的性情作到我们里面,使我们成为象神一样圣别─彼后一4,彼前一15~16,参启二一2。
To be holy is a matter of having the divine nature wrought into our being to make us holy, as God is—2 Pet. 1:4; 1 Pet. 1:15-16; cf. Rev. 21:2.
To be holy is a matter of having the divine nature wrought into our being to make us holy, as God is—2 Pet. 1:4; 1 Pet. 1:15-16; cf. Rev. 21:2.
b
刻着归耶和华为圣,指明整个祭司体系都是圣别归主的,分别出来归与主,并且为主所浸透。
The engraving "HOLINESS TO JEHOVAH" indicates that the entire priest-hood is sanctified unto the Lord, separated to the Lord, and saturated with the Lord.
The engraving "HOLINESS TO JEHOVAH" indicates that the entire priest-hood is sanctified unto the Lord, separated to the Lord, and saturated with the Lord.
叁
基督是祭司的住处─诗九十1,九一1,二七4,约十五5,十四23:
Christ is the dwelling of the priests—Psa. 90:1; 91:1; 27:4; John 15:5; 14:23:
Christ is the dwelling of the priests—Psa. 90:1; 91:1; 27:4; John 15:5; 14:23:
一
祭司圣衣的材料,与帐幕的材料完全相同:
The garments of the priests were composed of the same material as the taber-nacle:
The garments of the priests were composed of the same material as the taber-nacle:
1
幕幔、幔子、与帐幕入口的门帘都是用蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻制造,祭司的衣服在材料上与帐幕相同─出二六1、5~6、31、36,二八8。
The curtains, the veil, and the screen at the entrance of the tabernacle were made with blue and purple and scarlet strands and fine twined linen, and the priestly garments contained these materials as well—Exo. 26:1, 5-6, 31, 36; 28:8.
The curtains, the veil, and the screen at the entrance of the tabernacle were made with blue and purple and scarlet strands and fine twined linen, and the priestly garments contained these materials as well—Exo. 26:1, 5-6, 31, 36; 28:8.
2
帐幕有许多项目是用金作的,祭司的衣服也有金线和为着镶嵌宝石的金框─6、11、13、20节,三九3。
The tabernacle had many items made of gold, and the priestly garments were made with gold thread and gold settings for the precious stones—vv. 6, 11, 13, 20; 39:3.
The tabernacle had many items made of gold, and the priestly garments were made with gold thread and gold settings for the precious stones—vv. 6, 11, 13, 20; 39:3.
3
因此,神的居所帐幕所有的材料,原则上都可以在祭司身上找着;这就是说,祭司们所穿着的就是他们的住处;他们的衣服就是他们的房屋─参林后五1~4。
Thus, in principle, the materials of the tabernacle, the dwelling place of God, were worn by the priests; this simply means that what the priests wore was their abiding place; their clothing was their housing—cf. 2 Cor. 5:1-4.
Thus, in principle, the materials of the tabernacle, the dwelling place of God, were worn by the priests; this simply means that what the priests wore was their abiding place; their clothing was their housing—cf. 2 Cor. 5:1-4.
4
在旧约里,祭司的衣服和帐幕一样;在新约里基督以及召会作为帐幕,神的家(约一14,提前三15~16),乃是祭司的居所。
In the Old Testament the priests' clothing was the same as the tabernacle, and in the New Testament both Christ and the church as the tabernacle, the house of God (John 1:14; 1 Tim. 3:15-16), are the place where the priests dwell.
In the Old Testament the priests' clothing was the same as the tabernacle, and in the New Testament both Christ and the church as the tabernacle, the house of God (John 1:14; 1 Tim. 3:15-16), are the place where the priests dwell.
5
新人就是基督的身体,穿上新人就是穿上作为身体的基督,也就是穿上基督的身体;换言之,我们要“穿上”基督的身体;这身体就是我们的衣服,我们的遮盖─弗四22~24,二15~16。
The new man is the Body of Christ, and to put on the new man means to put on Christ as the Body, which is to be clothed with the Body; in other words, we must "wear" the Body; the Body is our clothing and our covering— Eph. 4:22-24; 2:15-16.
