读经:约三3、5~6,一12~13,彼后一4,约壹三1,二6
Scripture Reading: John 3:3, 5-6; 1:12-13; 2 Pet. 1:4; 1 John 3:1; 2:6
Scripture Reading: John 3:3, 5-6; 1:12-13; 2 Pet. 1:4; 1 John 3:1; 2:6
壹
神的国是一个范围,不仅是神圣管理的范围,也是神圣种类的范围,在其中有一切神圣的事物─约三3、5,十八36:
The kingdom of God is a realm, not only of the divine dominion but also of the divine species, in which are all the divine things—John 3:3, 5; 18:36:
The kingdom of God is a realm, not only of the divine dominion but also of the divine species, in which are all the divine things—John 3:3, 5; 18:36:
一
在约翰三章,神的国指神的种类,过于指神的掌权。
In John 3 the kingdom of God refers more to the species of God than to the reign of God.
In John 3 the kingdom of God refers more to the species of God than to the reign of God.
二
神成为人,进到人的种类里;而人在生命和性情上成为神(但无分于神格),进到神圣的种类里─一1、12~14,彼后一4。
God became man to enter into the human species, and man becomes God in life and nature but not in the Godhead to enter into His divine species—1:1, 12-14; 2 Pet. 1:4.
God became man to enter into the human species, and man becomes God in life and nature but not in the Godhead to enter into His divine species—1:1, 12-14; 2 Pet. 1:4.
三
要进入神圣的范围,就是神圣种类的范围,我们就必须从神而生,得着神圣的生命和神圣的性情─约一12~13,三3、5~6、15,彼后一4:
In order to enter into the divine realm, the realm of the divine species, we need to be born of God to have the divine life and the divine nature—John 1:12-13; 3:3, 5-6, 15; 2 Pet. 1:4:
In order to enter into the divine realm, the realm of the divine species, we need to be born of God to have the divine life and the divine nature—John 1:12-13; 3:3, 5-6, 15; 2 Pet. 1:4:
1
神造人,不是照着人的类,乃是按着神的形像,照着祂的样式造的,使人成了神的类,神的种类─创一26。
God created man, not after man's kind but in His image and according to His likeness to be God's kind, God's species—Gen. 1:26.
God created man, not after man's kind but in His image and according to His likeness to be God's kind, God's species—Gen. 1:26.
2
信徒借着重生由神而生,成为祂的儿女,有祂的生命和性情,但无分于祂的神格;他们比亚当更从神类─约一12~13:
The believers, who are born of God by regeneration to be His children in His life and nature but not in His Godhead, are more in God's kind than Adam was—John 1:12-13:
The believers, who are born of God by regeneration to be His children in His life and nature but not in His Godhead, are more in God's kind than Adam was—John 1:12-13:
a
我们是信基督的人和神的儿女,有神圣生命的实际,并且全人正被变化并模成主的形像─林后三18,罗十二2,八29。
We, the believers in Christ and the children of God, have the reality of the divine life, and we are being transformed and conformed to the Lord's image in our entire being—2 Cor. 3:18; Rom. 12:2; 8:29.
We, the believers in Christ and the children of God, have the reality of the divine life, and we are being transformed and conformed to the Lord's image in our entire being—2 Cor. 3:18; Rom. 12:2; 8:29.
b
我们的第二个出生,重生,使我们得进神的国,成为神的种类─约三3、5~6。
Our second birth, regeneration, caused us to enter into the kingdom of God to become the species of God—John 3:3, 5-6.
Our second birth, regeneration, caused us to enter into the kingdom of God to become the species of God—John 3:3, 5-6.
四
只是作好人,离神的喜悦太远了;我们必须领悟,我们基督里的信徒,乃是在神圣种类里的神人,是神的儿女,具有神的生命和性情─弗一5,约壹三1,约三15,彼后一4。
To be merely a good man is far away from God's good pleasure; we need to realize that, as believers in Christ, we are God in the divine species, children of God possessing the life and nature of God—Eph. 1:5; 1 John 3:1; John 3:15; 2 Pet. 1:4.
To be merely a good man is far away from God's good pleasure; we need to realize that, as believers in Christ, we are God in the divine species, children of God possessing the life and nature of God—Eph. 1:5; 1 John 3:1; John 3:15; 2 Pet. 1:4.
五
领悟我们是神人,从神而生,并且属于神的种类,这是神人生活的开端─约壹三1,二6。
To realize that we are God-men, born of God and belonging to God's species, is the beginning of the God-man living—1 John 3:1; 2:6.
