读经:约十七21~22,弗四1~6,徒一14,林前十二15~22,林后十13~15
Scripture Reading: John 17:21-22; Eph. 4:1-6; Acts 1:14; 1 Cor. 12:15-22; 2 Cor. 10:13-15
Scripture Reading: John 17:21-22; Eph. 4:1-6; Acts 1:14; 1 Cor. 12:15-22; 2 Cor. 10:13-15
壹
圣经中所揭示的一,因为难于明白,所以主耶稣在祂的讲论之后,在约翰十七章并不继续和门徒说到一,而是为一祷告:
Because it is difficult for us to understand the oneness unfolded in the Scriptures, the Lord Jesus prayed in John 17 about the oneness instead of speaking about it as the continuation of His discourse to His disciples:
Because it is difficult for us to understand the oneness unfolded in the Scriptures, the Lord Jesus prayed in John 17 about the oneness instead of speaking about it as the continuation of His discourse to His disciples:
一
父和子是一(11、21),而这一含示或包括那灵。
The Father and the Son are one (vv. 11, 21), and this oneness implies, or includes, the Spirit.
The Father and the Son are one (vv. 11, 21), and this oneness implies, or includes, the Spirit.
二
主用复数代名词“我们”(11、21)表征三一神。
The Lord used the plural pronouns We (v. 11) and Us (v. 21) to signify the Triune God.
The Lord used the plural pronouns We (v. 11) and Us (v. 21) to signify the Triune God.
三
三一神是一,那一乃是基督身体一的模型。
The Triune God is one, and that oneness is a model of the oneness of the Body of Christ.
The Triune God is one, and that oneness is a model of the oneness of the Body of Christ.
四
基督身体的一就是神圣三一扩大的一─21节。
The oneness of the Body of Christ is the enlarged oneness of the Divine Trinity—v. 21.
The oneness of the Body of Christ is the enlarged oneness of the Divine Trinity—v. 21.
五
我们一的基础乃是主所祷告的一:
The base of our oneness is the oneness for which the Lord prayed:
The base of our oneness is the oneness for which the Lord prayed:
1
这一是在父的名里,借着永远的生命─2、6、11节。
This oneness is in the Father's name by the eternal life—vv. 2, 6, 11.
This oneness is in the Father's name by the eternal life—vv. 2, 6, 11.
2
这一是在三一神里,借着圣言的圣别─14~21节。
This oneness is in the Triune God through sanctification by the holy word—vv. 14-21.
This oneness is in the Triune God through sanctification by the holy word—vv. 14-21.
3
这一是在神圣的荣耀里,为着三一神的彰显─22~24节。
This oneness is in the divine glory for the expression of the Triune God—vv. 22-24.
This oneness is in the divine glory for the expression of the Triune God—vv. 22-24.
六
主为着祂所有信徒中间的一向父祷告,使信徒中间的一与神圣三一真正的一合在一起─21~23节。
The Lord prayed to the Father for the oneness among all His believers that it may merge with the genuine oneness of the Divine Trinity—vv. 21-23.
The Lord prayed to the Father for the oneness among all His believers that it may merge with the genuine oneness of the Divine Trinity—vv. 21-23.
贰
我们需要看见基督身体的独一─在宇宙中只有一个身体─弗四1~6,二19,提前三15,弗五23~25,二15,西三11,林前十二12。
We need to see the uniqueness of the Body of Christ—there is one Body in the universe—Eph. 4:1-6; 2:19; 1 Tim. 3:15; Eph. 5:23-25; 2:15; Col. 3:11; 1 Cor. 12:12.
We need to see the uniqueness of the Body of Christ—there is one Body in the universe—Eph. 4:1-6; 2:19; 1 Tim. 3:15; Eph. 5:23-25; 2:15; Col. 3:11; 1 Cor. 12:12.
叁
一的实行乃是同心合意;同心合意是开启新约中一切福分的万能钥匙─徒一14,二46,四24,五12,十五25,罗十五6。
The practice of the oneness is the one accord; the one accord is the master key to every blessing in the New Testament—Acts 1:14; 2:46; 4:24; 5:12; 15:25; Rom. 15:6.
The practice of the oneness is the one accord; the one accord is the master key to every blessing in the New Testament—Acts 1:14; 2:46; 4:24; 5:12; 15:25; Rom. 15:6.
