读经:腓三4~10。
Scripture Reading: Phil. 3:4-10
Scripture Reading: Phil. 3:4-10
壹
腓立比三章八节里的“万事”,主要是指宗教、哲学和文化的事物:
The "all things" in Philippians 3:8 refer mainly to things of religion, philosophy, and culture:
The "all things" in Philippians 3:8 refer mainly to things of religion, philosophy, and culture:
一
保罗不是说到肤浅、外面或物质的事物。
Paul was not speaking of superficial, outward, or material things.
Paul was not speaking of superficial, outward, or material things.
二
撒但利用宗教、哲学和文化将人圈住,使人远离基督─加一4,六14,五4,西二18~19。
Satan uses religion, philosophy, and culture to hook people and to keep them from Christ—Gal. 1:4; 6:14; 5:4; Col. 2:18-19.
Satan uses religion, philosophy, and culture to hook people and to keep them from Christ—Gal. 1:4; 6:14; 5:4; Col. 2:18-19.
三
民族的哲学与本国的逻辑是隐藏着代替基督的事物,也是拦阻我们经历基督的狡诈仇敌─腓三4~7:
National philosophy and domestic logic are hidden substitutes for Christ and subtle enemies of the experience of Christ—Phil. 3:4-7:
National philosophy and domestic logic are hidden substitutes for Christ and subtle enemies of the experience of Christ—Phil. 3:4-7:
1
在世界每一个地方,民族的哲学与本国的逻辑都强到一个地步,使信徒里面没有多少空间容纳基督。
In every part of the world, the national philosophy and the domestic logic are so strong that there is little ground in the believers for Christ.
In every part of the world, the national philosophy and the domestic logic are so strong that there is little ground in the believers for Christ.
2
民族特性就像肿瘤,长在人心理的胃里,几乎占有了该为基督保留的所有地位。
National characteristics are like tumors which grow in a person's psychological stomach, and which take over nearly all the room which should be reserved for Christ.
National characteristics are like tumors which grow in a person's psychological stomach, and which take over nearly all the room which should be reserved for Christ.
3
我们需要技术最高明的“外科医生”,除去隐藏在我们里面的肿瘤─西二11。
We need the most skillful Surgeon to remove the tumor hidden within us—Col. 2:11.
We need the most skillful Surgeon to remove the tumor hidden within us—Col. 2:11.
贰
竭力追求对基督的享受和经历,乃是我们基督徒生活管治的原则─腓三12~14,16:
Pursuing after the enjoyment and experience of Christ is the governing principle of our Christian life—Phil. 3:12-14, 16:
Pursuing after the enjoyment and experience of Christ is the governing principle of our Christian life—Phil. 3:12-14, 16:
一
这原则会保守我们在正确的一里─西二19。
This principle will preserve us in the proper oneness—Col. 2:19.
This principle will preserve us in the proper oneness—Col. 2:19.
二
这就是保罗所描述的“思念这事”,也是我们基督徒行事为人惟一的路径,特别的路线─腓三16。
This is what Paul describes as "this mind," and is the unique path, the particular lane, for our Christian walk—Phil 3:16.
This is what Paul describes as "this mind," and is the unique path, the particular lane, for our Christian walk—Phil 3:16.
三
“不论已往的经历多真实,我们若停留其中,怀记不忘,就会受阻挠,不能进一步追求基督”─13节注2。
"Not to forget but to linger in our past experiences, however genuine they were, frustrates our further pursuing of Christ"—3:13 note 2.
"Not to forget but to linger in our past experiences, however genuine they were, frustrates our further pursuing of Christ"—3:13 note 2.
四
让我们都竭力追求基督到这样的地步,甚至愿意因基督将民族的哲学和特性看作亏损。
Let us all pursue Christ to such an extent that we are willing to count as loss even our national philosophy and characteristics on account of Him.
Let us all pursue Christ to such an extent that we are willing to count as loss even our national philosophy and characteristics on account of Him.
叁
为要完满的赢得基督,我们需要借着基督复活的大能模成祂的死,而将我们天然的生命治死─10节:
In order to gain Christ in a full way, we need to put our natural life to death by being conformed to the death of Christ through the power of His resurrection—3:10:
In order to gain Christ in a full way, we need to put our natural life to death by being conformed to the death of Christ through the power of His resurrection—3:10:
一
模成祂的死,意即不仅将属人生命消极的元素治死,也将属人生命好的方面治死:
To be conformed to His death means that we put to death not only the negative elements of the human life but the good aspects as well.
To be conformed to His death means that we put to death not only the negative elements of the human life but the good aspects as well.
1
基督不断治死祂无罪的属人生命,使祂神圣的生命能流露出来─太三15,约五19。
Christ continually put to death His sinless human life so that His divine life could flow out—Matt. 3:15; John 5:19.
Christ continually put to death His sinless human life so that His divine life could flow out—Matt. 3:15; John 5:19.
2
每个民族的人都宝贵其民族特性和哲学:
Those of every nationality treasure their own national characteristics and philosophy:
Those of every nationality treasure their own national characteristics and philosophy:
a
这些元素成为大石块,拦阻基督复活的大能从我们里面释放出来。
Such elements become a huge rock hindering the release of the power of Christ's resurrection from within us.
Such elements become a huge rock hindering the release of the power of Christ's resurrection from within us.
b
为了要有属灵的长进,我们必须将这些看作粪土,使我们能赢得基督─腓三8。
In order to make spiritual progress, we have to count these as refuse that we may gain Christ—Phil. 3:8.
In order to make spiritual progress, we have to count these as refuse that we may gain Christ—Phil. 3:8.

