为着神的建造之祭司职分的恢复
« 第四篇 »
点灯与烧香
Message Four Lighting the Lamps and Burning the Incense
 

  
读经:出二七20~21,三十7~8、34~38,诗一四一2,启五8,八3~4
Scripture Reading: Exo. 27:20-21; 30:7-8, 34-38; Psa. 141:2; Rev. 5:8; 8:3-4
壹 
在神的圣所里点灯是尽祭司的职任,祭司的事奉─出二七20~21:
The lighting of the lamps in the sanctuary of God is a priestly service, a serv-ice of the priests—Exo. 27:20-21:
一 
按预表,在神的圣所里点灯表征我们基督徒正确的聚会方式:
In typology, lighting the lamps in the sanctuary of God signifies the proper way for us to meet as Christians:
1 
帐幕作为会幕,就是神与祂的子民相会,并向他们说话的地方(利一1),乃是预表召会的聚会。
The tabernacle as the Tent of Meeting, the place where God met with His people and spoke to them (Lev. 1:1), typifies the meetings of the church.
2 
按预表,点灯是指召会正确的聚会方式;正确的聚会方式乃是点灯,就是发出光来─路十一33。
In typology, lighting the lamps points to the proper way to meet as the church; the proper way to meet is to light the lamps, that is, to give off light— Luke 11:33.
3 
我们在聚会中所作的每件事,无论是祷告、唱诗、赞美或申言,都该使圣别的光上升。
Everything we do in the meetings—praying, singing, praising, and prophesy-ing—should cause the holy light to ascend.
二 
在圣所里需要圣别的人来点圣别的灯─出二七20~21,三十7~8:
There is the need for holy persons to light the holy lamps in the Holy Place— Exo. 27:20-21; 30:7-8:
1 
祭司乃是绝对为着神,完全被神据有的人,他的生活为人乃是完全为着神的;他在每一方面、在每一种情形下的独一兴趣就是神─彼前二5、9,启一6,五9~10。
A priest is a person who is absolutely for God, who is fully possessed by God, and who lives and has his being wholly for God; in every respect and in every way, his unique interest is God—1 Pet. 2:5, 9; Rev. 1:6; 5:9-10.
2 
点灯的人乃是被神据有、被神浸透、且绝对为神而活的人─出二七21:
Theone wholightsthe lampsisaperson whoispossessedbyGod, who is saturated with God, and who lives absolutely for God—Exo. 27:21:
a 
凡这样的人在圣所里所说和所作的就是点灯;他所有的行动都是灯的照亮。
Whatever such a person says and does in the Holy Place is the lighting of the lamps; all his actions are the lighting of the lamps.
b 
当圣别的祭司在召会的聚会中说话时,灯光就上升,圣所也就满了光─林前十四19,太五15~16,可四21。
When the holy priests speak in the church meetings, the light ascends, and the sanctuary is full of light—1 Cor. 14:19; Matt. 5:15-16; Mark 4:21.
三 
圣所里的光不是天然的光,也不是人造的光,乃是神圣的光,圣别的光,真光,就是神自己─约一9,约壹一5,启二一23~24上:
The light in the Holy Place is neither a natural light nor an artificial light—it is a divine light, a holy light, the real light, which is God Himself—John 1:9; 1 John 1:5; Rev. 21:23-24a:
1 
今天基督徒因着许多种天然和人造的光而分裂─赛五十10~11,林后十一14。
Today's Christians are divided by many kinds of natural and artificial light— Isa. 50:10-11; 2 Cor. 11:14.
2 
为着建造基督的身体,我们需要在独一、真正的光,就是救赎并照耀之神的光底下生活行事─启二一23,约壹一5、7,弗五8~9。
For the building up of the Body of Christ, we need to live and walk under the unique and genuine light, the light of our redeeming and shining God— Rev. 21:23; 1 John 1:5, 7; Eph. 5:8-9.
3 
信徒聚集的目的就是要有神的圣所,由合格的祭司来点灯,使我们看见圣所里各项器物所表征之基督不同的方面,也看见通往至圣所,就是进入在神里面之基督深处的路─出二五23、31,三十1。
The purpose of the gathering of the believers is to have the sanctuary of God with the lighting of the lamps by qualified priests so that we may see the different aspects of Christ, signified by the items of furniture in the Holy Place, and also see the way leading into the Holy of Holies, into the depths of Christ within God—Exo. 25:23, 31; 30:1.
4 
每当我们在召会聚会中经历真正的点灯,我们定规会经历到一些成分,就是三一神的具体表现(灯台)、神圣的性情(金)、基督拔高的人性(灯芯)和基督的灵(油)─西二9,彼后一4,罗一3~4,八9。
Certain elements must be involved whenever we experience the genuine lighting of the lamps in the church meetings—the embodiment of the Triune God (the lampstand), the divine nature (gold), the uplifted humanity of Christ (the wick), and the Spirit of Christ (the oil)—Col. 2:9; 2 Pet. 1:4; Rom. 1:3-4; 8:9.
5 
一同聚会点灯,包含了我们基督徒生活属灵经历的每一方面。
Meeting together to light the lamps includes every aspect of our spiritual experience in the Christian life.
