读经:结一26~27,创一26,徒七56,腓二9~11,来二9,六20,启三21,罗五17、21
Scripture Reading: Ezek. 1:26-27; Gen. 1:26; Acts 7:56; Phil. 2:9-11; Heb. 2:9; 6:20; Rev. 3:21; Rom. 5:17, 21
Scripture Reading: Ezek. 1:26-27; Gen. 1:26; Acts 7:56; Phil. 2:9-11; Heb. 2:9; 6:20; Rev. 3:21; Rom. 5:17, 21
壹
圣经里对于神和人的关系,有一个奥秘的思想─创一26,约壹三2下,启四3上,二一11下:
In the Bible there is a mysterious thought concerning the relationship between God and man—Gen. 1:26; 1 John 3:2b; Rev. 4:3a; 21:11b:
In the Bible there is a mysterious thought concerning the relationship between God and man—Gen. 1:26; 1 John 3:2b; Rev. 4:3a; 21:11b:
一
圣经启示神与人在形像和样式上的相似─创一26,十八2~13,但七13~14,徒七56,罗五14,八29,西一15,林后三18,腓三21,约壹三2下,启四3上,二一11下。
The Bible reveals the resemblances between God and man in their images and likenesses—Gen. 1:26; 18:2-13; Dan. 7:13-14; Acts 7:56; Rom. 5:14; 8:29; Col. 1:15; 2 Cor. 3:18; Phil. 3:21; 1 John 3:2b; Rev. 4:3a; 21:11b.
The Bible reveals the resemblances between God and man in their images and likenesses—Gen. 1:26; 18:2-13; Dan. 7:13-14; Acts 7:56; Rom. 5:14; 8:29; Col. 1:15; 2 Cor. 3:18; Phil. 3:21; 1 John 3:2b; Rev. 4:3a; 21:11b.
二
人不是照着自己的类被造;神乃是照着神类来造人─创一26~27。
Man was not created according to his own kind; God created man according to God's kind—Gen. 1:26-27.
Man was not created according to his own kind; God created man according to God's kind—Gen. 1:26-27.
三
神成为人以产生神人类;我们在基督里的信徒乃是神人类,是神人─约一1、12~14,十二24。
God became a man to produce God-man kind; as believers in Christ, we are God-man kind, God-men—John 1:1, 12-14; 12:24.
God became a man to produce God-man kind; as believers in Christ, we are God-man kind, God-men—John 1:1, 12-14; 12:24.
四
神的心意是要成为与人一样,并使人与祂一样─约壹三2下:
God's desire is to become the same as man is and to make man the same as He is—1 John 3:2b:
God's desire is to become the same as man is and to make man the same as He is—1 John 3:2b:
1
神的目的,是要将祂自己在基督里作到我们里面,使祂自己与我们一样,并使我们与祂一样─弗三17上。
God's intention is to work Himself in Christ into us, making Himself the same as we are and making us the same as He is—Eph. 3:17a.
God's intention is to work Himself in Christ into us, making Himself the same as we are and making us the same as He is—Eph. 3:17a.
2
神的经纶乃是要把祂自己作成人,又把我们这些祂所造的人作成神;这样,祂这位神就“人化”了,我们人也就“神化”了。
God's economy is to make Himself man and to make us, His created beings, God, so that He is God "man-ized" and we are man "God-ized."
God's economy is to make Himself man and to make us, His created beings, God, so that He is God "man-ized" and we are man "God-ized."
贰
在以西结一章二十六节,在宝座上的一位有人的样子:
In Ezekiel 1:26 the One on the throne has the appearance of a man:
In Ezekiel 1:26 the One on the throne has the appearance of a man:
一
那位坐在宝座上的,不仅是神也是人;祂是神人,人神,神与人的调和─徒七56。
The One sitting on the throne is not only God but also man; He is the God-man, the man-God, the mingling of God and man—Acts 7:56.
The One sitting on the throne is not only God but also man; He is the God-man, the man-God, the mingling of God and man—Acts 7:56.
