读经:彼前二5、9,启五10,出二九1、4,创十四18~20,来十三15,二12
Scripture Reading: 1 Pet. 2:5, 9; Rev. 5:10; Exo. 29:1, 4; Gen. 14:18-20; Heb. 13:15; 2:12
Scripture Reading: 1 Pet. 2:5, 9; Rev. 5:10; Exo. 29:1, 4; Gen. 14:18-20; Heb. 13:15; 2:12
壹
在圣经里,祭司的基本意义是祭司将神供应给人:
The basic significance of a priest in the Bible is that a priest ministers God to man:
The basic significance of a priest in the Bible is that a priest ministers God to man:
一
在圣经里头一次提到祭司,确立了祭司的原则。
The first mention of a priest in the Scriptures establishes the principle of a priest.
The first mention of a priest in the Scriptures establishes the principle of a priest.
二
圣经第一次用祭司这辞,是说到麦基洗德,他是君王,也是君尊的祭司─创十四18~20。
The first time the word priest is used in the Bible is with Melchizedek, who was a king and a kingly priest—Gen 14:18-20.
The first time the word priest is used in the Bible is with Melchizedek, who was a king and a kingly priest—Gen 14:18-20.
三
圣经中说到祭司职分基本的故事,乃是说到一个人从神而来,把神的一些东西供应给神的子民:
The foundational story of the priesthood in the Scriptures is that of a person coming from God and ministering something of God to God's people:
The foundational story of the priesthood in the Scriptures is that of a person coming from God and ministering something of God to God's people:
1
麦基洗德从神而来,把神的一些东西供应给亚伯拉罕。
Melchizedek came from God and ministered something of God to Abraham.
Melchizedek came from God and ministered something of God to Abraham.
2
饼和酒表征神作我们的享受,以及神供应给我们,使我们得着滋养、复苏、维持、安慰和加强。
The bread and wine signify God as our enjoyment and God being ministered to us to nourish, refresh, sustain, comfort, and strengthen us.
The bread and wine signify God as our enjoyment and God being ministered to us to nourish, refresh, sustain, comfort, and strengthen us.
四
我们今天若要作真正的祭司,就需要认识,祭司不仅是事奉神的人,也是把神供应到人里面的人。
If we would be genuine priests today, we need to realize that a priest is not only one who serves God but also one who ministers God into man.
If we would be genuine priests today, we need to realize that a priest is not only one who serves God but also one who ministers God into man.
五
作为祭司,我们若只懂得事奉神,而不懂得把神供应给人,我们中间关于祭司职分的光景就十分可怜。
If, as priests, we know only how to render service to God without knowing how to minister God to man, the situation among us regarding the priesthood will be quite poor.
If, as priests, we know only how to render service to God without knowing how to minister God to man, the situation among us regarding the priesthood will be quite poor.
贰
祭司体系的两种等次,是圣别的祭司体系和君尊的祭司体系─启五10,彼前二5、9:
The two orders of the priesthood are the holy priesthood and the royal priesthood—Rev. 5:10; 1 Pet. 2:5, 9:
The two orders of the priesthood are the holy priesthood and the royal priesthood—Rev. 5:10; 1 Pet. 2:5, 9:
一
圣别的祭司体系是由亚伦的等次所预表;亚伦的等次是圣别的等次─出二九1、4,彼前二5,来二17:
The holy priesthood is typified by the order of Aaron; the order of Aaron is the holy order—Exo. 29:1, 4; 1 Pet. 2:5; Heb. 2:17:
The holy priesthood is typified by the order of Aaron; the order of Aaron is the holy order—Exo. 29:1, 4; 1 Pet. 2:5; Heb. 2:17:
1
圣别乃是从属世的事物中分别出来归给神─彼前一16:
To be holy is to be separated from the worldly things unto God—1 Pet. 1:16:
To be holy is to be separated from the worldly things unto God—1 Pet. 1:16:
a
圣别的等次乃是从凡俗的事物中分别出来,归于神圣事物并归给主使用的等次。
The holy order is an order separated from common things unto the divine things and unto the use of the Lord.
The holy order is an order separated from common things unto the divine things and unto the use of the Lord.
b
圣别的祭司被分别出来,代表神的子民到神面前去─二5。
Theholypriests arethose whoare separatedtogotoGod, torepresent God's people—2:5.
Theholypriests arethose whoare separatedtogotoGod, torepresent God's people—2:5.
