读经:约二一15~17,来十三20~21,彼前五2,林前六17,林后十三14
Scripture Reading: John 21:15-17; Heb. 13:20-21; 1 Pet. 5:2; 1 Cor. 6:17; 2 Cor. 13:14
Scripture Reading: John 21:15-17; Heb. 13:20-21; 1 Pet. 5:2; 1 Cor. 6:17; 2 Cor. 13:14
壹
主耶稣把使徒的职事与祂天上的职事合并,以牧养神的群羊,就是召会─来八1,十三20~21,约二一15~17:
The Lord Jesus incorporated the apostolic ministry with His heavenly ministry in shepherding God's flock, which is the church—Heb. 8:1; 13:20-21; John 21:15-17:
The Lord Jesus incorporated the apostolic ministry with His heavenly ministry in shepherding God's flock, which is the church—Heb. 8:1; 13:20-21; John 21:15-17:
一
主耶稣在天上的职事里,继续祂在地上的职事里所开始的牧养─十11、14~16,来十三20~21。
In His heavenly ministry the Lord Jesus continues the shepherding that He began in His earthly ministry—10:11, 14-16; Heb. 13:20-21.
In His heavenly ministry the Lord Jesus continues the shepherding that He began in His earthly ministry—10:11, 14-16; Heb. 13:20-21.
二
关于牧养,使徒的职事与基督天上的职事合作─彼前二25,五2~4,约二一15~17。
Regarding shepherding, the apostolic ministry cooperates with Christ's heavenly ministry—1 Pet. 2:25; 5:2-4; John 21:15-17.
Regarding shepherding, the apostolic ministry cooperates with Christ's heavenly ministry—1 Pet. 2:25; 5:2-4; John 21:15-17.
贰
在彼前五章二节,使徒彼得说到按着神牧养:
In 1 Peter 5:2 the apostle Peter speaks about shepherding according to God:
In 1 Peter 5:2 the apostle Peter speaks about shepherding according to God:
一
按着神牧养,就是按着神的性情、心意、作法和荣耀牧养,不按着我们的偏好、兴趣、目的和个性─林后四2、5~6。
To shepherd according to God is to shepherd according to God's nature, desire, way, and glory, not according to our preference, interest, purpose, and disposition—2 Cor. 4:2, 5-6.
To shepherd according to God is to shepherd according to God's nature, desire, way, and glory, not according to our preference, interest, purpose, and disposition—2 Cor. 4:2, 5-6.
二
按着神牧养,就是按着神属性的所是牧养─约壹一5,四8,路六36。
To shepherd according to God is to shepherd according to what God is in His attributes—1 John 1:5; 4:8; Luke 6:36.
To shepherd according to God is to shepherd according to what God is in His attributes—1 John 1:5; 4:8; Luke 6:36.
叁
我们要按着神牧养,就需要与神成为一,被神构成,活神,彰显神,代表神并供应神:
In order to shepherd according to God, we need to become one with God, be constituted with God, live God, express God, represent God, and minister God:
In order to shepherd according to God, we need to become one with God, be constituted with God, live God, express God, represent God, and minister God:
一
我们若要按着神牧养,就需要与神成为一─约十四20,林前六17:
If we would shepherd according to God, we need to become one with God—John 14:20; 1 Cor. 6:17:
If we would shepherd according to God, we need to become one with God—John 14:20; 1 Cor. 6:17:
1
圣经的基本原则是神在祂的经纶里,使自己与人成为一,并使人与祂成为一─约十五4,林前六17。
The basic principle of the Bible is that in His economy God is making Himself one with man and man one with Him—John 15:4; 1 Cor. 6:17.
The basic principle of the Bible is that in His economy God is making Himself one with man and man one with Him—John 15:4; 1 Cor. 6:17.
2
神渴望神圣的生命与属人的生命能联为一个生命,过一个生活─约六57,加二20。
God desires that the divine life and the human life be joined together to become one life that has one living—John 6:57; Gal. 2:20.
God desires that the divine life and the human life be joined together to become one life that has one living—John 6:57; Gal. 2:20.
3
在林前七章,我们看见在一切环境、情况和光景里都与主是一的原则─17、24节。
In 1 Corinthians 7 we see the principle of being one with the Lord in all circumstances, situations, and conditions—vv. 17, 24.
In 1 Corinthians 7 we see the principle of being one with the Lord in all circumstances, situations, and conditions—vv. 17, 24.
二
按着神牧养,要求我们被神构成─弗三17上,西三10~11:
Shepherding according to God requires that we be constituted with God—Eph. 3:17a; Col. 3:10-11:
Shepherding according to God requires that we be constituted with God—Eph. 3:17a; Col. 3:10-11:
1
神渴望将祂自己分赐到我们里面,使我们这人由祂的所是所构成,以至与祂的所是成为一个构成─弗三17上,四4~6。
God desires to dispense Himself into our being so that our being may be constituted with His being to be one constitution with His being—Eph. 3:17a; 4:4-6.