贰 
祭司体系的主要任务乃是烧香─出三十7~8:
The main commission of the priesthood is to burn the incense—Exo. 30:7-8:
一 
点灯与烧香相联─7~8节:
The lighting of the lamps is connected to the burning of the incense—vv. 7-8:
1 
每逢祭司们烧香的时候要点灯,每逢点灯的时候要烧香。
Whenever the priests burned the incense, they lit the lamps, and whenever they lit the lamps, they burned the incense.
2 
每逢我们读经(点灯)的时候,我们必须祷告;点灯乃是读神的话,烧香就是祷告。
Whenever we read the Word (light the lamps), we should pray; to light the lamps is to read the Word, and to burn the incense is to pray.
3 
正确的祷告乃是出自读经而有的亮光;从主话中出来的光要光照我们,使我们用正确的话祷告。
Proper prayer is prayer that issues out of the light from reading the Word; the light from the Word will enlighten us to have the right words to pray.
二 
烧香乃是作神居所之会幕里,每一件事的中心。
The burning of the incense is the central matter of everything in the taber-nacle, God's dwelling place.
三 
烧香预表祷告─诗一四一2,路一10~11,启五8,八3~4:
Burning the incense typifies praying—Psa. 141:2; Luke 1:10-11; Rev. 5:8; 8:3-4:
1 
烧香表征我们在复活升天的基督里并同着复活升天的基督祷告。
Burning the incense signifies our praying in and with the resurrected and ascended Christ.
2 
这样的祷告实际上就是基督,乃是我们借着基督并同着基督升到神那里去;这对神乃是馨香之气。
This kind of prayer, which is actually Christ, is our ascending to God through Christ and with Christ; such is a sweet-smelling fragrance to God.
3 
那香的烟指明,那香同众圣徒的祷告向神焚烧,上升于神面前;这含示众圣徒的祷告有功效,且蒙神悦纳─3节。
The smoke of the incense indicates that the incense is burned and ascends to God with the prayers of the saints; this implies that the prayers of the saints become effectiveand areacceptabletoGod—v.3.
4 
在基督里并以基督作香所献上的祷告,管治神恩典的分赐并推动神圣行政的执行。
The prayer offered in Christ and with Christ as the incense governs God's dispensing of grace and motivates the execution of the divine administra-tion.
四 
圣膏油表征基督作为包罗万有的灵从神临到我们,香表征基督作为我们的祷告从我们到神那里去─出三十23~25、34~38:
The holy anointing oil signifies Christ as the all-inclusive Spirit coming to us from God, whereas the incense signifies Christ as our prayer going to God from us—Exo. 30:23-25, 34-38:
1 
为着三一神与我们之间双向的交通,我们需要圣膏油的涂抹,同时也需要香的焚烧:
For the two-way traffic between the Triune God and us, we need both the anointing of the holy ointment and the burning of the incense:
a 
膏油涂抹将神在基督里并借着基督带给我们,让我们有份于神圣的元素;香是我们在祷告里同着基督并作为基督去到神那里,给神享受。
The anointing brings God to us in Christ and through Christ for our participation in the divine element; the incense is our going to God with Christ and as Christ in prayer for God's enjoyment.
b 
这种祷告同时以香气满足神,并执行神的经纶,就是神的行政。
This kind of prayer simultaneously satisfies God with a sweet fragrance and carries out God's economy, God's administration.
2 
神以圣膏油圣别我们,使我们享受复合的那灵;我们也以祷告的圣香满足神,并执行神的行政。
God sanctifies us with the holy ointment so that we may enjoy the com-pound Spirit, and we may satisfy God with our prayer, the holy incense, and carry out God's administration.
五 
祭司乃是一班有香的人;祭司的工作主要是烧香:
Priests are a people of incense; their work is mainly to burn the incense:
1 
祭司乃是在里面烧香以接触主的人─7~8节。
A priest is a person who burns the incense inwardly to contact the Lord— vv. 7-8.
2 
我们需要学习如何细致的烧香,向神献上馨香之气。
We need to learn how to burn the incense in a fine way to offer a sweet savor to God.
3 
当我们以表现基督的方式祷告,祷告的不只是我们,而是基督在我们里面祷告;借着祷告,我们与基督成为一,并且我们向神的祷告乃是馨香的香升到祂面前─诗一四一2:
When we pray in the way of expressing Christ, it is not only we who are praying but also Christ who is praying within us; we and Christ become one by praying, and our prayer to God is sweet incense ascending to Him— Psa. 141:2:
a 
“基督是香,也是活水,我蒙悦纳,也脱困惫;也愿在此多祷多喝,献上香气,流出江河”──诗歌五八七首第八节。
"Thou art the incense unto God, / In Thee acceptance is complete; / I want to pray yet more and more, / To offer up this fragrance sweet"—Hymns, #813.
b 
“常在神前烧香!常在神前烧香!常在神前将灯点亮,也常向神歌唱!”──诗歌五七三首副歌。
"Let us the incense burn / Of prayer before the Lord; / The lamp we'd light, through day and night / Our praise to Him outpoured"—Hymns, #791.
« 第四篇 »
回首页