2
祭司体系的第一种等次─亚伦的祭司职分这一面,就是圣别的祭司体系──乃是为我们的罪向神献祭;因此,亚伦的祭司职分主要是与赎罪祭有关──来十12:
The first order of the priesthood—the aspect of the Aaronic priesthood, the holy priesthood—is for the offering of sacrifices to God for our sins; hence, the Aaronic priesthood is mainly concerned with the sin offering—Heb. 10:12:
The first order of the priesthood—the aspect of the Aaronic priesthood, the holy priesthood—is for the offering of sacrifices to God for our sins; hence, the Aaronic priesthood is mainly concerned with the sin offering—Heb. 10:12:
a
亚伦的祭司职分解决了罪的问题;基督洗净了罪,是由亚伦的工作所预表的─一3,七27,九12、28。
The Aaronic priesthood solves the problem of sin; Christ's purifying of sins is typified by the work of Aaron—1:3; 7:27; 9:12, 28.
The Aaronic priesthood solves the problem of sin; Christ's purifying of sins is typified by the work of Aaron—1:3; 7:27; 9:12, 28.
b
基督为着罪,一次向神献上自己为祭,就把罪除掉─26节,十10~12。
Christ put away sin by offering Himself to God as the one sacrifice for sins—v. 26; 10:10-12.
Christ put away sin by offering Himself to God as the one sacrifice for sins—v. 26; 10:10-12.
c
亚伦的祭司职分不是神原初心意的一部分,乃是因着罪的问题,后来加上的─一3,约一29,罗八3。
The Aaronic priesthood was not part of God's initial intention but was added later because of the problem of sin—1:3; John 1:29; Rom. 8:3.
The Aaronic priesthood was not part of God's initial intention but was added later because of the problem of sin—1:3; John 1:29; Rom. 8:3.
二
君尊的祭司体系是由麦基洗德的等次所预表;麦基洗德的等次是君尊的等次,就是君王的等次─彼前二9,创十四18,来五10:
The royal priesthood is typified by the order of Melchizedek; the order of Melchizedek is the royal, the kingly, order—1 Pet. 2:9; Gen. 14:18; Heb. 5:10:
The royal priesthood is typified by the order of Melchizedek; the order of Melchizedek is the royal, the kingly, order—1 Pet. 2:9; Gen. 14:18; Heb. 5:10:
1
祭司体系的第二种等次─由麦基洗德所预表祭司职分这一面,就是君尊的祭司体系──乃是为着将经过过程的神供应到我们里面,成为我们的享受,作我们的供应──10节,七1~2。
The second order of the priesthood—the aspect of the priesthood typified by Melchizedek, the royal priesthood—is for ministering the processed God into us as our enjoyment for our supply—v. 10; 7:1-2.
The second order of the priesthood—the aspect of the priesthood typified by Melchizedek, the royal priesthood—is for ministering the processed God into us as our enjoyment for our supply—v. 10; 7:1-2.
2
基督坐在高处至尊至大者的右边,乃是照着麦基洗德的等次─诗一一〇1、4,来一3,八1。
Christ's sitting down on the right hand of the Majesty on high is according to the order of Melchizedek—Psa. 110:1, 4; Heb. 1:3; 8:1.
Christ's sitting down on the right hand of the Majesty on high is according to the order of Melchizedek—Psa. 110:1, 4; Heb. 1:3; 8:1.
3
基督是君尊的大祭司,凡我们所需要的,祂都供应我们,把经过过程并终极完成的三一神分赐到我们里面作我们生命的供应,以完成神永远的定旨。
As the kingly High Priest, Christ ministers to us whatever we need, dispensing the processed and consummated Triune God into us as our life supply to fulfill God's eternal purpose.
As the kingly High Priest, Christ ministers to us whatever we need, dispensing the processed and consummated Triune God into us as our life supply to fulfill God's eternal purpose.
4
今天在我们的经历中,君尊的祭司从神来照顾神的子民,就象麦基洗德从神而来迎接亚伯拉罕,将饼和酒供应他─创十四18~19。
In our experience today, the kingly priests are those who come from God to care for God's people, just as Melchizedek came from God to meet Abraham to minister bread and wine to him—Gen. 14:18-19.
In our experience today, the kingly priests are those who come from God to care for God's people, just as Melchizedek came from God to meet Abraham to minister bread and wine to him—Gen. 14:18-19.
