读经:结一22~28,启四2,王上二二19,赛六1,但七9~10
Scripture Reading: Ezek. 1:22-28; Rev. 4:2; 1 Kings 22:19; Isa. 6:1; Dan. 7:9-10
Scripture Reading: Ezek. 1:22-28; Rev. 4:2; 1 Kings 22:19; Isa. 6:1; Dan. 7:9-10
壹
“活物的头以上有穹苍的样式,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上”─结一22:
"Over the heads of the living creature there was the likeness of an expanse, like the sight of awesome crystal, stretched forth over their heads above"—Ezek. 1:22:
"Over the heads of the living creature there was the likeness of an expanse, like the sight of awesome crystal, stretched forth over their heads above"—Ezek. 1:22:
一
在四活物的头以上有穹苍,也就是我们所称的天空。
Over the heads of the four living creatures, there is the firmament, the expanse, which we call the sky.
Over the heads of the four living creatures, there is the firmament, the expanse, which we call the sky.
二
在活物以上的天空,好像一大片可畏的水晶,指明在他们以上有清明、开启和延展的天:
The sky above the living creatures is like a great expanse of awesome crystal, indicating that above them is a clear, open, and expanding heaven:
The sky above the living creatures is like a great expanse of awesome crystal, indicating that above them is a clear, open, and expanding heaven:
1
就垂直一面说,他们与主有彻底的交通,就水平一面说,在他们之间也有清明的交通;他们交通的范围是广阔且稳定的─约壹一3、6~7,林前一9。
They have a thorough fellowship with the Lord vertically and also a clear fellowship among themselves horizontally; they have a wide and stable span of fellowship—1 John 1:3, 6-7; 1 Cor. 1:9.
They have a thorough fellowship with the Lord vertically and also a clear fellowship among themselves horizontally; they have a wide and stable span of fellowship—1 John 1:3, 6-7; 1 Cor. 1:9.
2
当我们有了清明、开启、稳定和延展的天,到这时我们与神之间就不再有阻隔,我们与别人之间也不再有阻隔。
When we reach the point of having a clear, open, stable, and expanding heaven, there will be nothing between us and God, and nothing between us and one another.
When we reach the point of having a clear, open, stable, and expanding heaven, there will be nothing between us and God, and nothing between us and one another.
三
我们作为基督徒有哪一种的天,乃在于我们的良心;我们的良心是与我们的天相联的─罗九1,林后一12:
The kind of sky we have as Christians depends on our conscience; our conscience is connected to our sky—Rom. 9:1; 2 Cor. 1:12:
The kind of sky we have as Christians depends on our conscience; our conscience is connected to our sky—Rom. 9:1; 2 Cor. 1:12:
1
我们必须维持与主有清明的天,也就是说,与主有清明的交通─约壹一3、6。
We need to maintain a clear sky with the Lord, that is, have a clear fellowship with Him—1 John 1:3, 6.
We need to maintain a clear sky with the Lord, that is, have a clear fellowship with Him—1 John 1:3, 6.
2
我们要有清明的天,就必须对付我们良心里的任何亏欠和定罪─徒二四16。
If we would have a clear sky, we need to deal with any offense or condemnation in our conscience—Acts 24:16.
If we would have a clear sky, we need to deal with any offense or condemnation in our conscience—Acts 24:16.
3
当我们与主之间一无间隔的时候,我们的天就明如水晶,我们就不仅有无亏的良心,也有清洁的良心─提前一5、19,三9,提后一3,参太五8,箴二二11,提后二22。
When there is nothing between us and the Lord, our sky will be crystal clear, and we will have not only a good conscience but also a pure conscience—1 Tim. 1:5, 19; 3:9; 2 Tim. 1:3; cf. Matt. 5:8; Prov. 22:11; 2 Tim. 2:22.
When there is nothing between us and the Lord, our sky will be crystal clear, and we will have not only a good conscience but also a pure conscience—1 Tim. 1:5, 19; 3:9; 2 Tim. 1:3; cf. Matt. 5:8; Prov. 22:11; 2 Tim. 2:22.
贰
“穹苍以下,活物的一对翅膀直张,彼此相对;每个活物另有一对翅膀在两边遮体”─结一23:
"And under the expanse one pair of their wings went straight out, one toward the other; each had another pair covering their bodies on this side and on that side"—Ezek. 1:23:
"And under the expanse one pair of their wings went straight out, one toward the other; each had another pair covering their bodies on this side and on that side"—Ezek. 1:23:
一
四活物的一对翅膀直张,为着配搭;这指明我们若在清明、开启、稳定和延展的天之下,就能有完全正直,没有弯曲的配搭。
The four living creatures stretch out two of their wings for coordination; this indicates that if we are under a clear, open, stable, and expanding sky, we can have a coordination that is altogether straight, with nothing crooked.