肆
以弗所四章一至三节的五个辞句给我们实际的路,以保守那灵的一(基督身体的一),就是实行同心合意:“卑微”、“温柔”、“恒忍”、“在爱里彼此担就”以及“和平的联索”;这五个项目是我们实行召会生活的试验;凭这试验,我们可以知道我们是否实际地在召会生活里:
Five phrases in Ephesians 4:1-3 give us a practical way to keep the oneness of the Spirit (the oneness of the Body of Christ), which is to practice the one accord: lowliness, meekness, long-suffering, bearing one another in love, and the uniting bond of peace; these five items are a test to us in the practice of the church life; by this test we can see whether or not we are practically in the church life:
Five phrases in Ephesians 4:1-3 give us a practical way to keep the oneness of the Spirit (the oneness of the Body of Christ), which is to practice the one accord: lowliness, meekness, long-suffering, bearing one another in love, and the uniting bond of peace; these five items are a test to us in the practice of the church life; by this test we can see whether or not we are practically in the church life:
一
我们不该为别人设定高的标准,乃该在卑微里爱软弱的人:
We should not set up a high standard for others, but in lowliness we should love the weaker ones:
We should not set up a high standard for others, but in lowliness we should love the weaker ones:
1
只要我们以基督自己以外的事物为我们的标准,我们就没有卑微;我们若定出高的标准,我们在心思和态度上就不是卑微的。
As long as we take something other than Christ Himself as our standard, we do not have lowliness; if we put forth a high standard, we are not lowly in our mind and attitude.
As long as we take something other than Christ Himself as our standard, we do not have lowliness; if we put forth a high standard, we are not lowly in our mind and attitude.
2
一件事不论多么好、多么属天或多么属灵,只要不是基督自己,就会造成分裂。
Regardless of how good, heavenly, or spiritual something is, as long as it is something other than Christ Himself, it will cause division.
Regardless of how good, heavenly, or spiritual something is, as long as it is something other than Christ Himself, it will cause division.
3
软弱的、年幼的、冷淡退后的,更需要在主里的爱;爱这些人会解决他们大部分的难处;否则,我们会由于骄傲和不卑微,而设定高标准。
The weaker ones, the younger ones, and the backsliders need more love in the Lord; to love them will solve most of their problems; otherwise, we will set up a high standard out of pride and not lowliness.
The weaker ones, the younger ones, and the backsliders need more love in the Lord; to love them will solve most of their problems; otherwise, we will set up a high standard out of pride and not lowliness.
二
我们必须牺牲自己而态度温柔─民十二3,太五5:
We must sacrifice ourselves to be meek in our attitude—Num. 12:3; Matt. 5:5:
We must sacrifice ourselves to be meek in our attitude—Num. 12:3; Matt. 5:5:
1
“温柔”在原文里含示温和、和蔼与不自私。
The Greek word for meekness implies mildness, gentleness, and unselfishness.
The Greek word for meekness implies mildness, gentleness, and unselfishness.
2
温柔乃是不自私的态度,是温和并和蔼的,绝不为自己争辩,绝不为自己找借口─代下一10,西二2~3,腓四5。
Meekness is a matter of an unselfish attitude that is mild and gentle, never argues for oneself, and never makes an excuse for oneself—2 Chron. 1:10; Col. 2:2-3; Phil. 4:5.
Meekness is a matter of an unselfish attitude that is mild and gentle, never argues for oneself, and never makes an excuse for oneself—2 Chron. 1:10; Col. 2:2-3; Phil. 4:5.
3
我们要温柔,就必须牺牲自己,不论我们受到怎样的对待;在召会生活中,我们绝不能有严厉、刻薄或冷酷的态度。
In order to be meek, we must sacrifice ourselves, regardless of how we are treated; in the church life we must not have a harsh, hard, or cruel attitude.
In order to be meek, we must sacrifice ourselves, regardless of how we are treated; in the church life we must not have a harsh, hard, or cruel attitude.
4
我们要有正确的态度,就不可自私;不自私产生温柔、温和与和蔼。
In order to have the proper attitude, we must not be selfish; unselfishness produces meekness, mildness, and gentleness.
In order to have the proper attitude, we must not be selfish; unselfishness produces meekness, mildness, and gentleness.
5
在许多地方召会里,难处大部分来自错误、疏忽、冷淡、苛刻的态度;撒但常利用轻忽的态度来攻击召会─弗六16。
In many local churches the problems come mostly from wrong, careless, cold, and harsh attitudes; Satan always uses careless attitudes to attack the church—Eph. 6:16.
In many local churches the problems come mostly from wrong, careless, cold, and harsh attitudes; Satan always uses careless attitudes to attack the church—Eph. 6:16.
6
我们要过召会生活,就需要学知召会生活是非常柔细而不粗糙的;按照预表,召会是团体的素祭,是细面作的饼─利二1~5,林前十17。
In order to have the church life, we need to learn that it is very fine, not rough; according to the type, the church is a corporate meal offering, a cake, made of fine flour—Lev. 2:1-5; 1 Cor. 10:17.