To realize that we are God-men, born of God and belonging to God's species, is the beginning of the God-man living—1 John 3:1; 2:6.
贰
神在约伯身上的目的,乃是要使好人成为神人─伯一1、8,四二1~6:
God's intention with Job was that a good man would become a God-man—Job 1:1, 8; 42:1-6:
God's intention with Job was that a good man would become a God-man—Job 1:1, 8; 42:1-6:
一
约伯是好人,彰显他自己的完全、正直和纯全─二七5,三一6,三二1:
Job was a good man, expressing himself in his perfection, uprightness, and integrity—27:5; 31:6; 32:1:
Job was a good man, expressing himself in his perfection, uprightness, and integrity—27:5; 31:6; 32:1:
1
约伯在积极一面敬畏神,在消极一面远离恶事─一1:
Job feared God positively and turned away from evil negatively—1:1:
Job feared God positively and turned away from evil negatively—1:1:
a
神造人不仅是要人敬畏祂、不犯错;反之,神是按着自己的形像,照着自己的样式造人,为叫人彰显祂─创一26。
God did not create man merely to fear Him and to not do anything wrong; rather, God created man in His own image and according to His likeness that man may express God—Gen. 1:26.
God did not create man merely to fear Him and to not do anything wrong; rather, God created man in His own image and according to His likeness that man may express God—Gen. 1:26.
b
彰显神比敬畏神和远离恶事更高。
To express God is higher than fearing God and turning away from evil.
To express God is higher than fearing God and turning away from evil.
2
约伯里面没有神;因此,神要约伯得着祂,好使约伯彰显祂,以成就祂的定旨─伯四二5~6。
Job did not have God within him; thus, God wanted Job to gain Him in order to express Him for the fulfillment of His purpose—Job 42:5-6.
Job did not have God within him; thus, God wanted Job to gain Him in order to express Him for the fulfillment of His purpose—Job 42:5-6.
二
神的目的乃是要约伯成为神人,彰显神的属性─二二24~25,三八1~3:
God's intention was that Job would become a God-man, expressing God in His attributes—22:24-25; 38:1-3:
God's intention was that Job would become a God-man, expressing God in His attributes—22:24-25; 38:1-3:
1
神将约伯引到另一个范围,就是神的范围里,使约伯得着神,而不是得着他在完全、公义和纯全上的成就─四二5~6。
God ushered Job into another realm, the realm of God, that Job might gain God instead of his attainments in his perfection, righteousness, and integrity—42:5-6.
God ushered Job into another realm, the realm of God, that Job might gain God instead of his attainments in his perfection, righteousness, and integrity—42:5-6.
2
神在约伯身上的目的,是要销毁他,并剥夺他在最高道德的标准上,所达到并成就的完全和正直─三一6。
God's intention with Job was to consume him and to strip him of his attainments, his achievements, in the highest standard of ethics in perfection and uprightness—31:6.
God's intention with Job was to consume him and to strip him of his attainments, his achievements, in the highest standard of ethics in perfection and uprightness—31:6.
3
神的目的是要使约伯成为属神的人,充满了基督,就是神的具体化身,成为神的丰满,好在基督里彰显神─提前六11,提后三17。
God's intention was to make Job a man of God, filled with Christ, the embodiment of God, to be the fullness of God for the expression of God in Christ—1 Tim. 6:11; 2 Tim. 3:17.
God's intention was to make Job a man of God, filled with Christ, the embodiment of God, to be the fullness of God for the expression of God in Christ—1 Tim. 6:11; 2 Tim. 3:17.
4
神的销毁施行在约伯身上,来把约伯拆毁,就使神有一个根据和一条路,用神自己把他重新建立起来,好使他成为彰显神的神人─弗三16~21。
God's consuming was exercised over Job to tear him down that God might have a base and a way to rebuild him with God Himself, causing Job to become a God-man expressing God—Eph. 3:16-21.
God's consuming was exercised over Job to tear him down that God might have a base and a way to rebuild him with God Himself, causing Job to become a God-man expressing God—Eph. 3:16-21.