The four living creatures stretch out two of their wings for coordination; this indicates that if we are under a clear, open, stable, and expanding sky, we can have a coordination that is altogether straight, with nothing crooked.
二
四活物用另外两个翅膀遮盖自己;这指明在配搭中,我们不该显扬自己,乃该隐藏在主的恩典下─林后三5~6,十二9,腓三3。
The four living creatures use the other two wings to cover themselves; this indicates that in the coordination we should not display ourselves but should hide ourselves under the Lord's grace—2 Cor. 3:5-6; 12:9; Phil. 3:3.
The four living creatures use the other two wings to cover themselves; this indicates that in the coordination we should not display ourselves but should hide ourselves under the Lord's grace—2 Cor. 3:5-6; 12:9; Phil. 3:3.
叁
“活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音;是哄嚷的声音,像军队的声音”─结一24上:
"And I heard the sound of their wings, like the sound of great waters, like the voice of the Almighty, as they went; it was the sound of a tumult, like the sound of an army"— Ezek. 1:24a:
"And I heard the sound of their wings, like the sound of great waters, like the voice of the Almighty, as they went; it was the sound of a tumult, like the sound of an army"— Ezek. 1:24a:
一
这声音不是个人的声音,乃是刚强的,像大水的声音:
The voice is not that of an individual but is strong, like the sound of great waters:
The voice is not that of an individual but is strong, like the sound of great waters:
1
声音乃是从相接的翅膀发出的。
The voice comes out of the wings that are joined together.
The voice comes out of the wings that are joined together.
2
任何一个地方召会见证的声音,不该是任何个别信徒的声音,乃必须是团体、配搭之身体的声音,就是出自正确配搭的声音─参徒二14。
The voice of the testimony of any local church should not be the voice of any individual believer; it must be the voice of a corporate, coordinated body, a voice that comes out of the proper coordination—cf. Acts 2:14.
The voice of the testimony of any local church should not be the voice of any individual believer; it must be the voice of a corporate, coordinated body, a voice that comes out of the proper coordination—cf. Acts 2:14.
二
团体身体的声音成了全能者的声音,就是神自己的声音。
The voice of a corporate body becomes the voice of the Almighty, the voice of God Himself.
The voice of a corporate body becomes the voice of the Almighty, the voice of God Himself.
三
这声音也是军队的声音,为着神的经纶争战─参提后四7。
The voice is also the voice of an army fighting the battle for God's economy—cf. 2 Tim. 4:7.
The voice is also the voice of an army fighting the battle for God's economy—cf. 2 Tim. 4:7.
肆
“活物站住的时候,便将翅膀垂下。在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下”─结一24下~25:
"Whenever they stood still, they dropped their wings. And there was a voice from above the expanse that was over their heads. When they stood still, they dropped their wings"—Ezek. 1:24b-25:
"Whenever they stood still, they dropped their wings. And there was a voice from above the expanse that was over their heads. When they stood still, they dropped their wings"—Ezek. 1:24b-25:
一
当活物听见他们头以上从清明的天发出来的声音,他们便停下,并将翅膀垂下:
When the living creatures hear a voice out of the clear sky above their heads, they stop and let down their wings:
When the living creatures hear a voice out of the clear sky above their heads, they stop and let down their wings:
1
这指明他们不仅知道如何说话、发声,也知道如何听神的声音─王上十九11~12,参出二一5~6,赛五十4~5,路十38~42。
This indicates that they know not only how to speak and sound forth their voice but also how to listen to God's voice— 1 Kings 19:11-12; cf. Exo. 21:5-6; Isa. 50:4-5; Luke 10:38-42.
This indicates that they know not only how to speak and sound forth their voice but also how to listen to God's voice— 1 Kings 19:11-12; cf. Exo. 21:5-6; Isa. 50:4-5; Luke 10:38-42.
2
每当他们听神的声音时,他们就停止不动,就站住,将翅膀垂下。
Whenever they listen to God's voice, they stop moving, stand still, and lower their wings.
Whenever they listen to God's voice, they stop moving, stand still, and lower their wings.
3
他们知道如何凭行动发声,也知道如何借着停住而听神的声音。
They know how to give the voice by moving, and they know how to listen to God's voice by stopping.
They know how to give the voice by moving, and they know how to listen to God's voice by stopping.