In order to have the church life, we need to learn that it is very fine, not rough; according to the type, the church is a corporate meal offering, a cake, made of fine flour—Lev. 2:1-5; 1 Cor. 10:17.
三
恒忍是忍受错待;恒忍主要与我们说的话有关:
To be long-suffering is to endure mistreatment; to be long-suffering is mainly related to our spoken word:
To be long-suffering is to endure mistreatment; to be long-suffering is mainly related to our spoken word:
1
一位弟兄可能亏负我们,但为着主的荣耀并为着召会生活的缘故,我们该一言不发;述说、发表并谈论我们所遭遇的每一件事,并不需要恒忍或忍耐。
A brother may wrong us, but for the Lord's glory and for the sake of the church life, we should not speak a word about it; to utter, express, and talk about everything that happens to us requires no long-suffering or patience.
A brother may wrong us, but for the Lord's glory and for the sake of the church life, we should not speak a word about it; to utter, express, and talk about everything that happens to us requires no long-suffering or patience.
2
我们若看见带领的弟兄们起争执,可能立刻去向另一位弟兄述说这事;然而,我们若学了功课,为着主的荣耀并为着祂召会的缘故,我们就什么都不会说。
If we see the leading brothers quarreling, we may immediately go and relate this to another brother; but if we have learned the lesson, for the Lord's glory and for the sake of His church, we will not say a word.
If we see the leading brothers quarreling, we may immediately go and relate this to another brother; but if we have learned the lesson, for the Lord's glory and for the sake of His church, we will not say a word.
3
我们若学习这样正确地守住我们的话语,就会领悟召会生活里“受苦”这辞的真实意义。
If we learn to keep our words in such a proper way, we will realize the true meaning of the word suffering in the church life.
If we learn to keep our words in such a proper way, we will realize the true meaning of the word suffering in the church life.
4
一篇信息释放过后,我们可能立刻开始批评讲者,但我们若学了功课,不论我们感觉如何,为着实行召会生活的缘故,我们不会说任何有关职事消极的话;我们的口会在圣灵的管制之下。
Immediately after a message is given, we may begin to criticize the speaker, but if we have learned the lesson, we will say nothing negative about the ministry, despite what we feel about it, for the sake of the practice of the church life; our mouths will be under the control of the Holy Spirit.
Immediately after a message is given, we may begin to criticize the speaker, but if we have learned the lesson, we will say nothing negative about the ministry, despite what we feel about it, for the sake of the practice of the church life; our mouths will be under the control of the Holy Spirit.
5
我们的言语和交谈比其他一切事更破坏召会;一个故事传到第二个人就开始走样,至终成了夸大其辞;谣言总是如此。
Our speech and our conversation damage the church more than anything else; once a story is secondhand, it begins to change, and eventually it can become a great exaggeration; this is always the case with rumors.
Our speech and our conversation damage the church more than anything else; once a story is secondhand, it begins to change, and eventually it can become a great exaggeration; this is always the case with rumors.
6
我们要学习恒忍的功课,就需要经历约束口并禁止舌头之苦;我们可能看到并听到许多事,若没有圣灵的膏抹和带领,我们什么都不该说,好使召会生活免遭破坏。
In order to learn the lesson of long-suffering, we need to experience the suffering of restricting our mouth and stopping our tongue; we may see and hear many things, but we should not speak a word without the anointing and leading of the Holy Spirit so that the church life will be kept from damage.
In order to learn the lesson of long-suffering, we need to experience the suffering of restricting our mouth and stopping our tongue; we may see and hear many things, but we should not speak a word without the anointing and leading of the Holy Spirit so that the church life will be kept from damage.
四
我们在召会生活里,要在爱里彼此担就,就需要对抗怀疑和恐惧:
In order to bear one another in love, we need to fight against suspicion and fear in the church life:
In order to bear one another in love, we need to fight against suspicion and fear in the church life:
1
我们不该有怀疑和恐惧,只该有爱;爱应当在召会生活中满有效能;在召会生活中,为着我们的所是和所作,爱乃是极超越的路─十二31下。
Instead of suspicion and fear, we should have only love; love should prevail in the church life; love is the most excellent way for us to be anything or do anything in the church life—12:31b.
Instead of suspicion and fear, we should have only love; love should prevail in the church life; love is the most excellent way for us to be anything or do anything in the church life—12:31b.