God desires to dispense Himself into our being so that our being may be constituted with His being to be one constitution with His being—Eph. 3:17a; 4:4-6.
2
神这神圣的一位用祂的元素注入我们里面,使我们在生命和性情上,但不在神格上,与祂一样─林后十三14。
As the Divine Being, God infuses us with His element, causing us to be the same as He is in life and nature but not in the Godhead—2 Cor. 13:14.
As the Divine Being, God infuses us with His element, causing us to be the same as He is in life and nature but not in the Godhead—2 Cor. 13:14.
三
唯有活神的人,才能按着神牧养─腓一21上:
Only those who live God can shepherd according to God—Phil. 1:21a:
Only those who live God can shepherd according to God—Phil. 1:21a:
1
神的经纶是要将祂自己作到我们里面,使我们可以接受祂作我们的生命和生命的供应,好活祂─约十一25,六48、57。
God's economy is to work Himself into us so that we may receive Him as our life and life supply in order to live Him—John 11:25; 6:48, 57.
God's economy is to work Himself into us so that we may receive Him as our life and life supply in order to live Him—John 11:25; 6:48, 57.
2
我们现今正有份于神圣的生命和神圣的性情,使我们能在人性里活神─加二20。
We are participating in the divine life and the divine nature so that we can live God in our humanity—Gal. 2:20.
We are participating in the divine life and the divine nature so that we can live God in our humanity—Gal. 2:20.
3
我们日常的生活实际上该是神自己,因此是活神的生活;行事为人配得过神就是活神,也就是在我们日常生活中彰显神─帖前二12,林前十31。
Our daily life should actually be God Himself and thus be a life of living God; to walk in a manner worthy of God is to live God, that is, to express God in our daily living—1 Thes. 2:12; 1 Cor. 10:31.
Our daily life should actually be God Himself and thus be a life of living God; to walk in a manner worthy of God is to live God, that is, to express God in our daily living—1 Thes. 2:12; 1 Cor. 10:31.
四
神在祂经纶里的心意,乃是要将祂自己分赐到我们里面,作我们的生命和性情,使我们在生命和性情上与祂一样,好彰显祂─弗三16~21,约壹五11~12,西三4,彼后一4:
God's intention in His economy is to dispense Himself into us as our life and nature, making us the same as He is in life and nature to express Him—Eph. 3:16-21; 1 John 5:11-12; Col. 3:4; 2 Pet. 1:4:
God's intention in His economy is to dispense Himself into us as our life and nature, making us the same as He is in life and nature to express Him—Eph. 3:16-21; 1 John 5:11-12; Col. 3:4; 2 Pet. 1:4:
1
神永远的定旨是要将祂自己作到我们里面,作我们的生命,使我们可以彰显祂─创一26,弗一11,三11,提后一9。
God's eternal purpose is to work Himself into us as our life so that we may express Him—Gen. 1:26; Eph. 1:11; 3:11; 2 Tim. 1:9.
God's eternal purpose is to work Himself into us as our life so that we may express Him—Gen. 1:26; Eph. 1:11; 3:11; 2 Tim. 1:9.
2
借着我们吃、消化并吸收神同祂的属性,在我们里面所产生的人性美德,成了神的彰显─弗四1~3。
The human virtues that are produced in us through our eating, digesting, and assimilating God with His attributes become the expression of God—Eph. 4:1-3.
The human virtues that are produced in us through our eating, digesting, and assimilating God with His attributes become the expression of God—Eph. 4:1-3.
3
神的心意是要我们与祂是一并且活祂,作祂团体的彰显─林前六17,腓一21上,弗一22~23,四16。
God's desire is that we would be one with Him and live Him for His corporate expression—1 Cor. 6:17; Phil. 1:21a; Eph. 1:22-23; 4:16.
God's desire is that we would be one with Him and live Him for His corporate expression—1 Cor. 6:17; Phil. 1:21a; Eph. 1:22-23; 4:16.
五
我们要作按着神牧养的人,就需要代表神,尽代理之神的功用:
As those who would shepherd according to God, we need to represent God and function as the acting God:
As those who would shepherd according to God, we need to represent God and function as the acting God:
1
耶和华使摩西“在法老面前作神”;在摩西身上,神得着一个代表祂并执行祂旨意的人─出七1,三16~18,五1。
Jehovah made Moses "God to Pharaoh"; in Moses, God had one to represent Him and to execute His will—Exo. 7:1; 3:16-18; 5:1.
Jehovah made Moses "God to Pharaoh"; in Moses, God had one to represent Him and to execute His will—Exo. 7:1; 3:16-18; 5:1.