4
在属灵的事上,看见是在于听见;听见比看见更深入,比看见更为亲切─启二7上,一10、12,赛五十4~5,太十八15~17。
In spiritual things, seeing depends on hearing; hearing is deeper than seeing and more intimate than seeing—Rev. 2:7a; 1:10, 12; Isa. 50:4-5; Matt. 18:15-17.
In spiritual things, seeing depends on hearing; hearing is deeper than seeing and more intimate than seeing—Rev. 2:7a; 1:10, 12; Isa. 50:4-5; Matt. 18:15-17.
二
清明并开启的天,为主说话,以及听主说话,全是关于交通的事─约壹一7:
A clear and open heaven, speaking for the Lord, and listening to the Lord are all matters of fellowship—1 John 1:7:
A clear and open heaven, speaking for the Lord, and listening to the Lord are all matters of fellowship—1 John 1:7:
1
真实的交通与真实的配搭有关。
Genuine fellowship is related to genuine coordination.
Genuine fellowship is related to genuine coordination.
2
当我们与神有交通,并彼此有交通时,我们中间就有真实的配搭;这样,我们就能为神说话,并且也能安静地听祂说话。
When we have fellowship with God and with one another, there will be genuine coordination among us; then we can speak for God and also listen quietly to His speaking.
When we have fellowship with God and with one another, there will be genuine coordination among us; then we can speak for God and also listen quietly to His speaking.
伍
我们要看见神的宝座为着全宇宙中神圣行政的异象─启四2,五1,六16,七9,八3,二一5,但七9~10:
We need to see a vision of the throne of God for the divine administration throughout the universe—Rev. 4:2; 5:1; 6:16; 7:9; 8:3; 21:5; Dan. 7:9-10:
We need to see a vision of the throne of God for the divine administration throughout the universe—Rev. 4:2; 5:1; 6:16; 7:9; 8:3; 21:5; Dan. 7:9-10:
一
启示录揭示神宇宙的行政;这卷书启示,宇宙乃是照着神的行政运行的─四2、5。
The book of Revelation unveils God's universal administration; this book reveals that the universe operates according to God's administration— 4:2, 5.
The book of Revelation unveils God's universal administration; this book reveals that the universe operates according to God's administration— 4:2, 5.
二
在启示录四、五章里的宝座,乃是神圣权柄的宝座:
The throne in Revelation 4 and 5 is the throne of divine authority:
The throne in Revelation 4 and 5 is the throne of divine authority:
1
神的宝座与祂的行政有关,而祂的行政乃是关于祂经纶的事─弗一10,三9。
God's throne is related to His administration, which is a matter of His economy—Eph. 1:10; 3:9.
God's throne is related to His administration, which is a matter of His economy—Eph. 1:10; 3:9.
2
宝座上的神在幕后管理每一个人和每一件事─赛六1,王上二二19。
God on the throne is behind the scene, ruling over everyone and everything—Isa. 6:1; 1 Kings 22:19.
God on the throne is behind the scene, ruling over everyone and everything—Isa. 6:1; 1 Kings 22:19.
3
世界局势中的每一件事,都是在宝座上决定的;在神宝座的管理之外,没有什么事能发生─伯一6~12,二1~6,路二二31~32。
Everything in the world situation is decided on the throne; nothing can happen outside the rule of God's throne— Job 1:6-12; 2:1-6; Luke 22:31-32.
Everything in the world situation is decided on the throne; nothing can happen outside the rule of God's throne— Job 1:6-12; 2:1-6; Luke 22:31-32.
陆
我们属灵经历的最高点,就是有清明的天,其上有宝座─结一26~28:
The highest point in our spiritual experience is having a clear sky with the throne above it—Ezek. 1:26-28:
The highest point in our spiritual experience is having a clear sky with the throne above it—Ezek. 1:26-28:
一
这宝座是宇宙的中心,就是神所在之处─启四2:
The throne is the center of the universe, and it is where God is—Rev. 4:2:
The throne is the center of the universe, and it is where God is—Rev. 4:2:
1
主的同在总是随着宝座的,祂的同在绝不能与祂的宝座分开。
The Lord's presence is always with the throne and can never be separated from the throne.
The Lord's presence is always with the throne and can never be separated from the throne.
2
主的宝座不仅在第三层天,也在我们的灵里;因此,主的宝座一直与我们在一起─来四12、16与注1。
The Lord's throne is not only in the third heaven but also in our spirit; therefore, the Lord's throne is always with us—Heb. 4:12, 16 and footnote 1.