2
对一位弟兄有所怀疑,意思就是我们的爱失去了;怀疑之后,恐惧随之而来;约壹四章十八节说,“爱里没有惧怕,完全的爱把惧怕驱除。”
To have suspicion toward a brother means that our love is gone; then after suspicion, fear will follow; 1 John 4:18 says, "There is no fear in love, but perfect love casts out fear."
To have suspicion toward a brother means that our love is gone; then after suspicion, fear will follow; 1 John 4:18 says, "There is no fear in love, but perfect love casts out fear."
3
我们常受试诱,想要知道别人对我们的态度,他们如何看待我们,以及他们说了我们什么;我们要实化召会生活,就必须拒绝这种试诱─参传七21~22。
It is always a temptation to know others' attitude toward us, how they consider us, and what is being said about us; in order to realize the church life, we must reject this temptation—cf. Eccl. 7:21-22.
It is always a temptation to know others' attitude toward us, how they consider us, and what is being said about us; in order to realize the church life, we must reject this temptation—cf. Eccl. 7:21-22.
五
我们需要以和平的联索,竭力保守那灵的一:
We need to be diligent to keep the oneness of the Spirit in the uniting bond of peace:
We need to be diligent to keep the oneness of the Spirit in the uniting bond of peace:
1
我们若仅仅与神有平安,却不与所有弟兄们有平安,就失去了召会生活;我们拥有的平安,试验我们的召会生活,这平安不仅是与神之间垂直的平安,也是与所有弟兄之间水平的平安。
If we have peace only with God and not with all the brothers, we have lost the church life; the church life is tested by the peace we have, not only vertically with God but also horizontally with all the brothers.
If we have peace only with God and not with all the brothers, we have lost the church life; the church life is tested by the peace we have, not only vertically with God but also horizontally with all the brothers.
2
我们与任何人都不该相联过度或相联不足;和平的联索乃是召会中平衡的相联。
We should not be over-related or under-related to anyone; the uniting bond of peace is the balanced relatedness in the church.
We should not be over-related or under-related to anyone; the uniting bond of peace is the balanced relatedness in the church.
伍
如果我们持定基督作元首(承认只有祂是头,并且绝对顺服祂的权柄),我们就不能有不同的解经─提前一3~4,西二19:
If we hold Christ as the Head (acknowledging that only He is the Head and coming absolutely under His authority), we cannot have different interpretations of Scripture—1 Tim. 1:3-4; Col. 2:19:
If we hold Christ as the Head (acknowledging that only He is the Head and coming absolutely under His authority), we cannot have different interpretations of Scripture—1 Tim. 1:3-4; Col. 2:19:
一
一有不同,就必定有人不持定元首,因为祂不可能对一个肢体说一样,对另一个肢体说另一样。
Differences arise when someone is not holding the Head, because He cannot possibly say one thing to one member and something else to another.
Differences arise when someone is not holding the Head, because He cannot possibly say one thing to one member and something else to another.
二
基督乃是身体唯一的权柄;所有肢体的地位,就是持定元首,凡事以祂为唯一、绝对的权柄。
Christ is the unique authority in the Body; the place of all the members is to hold the Head and to acknowledge Him as the unique and supreme authority in all things.
Christ is the unique authority in the Body; the place of all the members is to hold the Head and to acknowledge Him as the unique and supreme authority in all things.
陆
我们应当一直考虑到身体,顾到身体,尊重身体,并且作任何事都要对身体最有益处─林前十二12~27。
We should always consider the Body, care for the Body, honor the Body, and do what is best for the Body—1 Cor. 12:12-27.
We should always consider the Body, care for the Body, honor the Body, and do what is best for the Body—1 Cor. 12:12-27.
柒
“关于基督的身体,倪弟兄教导说,凡我们所作的,我们必须考虑众召会有什么感觉。”(召会生活中引起风波的难处,二六页)
"When Brother Nee taught about the Body, he said that with whatever we do, we have to consider how the churches would feel about it" (The Problems Causing the Turmoils in the Church Life, pp. 28-29).
"When Brother Nee taught about the Body, he said that with whatever we do, we have to consider how the churches would feel about it" (The Problems Causing the Turmoils in the Church Life, pp. 28-29).
捌
在身体里不能有独立或个人主义,因为我们是肢体,而肢体无法脱离身体而生活─27节,罗十二5,弗五30:
In the Body there can be no independence or individualism, for we are members, and members cannot live in detachment from the Body—v. 27; Rom. 12:5; Eph. 5:30:
In the Body there can be no independence or individualism, for we are members, and members cannot live in detachment from the Body—v. 27; Rom. 12:5; Eph. 5:30:
一
哪里有身体的启示,哪里就有身体的感觉;哪里有身体的感觉,哪里个人主义的想法和行动就除去了。
Wherever there is Body-revelation, there is Body-consciousness, and wherever there is Body-consciousness, individualistic thought and action are ruled out.