二
坐在宝座上的有人的样子,这事实有两面的意义:
There is a twofold significance to the fact that the One sitting on the throne has the appearance of a man:
There is a twofold significance to the fact that the One sitting on the throne has the appearance of a man:
1
以西结一章二十六节与创世记一章二十六节,二者之间有关联:
There is a connection between Ezekiel 1:26 and Genesis 1:26:
There is a connection between Ezekiel 1:26 and Genesis 1:26:
a
神按着祂的形像造人以彰显祂,并使人有祂的权柄以代表祂;这乃是照着祂的定旨─26~27节,弗三11。
God created man in His image to express Him and with His authority to represent Him; this was according to His purpose—vv. 26-27; Eph. 3:11.
God created man in His image to express Him and with His authority to represent Him; this was according to His purpose—vv. 26-27; Eph. 3:11.
b
神按着祂的形像,照着祂的样式造人,目的是要人接受祂作生命,并彰显祂─创一26~27,二9。
God's purpose in creating man in His image and according to His likeness was that man would receive Him as life and express Him—Gen. 1:26-27; 2:9.
God's purpose in creating man in His image and according to His likeness was that man would receive Him as life and express Him—Gen. 1:26-27; 2:9.
c
神给人管治权,目的是要征服神的仇敌撒但,恢复地,并将神的国带到地上─一26、28,太六10、13。
God's intention in giving man dominion is to subdue God's enemy, Satan, to recover the earth, and to bring the kingdom of God to the earth—1:26, 28; Matt. 6:10, 13.
God's intention in giving man dominion is to subdue God's enemy, Satan, to recover the earth, and to bring the kingdom of God to the earth—1:26, 28; Matt. 6:10, 13.
2
借着成为肉体,神成为人;祂以人的身分生活、受死、复活并升天;现今作为在宝座上的一位,祂仍然是人─约六62,徒七56。
Through incarnation God became a man; He lived, died, resurrected, and ascended as a man; and now as the One on the throne He is still a man— John 6:62; Acts 7:56.
Through incarnation God became a man; He lived, died, resurrected, and ascended as a man; and now as the One on the throne He is still a man— John 6:62; Acts 7:56.
三
在宝座上之人的样子有两面的讲究;从祂腰以上,好像金银合金;从祂腰以下,有仿佛火的样子─结一27:
The appearance of the man on the throne has two aspects; His upper part, from the loins upward, looks like electrum, and His lower part, from the loins downward, looks like fire— Ezek. 1:27:
The appearance of the man on the throne has two aspects; His upper part, from the loins upward, looks like electrum, and His lower part, from the loins downward, looks like fire— Ezek. 1:27:
1
腰以上的部分表征祂的性情和个性;就着性情和个性说,在宝座上的那一位像金银合金。
The upper part signifies His nature and disposition; according to His nature and disposition, the One on the throne looks like electrum.
The upper part signifies His nature and disposition; according to His nature and disposition, the One on the throne looks like electrum.
2
腰以下是行动的部分;从腰以下有仿佛火的样子,表征主在祂行动中的样子。
The lower part is for moving; the appearance of fire from the loins downward signifies the Lord's appearance in His move.
The lower part is for moving; the appearance of fire from the loins downward signifies the Lord's appearance in His move.
叁
主耶稣经过了钉十字架、复活并升天,就被带到宝座─徒二36,腓二5~11,来二9:
Through His crucifixion, resurrection, and ascension, the Lord Jesus was brought to the throne—Acts 2:36; Phil. 2:5-11; Heb. 2:9:
Through His crucifixion, resurrection, and ascension, the Lord Jesus was brought to the throne—Acts 2:36; Phil. 2:5-11; Heb. 2:9:
一
神一直是主,但如今在宝座上有一个人是主─启四2~3,五6。
God has always been the Lord, but now a man is on the throne as the Lord—Rev. 4:2-3; 5:6.
God has always been the Lord, but now a man is on the throne as the Lord—Rev. 4:2-3; 5:6.
二
主耶稣在被钉十字架并埋葬之后,神使祂复活,并使祂坐在自己的右边,立祂为全宇宙的主─腓二9~11:
After the Lord Jesus was crucified and buried, God resurrected Him and set Him at His right hand, making Him the Lord of all the universe—Phil. 2:9-11:
After the Lord Jesus was crucified and buried, God resurrected Him and set Him at His right hand, making Him the Lord of all the universe—Phil. 2:9-11:
1
就着主是神,祂一直是主(路一43,约十一21,二十28);但就着主是人,祂是在复活里将祂的人性带进神里面以后,才在升天里被立为主;祂在升天里被立为万有的主,是要得着万有─徒二33、36,三15,十36。
As God, the Lord was the Lord all the time (Luke 1:43; John 11:21; 20:28), but as man, He was made the Lord in His ascension after He brought His humanity into God in His resurrection; in His ascension He was made the Lord of all to possess all—Acts 2:33, 36; 3:15; 10:36.