5
我们在实际的召会生活中事奉,真正祭司体系的显出,乃是当我们把神供应给别人,使他们最终有神的彰显─彼前四10,林后三18。
As we serve in the practical church life, the real priesthood comes into being when we minister God to others so that eventually they will be God's expression—1 Pet. 4:10; 2 Cor. 3:18.
As we serve in the practical church life, the real priesthood comes into being when we minister God to others so that eventually they will be God's expression—1 Pet. 4:10; 2 Cor. 3:18.
三
亚伦的祭司职分解决罪的问题,而君尊的祭司职分完成神永远的定旨;亚伦的祭司职分除去罪,君尊的祭司职分把神带来作我们的恩典─来一3,四16。
The Aaronic priesthood solves the problem of sin, and the kingly priesthood fulfills God's eternal purpose; the Aaronic priesthood took away sin, and the kingly priesthood brought in God as our grace—Heb. 1:3; 4:16.
The Aaronic priesthood solves the problem of sin, and the kingly priesthood fulfills God's eternal purpose; the Aaronic priesthood took away sin, and the kingly priesthood brought in God as our grace—Heb. 1:3; 4:16.
四
一面,今天在主的恢复里,我们是圣别的祭司,代表神的子民到神面前去,将他们的需要带给神;另一面,我们是君尊的祭司,代表神到祂子民这里来,将神供应给他们─彼前二5、9:
On the one hand, in the Lord's recovery today we are holy priests, going to God to represent God's people and bring their needs to Him; on the other hand, we are royal priests, coming from God to the people to represent God and minister God to them—1 Pet.2:5,9:
On the one hand, in the Lord's recovery today we are holy priests, going to God to represent God's people and bring their needs to Him; on the other hand, we are royal priests, coming from God to the people to represent God and minister God to them—1 Pet.2:5,9:
1
圣别的祭司体系为人的缘故,向神有所献上,而君尊的祭司向人宣告属神的事。
The holy priests offer something to God for the sake of the people, and the royal priests declare the things of God to people.
The holy priests offer something to God for the sake of the people, and the royal priests declare the things of God to people.
2
我们是圣别的祭司和君尊的祭司,在两个方向有去也有来。
We are the holy priests and the kingly priests, going and coming in two directions.
We are the holy priests and the kingly priests, going and coming in two directions.
叁
圣别的祭司体系向神献上属灵的祭物─5节:
The holy priesthood offers spiritual sacrifices to God—v. 5:
The holy priesthood offers spiritual sacrifices to God—v. 5:
一
圣别的祭司照着神经纶所献的属灵祭物乃是:㈠基督作旧约预表中一切祭物的实际,如燔祭、素祭、平安祭、赎罪祭、赎愆祭等(利一~五);㈡我们借福音所救来作基督肢体的罪人(罗十五16);㈢我们的身体、赞美、并为神所作的事(十二1,来十三15~16,腓四18)。
The spiritual sacrifices that the holy priests offer according to God's economy are (1) Christ as the reality of all the sacrifices of the Old Testament types, such as the burnt offering, meal offering, peace offering, sin offering, and tres-pass offering (Lev. 1—5); (2) the sinners saved by our gospel preaching, offered as members of Christ (Rom. 15:16); and (3) our body, our praises, and the things that we do for God (12:1; Heb. 13:15-16; Phil. 4:18).
The spiritual sacrifices that the holy priests offer according to God's economy are (1) Christ as the reality of all the sacrifices of the Old Testament types, such as the burnt offering, meal offering, peace offering, sin offering, and tres-pass offering (Lev. 1—5); (2) the sinners saved by our gospel preaching, offered as members of Christ (Rom. 15:16); and (3) our body, our praises, and the things that we do for God (12:1; Heb. 13:15-16; Phil. 4:18).
二
这些属灵祭物特别是包括基督作燔祭的实际;我们能向神献上基督作我们的燔祭有多少,乃在于我们在基督的经历中对祂作燔祭的经历有多少─利一6、9,六8~13。
In particular, the spiritual sacrifices include Christ as the reality of the burnt offering; we can offer Christ to God as our burnt offering only to the extent to which we have experienced Christ in His experiences as the burnt offering— Lev. 1:6, 9; 6:8-13.
In particular, the spiritual sacrifices include Christ as the reality of the burnt offering; we can offer Christ to God as our burnt offering only to the extent to which we have experienced Christ in His experiences as the burnt offering— Lev. 1:6, 9; 6:8-13.