2
作为神的代表,撒母耳乃是代理的神─撒上一11,二35,七3,八22:
As the representative of God, Samuel was the acting God—1 Sam. 1:11; 2:35; 7:3; 8:22:
As the representative of God, Samuel was the acting God—1 Sam. 1:11; 2:35; 7:3; 8:22:
a
撒母耳能作代理的神,因为他的所是和神的心乃是一─二35。
Samuel could be the acting God because his being and God's heart were one—2:35.
Samuel could be the acting God because his being and God's heart were one—2:35.
b
撒母耳的生活和工作乃是为着完成凡在神心中的一切。
Samuel's living and working were for carrying out whatever was in God's heart.
Samuel's living and working were for carrying out whatever was in God's heart.
3
申书者以利沙在他的职事中,作为神人(直译,属神的人),行事如同神的代表,就是代理的神;我们在基督里的信徒,也能这样─王下四9,提前六11。
In his ministry Elisha the prophet, as the man of God, behaved himself as God's representative, as the acting God; today we, the believers in Christ, can be the same—2 Kings 4:9; 1 Tim. 6:11.
In his ministry Elisha the prophet, as the man of God, behaved himself as God's representative, as the acting God; today we, the believers in Christ, can be the same—2 Kings 4:9; 1 Tim. 6:11.
4
保罗是基督的大使,是代表神的人,也就是“代理的神”─林后一3~4、12、15~16,二10,十11,十一2。
As an ambassador of Christ, one who represented God, Paul was the acting God—2 Cor. 1:3-4, 12, 15-16; 2:10; 10:11; 11:2.
As an ambassador of Christ, one who represented God, Paul was the acting God—2 Cor. 1:3-4, 12, 15-16; 2:10; 10:11; 11:2.
六
按着神牧养,就是将神供应给人─十三14:
To shepherd according to God is to minister God to others—13:14:
To shepherd according to God is to minister God to others—13:14:
1
今天在主的恢复里,我们的工作乃是将经过过程的神供应给人─弗三16~17上,林后三9,四1、5,十三14。
Our work in the Lord's recovery today is to minister the processed God to people—Eph. 3:16-17a; 2 Cor. 3:9; 4:1, 5; 13:14.
Our work in the Lord's recovery today is to minister the processed God to people—Eph. 3:16-17a; 2 Cor. 3:9; 4:1, 5; 13:14.
2
三一神已经具体化身在基督里,并且实化为终极完成的灵;这是我们所敬拜,传扬、并供应给人的神─西二9,林前十五45,林后一3~4,十三14。
The Triune God is embodied in Christ and realized as the consummated Spirit; this is the God whom we worship, proclaim, and minister to others—Col. 2:9; 1 Cor. 15:45; 2 Cor. 1:3-4; 13:14.
The Triune God is embodied in Christ and realized as the consummated Spirit; this is the God whom we worship, proclaim, and minister to others—Col. 2:9; 1 Cor. 15:45; 2 Cor. 1:3-4; 13:14.
3
供应话语的人应该用神和实际,而不是仅仅用道理,供应圣徒─提后二2、15,四2~3、5。
Those who minister the word should supply the saints with God and reality, not mere doctrine—2 Tim. 2:2, 15; 4:2-3, 5.
Those who minister the word should supply the saints with God and reality, not mere doctrine—2 Tim. 2:2, 15; 4:2-3, 5.
4
我们能将神供应给人有多少,在于我们被神破碎,好涌流生命─林后四10~12、16,来四12。
How much we can minister God to others depends on our being broken by God for the outflow of life—2 Cor. 4:10-12, 16; Heb. 4:12.
How much we can minister God to others depends on our being broken by God for the outflow of life—2 Cor. 4:10-12, 16; Heb. 4:12.
5
我们若要彼此供应神,就需要讲说恩典、真理、灵和生命的话,供应那作到我们里面之经过过程的神─弗三16~17上,四25、29,约六63。
If we would minister God to one another, we need to speak words of grace, truth, spirit, and life, ministering the processed God who has been wrought into our being—Eph. 3:16-17a; 4:25, 29; John 6:63.
If we would minister God to one another, we need to speak words of grace, truth, spirit, and life, ministering the processed God who has been wrought into our being—Eph. 3:16-17a; 4:25, 29; John 6:63.
6
我们需要用神喂养圣徒,使他们接受生命的供应,有完满的享受和满足,以建造基督的身体─太二四45~46,来五12~14,弗四16。
We need to feed the saints with God so that they may receive the supply of life with full enjoyment and satisfaction for the building up of the Body of Christ—Matt. 24:45-46; Heb. 5:12-14; Eph. 4:16.
We need to feed the saints with God so that they may receive the supply of life with full enjoyment and satisfaction for the building up of the Body of Christ—Matt. 24:45-46; Heb. 5:12-14; Eph. 4:16.