As God, the Lord was the Lord all the time (Luke 1:43; John 11:21; 20:28), but as man, He was made the Lord in His ascension after He brought His humanity into God in His resurrection; in His ascension He was made the Lord of all to possess all—Acts 2:33, 36; 3:15; 10:36.
2
神所高举的耶稣,地上君王的元首,乃是所有掌权者的元首;祂是神圣行政里至高的元首,以完成神永远的计划─启一5。
The God-exalted Jesus, the Ruler of the kings of the earth, is the Ruler over all the ones who are in power; He is the chief Ruler in the divine government for the fulfillment of God's eternal plan—Rev. 1:5.
The God-exalted Jesus, the Ruler of the kings of the earth, is the Ruler over all the ones who are in power; He is the chief Ruler in the divine government for the fulfillment of God's eternal plan—Rev. 1:5.
三
主耶稣是开拓者,是先锋,开了到宝座的路并领头到达宝座─来六20,二10:
As the Pioneer and Forerunner, the Lord Jesus cut the path to the throne and led the way to the throne—Heb. 6:20; 2:10:
As the Pioneer and Forerunner, the Lord Jesus cut the path to the throne and led the way to the throne—Heb. 6:20; 2:10:
1
祂成了人,祂又作为人登了宝座─启三21。
He became a man, and as a man, He went to the throne— Rev. 3:21.
He became a man, and as a man, He went to the throne— Rev. 3:21.
2
这指明祂不是唯一被命定要登宝座的人;祂乃是开了路,又领头使我们能跟随。
This indicates that He is not the only man destined for the throne; rather, He has cut the path so that we may follow.
This indicates that He is not the only man destined for the throne; rather, He has cut the path so that we may follow.
3
神的心意是要领我们进荣耀里去,并使我们坐在宝座上─二二3~5。
God intends to bring us into glory and to set us on the throne—22:3-5.
God intends to bring us into glory and to set us on the throne—22:3-5.
肆
神的心意是要在人身上作工,使人能在宝座上─诗八4~8,启三21:
God's intention is to work on man in order that man can be on the throne—Psa. 8:4-8; Rev. 3:21:
God's intention is to work on man in order that man can be on the throne—Psa. 8:4-8; Rev. 3:21:
一
神顾念人;祂要人彰显祂,并行使祂的权柄─诗八4、6,创一26。
God's mind is on man; He wants man to express Him and to exercise His authority—Psa. 8:4, 6; Gen. 1:26.
God's mind is on man; He wants man to express Him and to exercise His authority—Psa. 8:4, 6; Gen. 1:26.
二
神渴望借着人显明祂自己,并借着人掌权、管理。
God desires to manifest Himself through man and to reign through man.
God desires to manifest Himself through man and to reign through man.
三
神的目标是要把我们带上宝座;祂的心愿是要使我们成为属宝座的人:
God's goal is to bring us to the throne; His desire is to make us people of the throne:
God's goal is to bring us to the throne; His desire is to make us people of the throne:
1
我们若不在宝座上,神就不会满意;除非我们被带到宝座,神无法完全得着荣耀─启二二3~5。
God will not be satisfied until we are on the throne; He cannot receive the full glory until we are brought to the throne—Rev. 22:3-5.
God will not be satisfied until we are on the throne; He cannot receive the full glory until we are brought to the throne—Rev. 22:3-5.
2
神的国唯有等到我们登宝座时,才能完全来临。
God's kingdom cannot come in full until we are on the throne.
God's kingdom cannot come in full until we are on the throne.
3
神的仇敌唯有等到我们登宝座时,才会被征服。
God's enemy will not be subdued until we are on the throne.
God's enemy will not be subdued until we are on the throne.