三
神不悦纳任何不是祭物的工作,就是任何不是全然奉献给祂的工作;问题不是我为神作了什么,乃是我作这工是否以此为给神的祭物。
God accepts no work that is not a sacrifice, that is not wholly an offering; thus, the question is not "What have I done for God?" but "Has what I have done been done as an offering to God?"
God accepts no work that is not a sacrifice, that is not wholly an offering; thus, the question is not "What have I done for God?" but "Has what I have done been done as an offering to God?"
四
我们是圣别祭司体系里的祭司,借着不变的基督作恩典,该“常常向神献上赞美的祭”─来十三15:
As priests in the holy priesthood, through the unchanging Christ as grace we should "offer up a sacrifice of praise continually to God"—Heb. 13:15:
As priests in the holy priesthood, through the unchanging Christ as grace we should "offer up a sacrifice of praise continually to God"—Heb. 13:15:
1
我们在召会中该借着基督,向神献上赞美的祭。
In the church we should offer up through Christ the sacrifice of praise to God.
In the church we should offer up through Christ the sacrifice of praise to God.
2
在召会中,基督在我们里面歌颂父神,我们也该借着祂赞美父神─二12:
In the church Christ sings in us hymns of praise unto God the Father, and we too should praise God the Father through Him—2:12:
In the church Christ sings in us hymns of praise unto God the Father, and we too should praise God the Father through Him—2:12:
a
祂与我们,我们与祂,在调和的灵里一同赞美父─林前六17。
He and we, we and He, praise the Father together in the mingled spirit— 1Cor. 6:17.
He and we, we and He, praise the Father together in the mingled spirit— 1Cor. 6:17.
b
基督是赐生命的灵,在我们的灵里赞美父;我们借着我们的灵,也在祂的灵里赞美父。
Christ, as the life-giving Spirit, praises the Father in our spirit, and we, by our spirit, praise the Father in His Spirit.
Christ, as the life-giving Spirit, praises the Father in our spirit, and we, by our spirit, praise the Father in His Spirit.
c
这是我们借着基督,献给神最好、最高的祭─来十三15。
This is the best and highest sacrifice that we can offer to God through Christ—Heb. 13:15.
This is the best and highest sacrifice that we can offer to God through Christ—Heb. 13:15.
肆
君尊的祭司体系宣扬那召我们出黑暗、入祂奇妙之光的神的美德─彼前二9:
The kingly priesthood tells out the virtues of God who has called us out of darkness into His marvelous light—1 Pet. 2:9:
The kingly priesthood tells out the virtues of God who has called us out of darkness into His marvelous light—1 Pet. 2:9:
一
美德(彼后一3)是神圣生命的能力与力量,使我们有能力达到神的荣耀,就是祂的目标;美德(彼前二9)是神的优越,指神的所是和所有。
Virtue (2 Pet. 1:3) is the energy and strength of the divine life that enables us to reach God's glory as the goal; virtues (1 Pet. 2:9) are the excellencies of God, referring to what God is and has.
Virtue (2 Pet. 1:3) is the energy and strength of the divine life that enables us to reach God's glory as the goal; virtues (1 Pet. 2:9) are the excellencies of God, referring to what God is and has.
二
宣扬是往外宣报;这就是往外宣报那召我们出黑暗、入祂奇妙之光者的美德作福音,使人得益处─9节:
To tell out is to proclaim abroad; this is to benefit others by proclaiming abroad as the gospel the virtues of the One who has called us out of darkness into His marvelous light—v. 9:
To tell out is to proclaim abroad; this is to benefit others by proclaiming abroad as the gospel the virtues of the One who has called us out of darkness into His marvelous light—v. 9:
1
黑暗是撒但在死亡里的彰显和范围;光是神在生命里的彰显和范围─约壹一5。
Darkness is the expression and sphere of Satan in death; light is the expression and sphere of God in life—1 John 1:5.
Darkness is the expression and sphere of Satan in death; light is the expression and sphere of God in life—1 John 1:5.
2
神已经呼召我们,拯救我们脱离撒但黑暗的死亡范围,进入神光的生命范围─徒二六18,西一13。
God has called us, delivered us, out of Satan's death-realm of darkness into His life-realm of light—Acts 26:18; Col. 1:13.
God has called us, delivered us, out of Satan's death-realm of darkness into His life-realm of light—Acts 26:18; Col. 1:13.