The new man is the Body of Christ, and to put on the new man means to put on Christ as the Body, which is to be clothed with the Body; in other words, we must "wear" the Body; the Body is our clothing and our covering— Eph. 4:22-24; 2:15-16.
二
“你们……也就象活石,被建造成为属灵的殿,成为圣别的祭司体系”──彼前二4~5上:
"You yourselves also, as living stones, are being built up as a spiritual house into a holy priesthood"—1 Pet. 2:5a:
"You yourselves also, as living stones, are being built up as a spiritual house into a holy priesthood"—1 Pet. 2:5a:
1
圣别的祭司体系,众祭司所组成的团体,乃是属灵的殿;当我们被基督充满、浸透,正确又完满地表现祂时,我们就成为神实际的居所,就是实际的帐幕。
The holy priesthood, the corporate body of priests, is a spiritual house; when we are filled and saturated with Christ, expressing Him in an accurate and full way, we will become God's dwelling place, the tabernacle, in reality.
The holy priesthood, the corporate body of priests, is a spiritual house; when we are filled and saturated with Christ, expressing Him in an accurate and full way, we will become God's dwelling place, the tabernacle, in reality.
2
我们该表现出金线,细麻,蓝色、紫色、朱红色线;当我们在这样适当的方式里表现基督时,我们就是穿上新人;我们穿上了基督的身体。
We must have the expression of gold, fine linen, blue, purple, and scarlet; when we express Christ in such an adequate way, we have put on the new man; we are clothed with the Body of Christ.
We must have the expression of gold, fine linen, blue, purple, and scarlet; when we express Christ in such an adequate way, we have put on the new man; we are clothed with the Body of Christ.
3
当我们被基督充满,并以正确的方式表现祂一切的所是时,新人就成了我们的衣服,而这衣服就是我们的住处,帐幕的实际,就是基督身体的实际。
When we are filled with Christ and express all that He is in a proper way, the new man becomes our clothing, and this clothing is our housing, the reality of the tabernacle, which is the reality of the Body of Christ.
When we are filled with Christ and express all that He is in a proper way, the new man becomes our clothing, and this clothing is our housing, the reality of the tabernacle, which is the reality of the Body of Christ.
4
在新约中,神属灵的殿,祂的居所召会,就是一班被建造的祭司;当我们被基督充满并表现祂的时候,我们就成了实际的召会;然后我们与神就有一个可以居留的安居之所─参诗一三二8、13~18,赛六六1~2。
In the New Testament God's spiritual house, His dwelling place, the church, is the built-up priests; when we are filled with Christ and express Him, we become the church in reality; then we, together with God, have a place to rest, to dwell, and to abide—cf. Psa. 132:8, 13-18; Isa. 66:1-2.
In the New Testament God's spiritual house, His dwelling place, the church, is the built-up priests; when we are filled with Christ and express Him, we become the church in reality; then we, together with God, have a place to rest, to dwell, and to abide—cf. Psa. 132:8, 13-18; Isa. 66:1-2.
5
每时每刻我们都该是在享受基督,这就叫基督的表现能从我们里面洋溢出来;基督从我们众人里面表现出来就是召会,圣别的祭司体系作神属灵的殿,神与人相互的居所─诗九十1,九一1,约十五5,十四23,弗三16~17,彼前二5,启二一3、22。
Every moment we must be found enjoying Christ so that an expression of Him may emanate from within us; Christ expressed from within us all is the church, the holy priesthood as God's spiritual house, the mutual dwelling place of God and man—Psa. 90:1; 91:1; John 15:5; 14:23; Eph. 3:16-17; 1 Pet. 2:5; Rev. 21:3, 22.
Every moment we must be found enjoying Christ so that an expression of Him may emanate from within us; Christ expressed from within us all is the church, the holy priesthood as God's spiritual house, the mutual dwelling place of God and man—Psa. 90:1; 91:1; John 15:5; 14:23; Eph. 3:16-17; 1 Pet. 2:5; Rev. 21:3, 22.