四
神要把我们带上宝座,因为撒但背叛了神的宝座─赛十四12~14:
God desires to bring us to the throne because of the rebellion of Satan against God's throne—Isa. 14:12-14:
God desires to bring us to the throne because of the rebellion of Satan against God's throne—Isa. 14:12-14:
1
神在宇宙中所面对的最大难处,乃是祂的宝座遭到背叛权势的反对和攻击。
The greatest difficulty God faces in the universe is that His throne has been opposed and attacked by rebel forces.
The greatest difficulty God faces in the universe is that His throne has been opposed and attacked by rebel forces.
2
撒但背叛神的宝座,想要高举自己的宝座,因而侵犯了神的权柄。
In his rebellion against God's throne, Satan intended to exalt his throne and thereby to intrude upon God's authority.
In his rebellion against God's throne, Satan intended to exalt his throne and thereby to intrude upon God's authority.
3
从撒但背叛直到如今,就一直在权柄的事上有分争;地上所发生的事,大多是表现撒但对神宝座的抗拒。
From the time of Satan's rebellion until now, there has been a dispute regarding authority; much of what is happening on earth today is an expression of Satan's resistance to God's throne.
From the time of Satan's rebellion until now, there has been a dispute regarding authority; much of what is happening on earth today is an expression of Satan's resistance to God's throne.
4
神的心意是要将撒但摔下,并救赎许多被他掳掠的人,将他们带到神的宝座去─启三21。
God's intention is to cast Satan down and to redeem many of those taken captive by Satan and to bring them to His throne—Rev. 3:21.
God's intention is to cast Satan down and to redeem many of those taken captive by Satan and to bring them to His throne—Rev. 3:21.
5
需要有人被神得着,使神的权柄借着他们得以通行,并使神的国借着他们临到地上─十一15,十二10。
There needs to be a people who have been gained by God so that through them the authority of God can be executed and the kingdom of God can come to the earth—11:15; 12:10.
There needs to be a people who have been gained by God so that through them the authority of God can be executed and the kingdom of God can come to the earth—11:15; 12:10.
6
我们应当渴望掌权─为神行使权柄─并享受为神掌权的福分─二十4、6。
We should desire to reign—to exercise authority for God— and to enjoy the blessing of reigning for God—20:4, 6.
We should desire to reign—to exercise authority for God— and to enjoy the blessing of reigning for God—20:4, 6.
五
得胜者要在宝座上,与基督一同作王─三21:
The overcomers will be on the throne with Christ as His co-kings—3:21:
The overcomers will be on the throne with Christ as His co-kings—3:21:
1
基督在宝座上,他们也要在宝座上。
Christ is on the throne, and they also will be on the throne.
Christ is on the throne, and they also will be on the throne.
2
基督有一切的权柄,得胜者也将有份于这权柄,辖管列国─太二八18,启二26~27。
Christ has all the authority, and the overcomers will share in this authority to rule over the nations—Matt. 28:18; Rev. 2:26-27.
Christ has all the authority, and the overcomers will share in this authority to rule over the nations—Matt. 28:18; Rev. 2:26-27.
伍
我们要被带到宝座,就必须经历耶稣的人性及其美德,并在生命里作王─弗四1~2、20,太十一29,罗五17、21:
In order to be brought to the throne, we need to experience the humanity of Jesus with its virtues and to reign in life— Eph. 4:1-2, 20; Matt. 11:29; Rom. 5:17, 21:
In order to be brought to the throne, we need to experience the humanity of Jesus with its virtues and to reign in life— Eph. 4:1-2, 20; Matt. 11:29; Rom. 5:17, 21:
一
我们若要有正确的人性美德,就需要耶稣的人性─弗四1~2:
If we would have the proper human virtues, we need the humanity of Jesus—Eph. 4:1-2:
If we would have the proper human virtues, we need the humanity of Jesus—Eph. 4:1-2:
1
我们信徒有基督连同祂人性一切的美德住在我们里面,作我们的人性─西一27:
As believers, we have Christ with all His human virtues dwelling in us to be our humanity—Col. 1:27:
As believers, we have Christ with all His human virtues dwelling in us to be our humanity—Col. 1:27:
a
我们日常生活的各方面,都该在灵中与主的人性相合─罗八4。
Every aspect of our daily walk should conform to the Lord's humanity in our spirit—Rom. 8:4.