Wherever there is Body-revelation, there is Body-consciousness, and wherever there is Body-consciousness, individualistic thought and action are ruled out.
二
我不知道的,身体里别的肢体会知道;我不能看见的,身体里别的肢体会看见;我不能作的,身体里别的肢体会作─林前十二17~22。
What I do not know, another member of the Body will know; what I cannot see, another member of the Body will see; what I cannot do, another member of the Body will do—1 Cor. 12:17-22.
What I do not know, another member of the Body will know; what I cannot see, another member of the Body will see; what I cannot do, another member of the Body will do—1 Cor. 12:17-22.
三
我们若拒绝同作肢体者的帮助,就是拒绝基督的帮助;凡是单独的基督徒,迟早都要变得枯干─12节。
If we refuse the help of our fellow members, we are refusing the help of Christ; sooner or later all individualistic Christians will dry up—v. 12.
If we refuse the help of our fellow members, we are refusing the help of Christ; sooner or later all individualistic Christians will dry up—v. 12.
玖
我们作为基督身体的肢体,必须让自己受其他肢体的限制,不越过我们的度量:
As members of the Body, we must allow ourselves to be limited by the other members, not going beyond our measure:
As members of the Body, we must allow ourselves to be limited by the other members, not going beyond our measure:
一
神照着自己的意思,把身体所有的肢体俱各安置在身体上─18节:
God has placed all the members in the Body, even as He willed—v. 18:
God has placed all the members in the Body, even as He willed—v. 18:
1
元首把我们安排在身体的特别位置上,也指派我们特别的功用─罗十二4,林前十二15~17。
The Head sets us in our special place in the Body and points us to our special function—Rom. 12:4; 1 Cor. 12:15-17.
The Head sets us in our special place in the Body and points us to our special function—Rom. 12:4; 1 Cor. 12:15-17.
2
我们每一个肢体,在基督的身体里都有自己的一个位置,是神所量给各人的,也是我们所该接受的。
Each one of us members has our own place in the Body of Christ; it is assigned by God and should be accepted by us.
Each one of us members has our own place in the Body of Christ; it is assigned by God and should be accepted by us.
3
既然这件事是照着神的意思,就每一个肢体都是不可少的;每一个肢体都有他一定的位置,有一定的安排,有他的那一份来服事基督的身体─18~22节。
Since such an assignment is according to God's will, every member is necessary; every member has a definite place, a definite assignment, and a particular portion with which he serves the Body of Christ—vv. 18-22.
Since such an assignment is according to God's will, every member is necessary; every member has a definite place, a definite assignment, and a particular portion with which he serves the Body of Christ—vv. 18-22.
4
每一个肢体都有他的特点,都有他所能的,那就是他的位置,就是他的地位,也就是他的职事─罗十二4~8。
Each member has his own characteristics and his own capability; these characteristics constitute the place, position, or ministry of each member—Rom. 12:4-8.
Each member has his own characteristics and his own capability; these characteristics constitute the place, position, or ministry of each member—Rom. 12:4-8.
二
身体长大和发展的基本要求,是我们认清我们的度量,不越过这度量─弗四7、16:
A basic requirement for the growth and development of the Body is that we recognize our measure and do not go beyond it—Eph. 4:7, 16:
A basic requirement for the growth and development of the Body is that we recognize our measure and do not go beyond it—Eph. 4:7, 16:
1
当我们越过我们的度量,我们就干涉了身体的规矩。
When we go beyond our measure, we interfere with the order of the Body.
When we go beyond our measure, we interfere with the order of the Body.
2
不清明适度,而看自己过于所当看的,就是抹煞身体生活中正确的等次─罗十二3。
To think more highly of ourselves than we ought to think, without a sober mind, is to annul the proper order of the Body life—Rom. 12:3.
To think more highly of ourselves than we ought to think, without a sober mind, is to annul the proper order of the Body life—Rom. 12:3.
三
我们应该像保罗一样,留在神尺度和度量的界限之内,照着神在基督的身体里所量给我们有多少而行动并行事─林后十13~15,弗四16,提后四5。
Like Paul, we should move and act according to how much God has measured to us in the Body of Christ, staying within the limits of God's ruling, God's measuring—2 Cor. 10:13-15; Eph. 4:16; 2 Tim. 4:5.
Like Paul, we should move and act according to how much God has measured to us in the Body of Christ, staying within the limits of God's ruling, God's measuring—2 Cor. 10:13-15; Eph. 4:16; 2 Tim. 4:5.