The Lord's throne is not only in the third heaven but also in our spirit; therefore, the Lord's throne is always with us—Heb. 4:12, 16 and footnote 1.
二
我们若有清明的天,就必定有宝座,我们也就自然而然地在宝座的管治和掌权之下。
If we have a clear sky, the throne will be present, and we will spontaneously be under the ruling and reigning of the throne.
If we have a clear sky, the throne will be present, and we will spontaneously be under the ruling and reigning of the throne.
三
神在我们里面有宝座,意思就是神在我们里面有地位掌权。
For God to have the throne in us means that He has the position to reign in us.
For God to have the throne in us means that He has the position to reign in us.
四
在清明的天以上有宝座,就是让神在我们基督徒生活中有最高、最显著的地位。
To have the throne above a clear sky is to allow God to have the highest and most prominent position in our Christian life.
To have the throne above a clear sky is to allow God to have the highest and most prominent position in our Christian life.
五
在我们属灵的经历中达到这一点,在清明的天以上有宝座,意思就是在凡事上完全服从神的权柄和行政。
In our spiritual experience, to reach the point of having the throne above a clear sky means that in everything we are completely submissive to God's authority and administration.
In our spiritual experience, to reach the point of having the throne above a clear sky means that in everything we are completely submissive to God's authority and administration.
六
我们的天越清明,我们就越在宝座之下;我们越与主有清明的交通,我们就越在祂的权柄之下─参启二二1。
The clearer our sky is, the more we are under the throne; the more we have clear fellowship with the Lord, the more we will be under His authority—cf. Rev. 22:1.
The clearer our sky is, the more we are under the throne; the more we have clear fellowship with the Lord, the more we will be under His authority—cf. Rev. 22:1.
七
我们若有清明的天以上的宝座,就是蒙了大祝福,我们该为这祝福敬拜神。
If we have the throne above the clear sky, we are greatly blessed, and we should worship God for this blessing.
If we have the throne above the clear sky, we are greatly blessed, and we should worship God for this blessing.
八
今天完全活在神管治之下的信徒不多:
Today there are not many believers who are living completely under the ruling of God:
Today there are not many believers who are living completely under the ruling of God:
1
对付良心的目标,乃是要将我们从人的管治,经过自己的管治,一直恢复到神的管治,使我们直接在神的支配之下。
The goal of dealing with the conscience is to recover us from human rule through self-rule to God's rule so that we may be directly under His control.
The goal of dealing with the conscience is to recover us from human rule through self-rule to God's rule so that we may be directly under His control.
2
在神完整的救恩里,祂渴望将我们恢复到神圣的管治,使我们能单纯地活在神面前,且在祂直接的权柄之下。
In His complete salvation God desires to recover us to divine rule so that we may live before God in simplicity and under His direct authority.
In His complete salvation God desires to recover us to divine rule so that we may live before God in simplicity and under His direct authority.
3
受神的管治,意思是我们凭灵的直觉而活。
To be under God's rule means that we live by the intuition of the spirit.
To be under God's rule means that we live by the intuition of the spirit.
4
我们越受神管治,就显得越有分量、越高贵。
The more we are ruled by God, the more weighty and noble we become.
The more we are ruled by God, the more weighty and noble we become.
柒
宝座不仅为着神在我们身上掌权,更为着神达成祂永远的定旨─四11,罗八28,弗一9、11,三11:
The throne is not only for God to reign over us but also for Him to accomplish His eternal purpose—4:11; Rom. 8:28; Eph. 1:9, 11; 3:11:
The throne is not only for God to reign over us but also for Him to accomplish His eternal purpose—4:11; Rom. 8:28; Eph. 1:9, 11; 3:11:
一
神是一位有定旨的神,有照着祂喜悦的旨意─一5、9。
God is a God of purpose, having a will according to His good pleasure—1:5, 9.
God is a God of purpose, having a will according to His good pleasure—1:5, 9.
二
神在祂的经纶里管理宇宙,为要成就祂的定旨─启四11。
In His economy God administrates the universe to fulfill His purpose—Rev. 4:11.
In His economy God administrates the universe to fulfill His purpose—Rev. 4:11.
三
在我们的属灵生活中若是有宝座,神就不仅能在我们身上掌权,祂也能在我们里面、同着我们并借着我们,完成祂的定旨─提后一9。
If we have a throne in our spiritual life, God will not only rule over us but will also fulfill His purpose in us, with us, and through us—2 Tim. 1:9.
If we have a throne in our spiritual life, God will not only rule over us but will also fulfill His purpose in us, with us, and through us—2 Tim. 1:9.