叁
神在基督里,构造到人里面,人也构造到神里面;神与人调和在一起,成了一个实体,称为神人─太一21、23,路一35,多二13,提前二5:
In Christ God has been constituted into man, man has been constituted into God, and God and man have been mingled together to be one entity, which is called the God-man—Matt. 1:21, 23; Luke 1:35; Titus 2:13; 1 Tim. 2:5:
In Christ God has been constituted into man, man has been constituted into God, and God and man have been mingled together to be one entity, which is called the God-man—Matt. 1:21, 23; Luke 1:35; Titus 2:13; 1 Tim. 2:5:
一
起初,圣经说到那神人;今天这位神人已复制为众神人─约十二24,罗一3~4,八29。
Initially, the Bible speaks of the God-man; today this God-man has been reproduced to become the God-men—John 12:24; Rom. 1:3-4; 8:29.
Initially, the Bible speaks of the God-man; today this God-man has been reproduced to become the God-men—John 12:24; Rom. 1:3-4; 8:29.
二
众神人,就是神的众子,乃是第一个神人基督的复制和继续─约十二24,来二10,罗八29。
The God-men, the sons of God, are the duplication and continuation of Christ, the first God-man—John 12:24; Heb. 2:10; Rom. 8:29.
The God-men, the sons of God, are the duplication and continuation of Christ, the first God-man—John 12:24; Heb. 2:10; Rom. 8:29.
三
神人乃是由神所生,有份于神的生命和性情,在神的生命和性情上与祂是一,因而彰显神的人─约一12~13,三15,彼后一4,林前六17。
A God-man is one who has been born of God and partakes of God's life and nature, becoming one with God in His life and nature and thereby expressing Him—John 1:12-13; 3:15; 2 Pet. 1:4; 1 Cor. 6:17.
A God-man is one who has been born of God and partakes of God's life and nature, becoming one with God in His life and nature and thereby expressing Him—John 1:12-13; 3:15; 2 Pet. 1:4; 1 Cor. 6:17.
四
神人由神构成,有神作他的生命和一切;神人乃是人而神者,神而人者─弗三16~17上。
A God-man is constituted with God, having God as his life and his everything; a God-man is man yet God and is God yet man—Eph. 3:16-17a.
A God-man is constituted with God, having God as his life and his everything; a God-man is man yet God and is God yet man—Eph. 3:16-17a.
五
基督的人性生活乃是人活神,在由神圣属性所充满、调和并浸透的人性美德里彰显神的属性─路一26~35,七11~17,十25~37,十九1~10。
Christ's human living was man living God to express the attributes of God in the human virtues, which were filled, mingled, and saturated with the divine attributes—Luke 1:26-35; 7:11-17; 10:25-37; 19:1-10.
Christ's human living was man living God to express the attributes of God in the human virtues, which were filled, mingled, and saturated with the divine attributes—Luke 1:26-35; 7:11-17; 10:25-37; 19:1-10.
六
作为第一个神人的繁殖与复制,我们该过与祂所过同样的生活─约壹二6:
As the reproduction and duplication of the first God-man, we should live the same kind of life that He lived—1 John 2:6:
As the reproduction and duplication of the first God-man, we should live the same kind of life that He lived—1 John 2:6:
1
主的神人生活为我们的神人生活设立模型─被钉十字架以活神,好使神在人性里得彰显─加二20。
The Lord's God-man living set up a model for our God-man living—being crucified to live God so that God might be expressed in humanity—Gal. 2:20.
The Lord's God-man living set up a model for our God-man living—being crucified to live God so that God might be expressed in humanity—Gal. 2:20.
2
我们必须凭基督之灵全备的供应,否认己,模成基督的死,并显大祂─太十六24,腓三10,一10~21上。
We must deny ourselves, be conformed to Christ's death, and magnify Him by the bountiful supply of His Spirit—Matt. 16:24; Phil. 3:10; 1:10-21a.
We must deny ourselves, be conformed to Christ's death, and magnify Him by the bountiful supply of His Spirit—Matt. 16:24; Phil. 3:10; 1:10-21a.
3
过神人生活的那一位,如今乃是那灵,在我们里面并借着我们活着;我们必须弃绝修养自己和建立天然的人,单单让这一位充满我们并占有我们,好使我们个人的并团体的在祂的身体召会中,活祂并彰显祂─弗三16~19,一22~23。
The One who lives the life of a God-man is now the Spirit living in us and through us; we must reject self-cultivation and the building up of our natural man and allow nothing other than this One to fill us and occupy us so that we may live Him and express Him personally and corporately in the church, which is His Body—Eph. 3:16-19; 1:22-23.
The One who lives the life of a God-man is now the Spirit living in us and through us; we must reject self-cultivation and the building up of our natural man and allow nothing other than this One to fill us and occupy us so that we may live Him and express Him personally and corporately in the church, which is His Body—Eph. 3:16-19; 1:22-23.