Every aspect of our daily walk should conform to the Lord's humanity in our spirit—Rom. 8:4.
b
当我们活在主的管治下,并经历基督的人性,我们就绝不会失去平衡;反之,每件事都是适当的均衡。
As we live under the Lord's ruling and experience Christ's humanity, we will never be out of balance; rather, everything will be properly proportioned.
As we live under the Lord's ruling and experience Christ's humanity, we will never be out of balance; rather, everything will be properly proportioned.
2
我们必须吃基督作素祭,好成为基督的复制,并过神人的生活─利二9~10,六14~18,路二二19,约六57,林前十17:
We need to eat Christ as the meal offering to become the reproduction of Christ and to live the life of a God-man—Lev. 2:9-10; 6:14-18; Luke 22:19; John 6:57; 1 Cor. 10:17.
We need to eat Christ as the meal offering to become the reproduction of Christ and to live the life of a God-man—Lev. 2:9-10; 6:14-18; Luke 22:19; John 6:57; 1 Cor. 10:17.
二
神完整的救恩是要我们凭神洋溢之恩,并洋溢之义的恩赐,在生命中作王─罗五17、21:
God's complete salvation is for us to reign in life by the abundance of grace and of the gift of righteousness—Rom. 5:17, 21:
God's complete salvation is for us to reign in life by the abundance of grace and of the gift of righteousness—Rom. 5:17, 21:
1
我们重生所得的生命是神圣、属灵、属天、作王、君尊的生命;这生命使我们能作王掌权─约三3~6。
We have been regenerated with a divine, spiritual, heavenly, kingly, and royal life; this life enables us to reign as kings— John 3:3-6.
We have been regenerated with a divine, spiritual, heavenly, kingly, and royal life; this life enables us to reign as kings— John 3:3-6.
2
在实行上,在生命中作王就是在神圣生命的管治之下:
In practice, to reign in life is to be under the ruling of the divine life:
In practice, to reign in life is to be under the ruling of the divine life:
a
基督是在生命中作王的榜样,祂一直在父神圣生命的管治之下─太八9,约十八11,腓二8。
Christ is a pattern of reigning in life by being under the ruling of the divine life of the Father—Matt. 8:9; John 18:11; Phil. 2:8.
Christ is a pattern of reigning in life by being under the ruling of the divine life of the Father—Matt. 8:9; John 18:11; Phil. 2:8.
b
当我们在神圣生命的管治之下,就有感觉是登宝座作王,管理万有─罗五17。
When we are under the ruling of the divine life, we have the sense that we are enthroned as kings to reign over all things—Rom. 5:17.
When we are under the ruling of the divine life, we have the sense that we are enthroned as kings to reign over all things—Rom. 5:17.
3
在生命中作王,就是胜过、征服并辖管撒但、世界、罪、肉体、己、各样的不顺从和一切环境遭遇─八35、37。
To reign in life is to conquer, subdue, and rule over Satan, the world, sin, the flesh, ourselves, all kinds of insubordination, and all the environmental circumstances—8:35, 37.
To reign in life is to conquer, subdue, and rule over Satan, the world, sin, the flesh, ourselves, all kinds of insubordination, and all the environmental circumstances—8:35, 37.
4
我们若要在生命中作王,就要继续不断地领受洋溢之恩,就是对神丰满的享受─五17、21:
If we would reign in life, we need to continually receive the abundance of grace, the fullness of the enjoyment of God— 5:17, 21:
If we would reign in life, we need to continually receive the abundance of grace, the fullness of the enjoyment of God— 5:17, 21:
a
我们要一而再地来到神圣的源头,并从我们这人深处敞开自己,好被神这恩典充满─来四16。
We need to come again and again to the divine source and open ourselves from the depths of our being to be filled with God as grace—Heb. 4:16.
We need to come again and again to the divine source and open ourselves from the depths of our being to be filled with God as grace—Heb. 4:16.
b
我们越接受洋溢之恩,就越在生命中作王─约一16,罗五17、21。
The more we receive the abundance of grace, the more we reign in life— John 1:16; Rom. 5:17, 21.
The more we receive the abundance of grace, the more we reign in life— John 1:16; Rom. 5:17, 21.