四
我们若要神的定旨和计划在我们里面并同着我们得以完成,我们就必须服从宝座。
If we want God's purpose and plan to be carried out in us and with us, we must submit to the throne.
If we want God's purpose and plan to be carried out in us and with us, we must submit to the throne.
捌
召会中唯一的权柄乃是在清明的天以上的宝座─太二八18~19,二十20~28:
The only authority in the church is the throne above the clear sky—Matt. 28:18-19; 20:20-28:
The only authority in the church is the throne above the clear sky—Matt. 28:18-19; 20:20-28:
一
在召会中没有属人的权柄─二三11,二十25~27。
In the church there is no human authority—23:11; 20:25-27.
In the church there is no human authority—23:11; 20:25-27.
二
我们不该想要管辖别人,只该降卑自己,留在清明的天以上的宝座下。
Instead of trying to rule over others, we should humble ourselves and remain under the throne above the clear sky.
Instead of trying to rule over others, we should humble ourselves and remain under the throne above the clear sky.
三
我们若在清明的天底下,其上有宝座,我们身上就有真正的权柄─林后十8,十三10。
If we are under a clear sky with the throne above it, genuine authority will be with us—2 Cor. 10:8; 13:10.
If we are under a clear sky with the throne above it, genuine authority will be with us—2 Cor. 10:8; 13:10.
四
我们在神面前的分量,在于我们服神权柄的程度;我们越服从宝座,我们就越有分量。
Our weight before God depends on the degree of our subjection to God's authority; the more we submit to the throne, the weightier we will be.
Our weight before God depends on the degree of our subjection to God's authority; the more we submit to the throne, the weightier we will be.
玖
在以西结一章二十六节之“宝座的样式”,乃是“像蓝宝石的样子”:
In Ezekiel 1:26 "the likeness of a throne" is "like the appearance of a sapphire stone":
In Ezekiel 1:26 "the likeness of a throne" is "like the appearance of a sapphire stone":
一
蓝宝石是蓝色的,而蓝是指天的颜色,指明神同在的光景和情形─出二四10。
A sapphire stone is blue in color, and blue is a heavenly color indicating the situation and condition of God's presence— Exo. 24:10.
A sapphire stone is blue in color, and blue is a heavenly color indicating the situation and condition of God's presence— Exo. 24:10.
二
宝座的样式像蓝宝石,表明在属天的光景中神的同在。
The throne being in the likeness of a sapphire stone indicates the presence of God in a heavenly situation.
The throne being in the likeness of a sapphire stone indicates the presence of God in a heavenly situation.
三
我们若有清明的天以上神的宝座,我们就会是在属天的光景里,有蓝宝石的样子,有主同在的属天情形、气氛和光景。
If we have God's throne above the clear sky, we will be in a heavenly situation, having the appearance of a sapphire stone with the heavenly situation, atmosphere, and condition of the Lord's presence.
If we have God's throne above the clear sky, we will be in a heavenly situation, having the appearance of a sapphire stone with the heavenly situation, atmosphere, and condition of the Lord's presence.
四
我们只该在意主的同在,不在意任何别的事;换句话说,我们只在意清明的天同其上的宝座。
We should care only for the presence of the Lord, not for anything else; in other words, we care only for the clear sky with the throne above it.
We should care only for the presence of the Lord, not for anything else; in other words, we care only for the clear sky with the throne above it.
拾
天上的宝座借着并同着活物传输到地上─结一5、26:
The throne in the heavens is transmitted to the earth through and with the living creatures—Ezek. 1:5, 26:
The throne in the heavens is transmitted to the earth through and with the living creatures—Ezek. 1:5, 26:
一
他们在哪里,宝座就在哪里;无论他们往哪里去,宝座都随着他们。
Wherever they are, the throne is there, and wherever they go, the throne follows them.
Wherever they are, the throne is there, and wherever they go, the throne follows them.
二
这样,天上的宝座就与地成为一,因为宝座传输到了地上─太六10,十六19,十八18。
In this way the throne in the heavens becomes one with the earth, for the throne is transmitted to the earth—Matt. 6:10; 16:19; 18:18.
In this way the throne in the heavens becomes one with the earth, for the throne is transmitted to the earth—Matt. 6:10; 16:19; 18:18.
三
这必须是今天众地方召会中间的光景,是得胜者中间的光景,也是我们日常基督徒生活的光景和情形。
This needs to be the situation among the local churches today, the situation among the overcomers, and the situation and condition of our daily Christian life.
This needs to be the situation among the local churches today, the situation among the overcomers, and the situation and condition of our daily Christian life.

