读经:太七13~14,林后三6,启二二1~2
Scripture Reading: Matt. 7:13-14; 2 Cor. 3:6; Rev. 22:1-2
Scripture Reading: Matt. 7:13-14; 2 Cor. 3:6; Rev. 22:1-2
壹
主恢复的路乃是永远、神圣生命的路;我们在主的恢复里需要认识生命内在的素质─诗十六11,耶二一8,约一4,十10下,十四6,林前十五45下:
The way of the Lord's recovery is the way of the eternal, divine life; we need to know the intrinsic essence of life in the Lord's recovery—Psa. 16:11; Jer. 21:8; John 1:4; 10:10b; 14:6; 1 Cor. 15:45b:
The way of the Lord's recovery is the way of the eternal, divine life; we need to know the intrinsic essence of life in the Lord's recovery—Psa. 16:11; Jer. 21:8; John 1:4; 10:10b; 14:6; 1 Cor. 15:45b:
一
三一神内在的素质就是永远、神圣的生命─父神是生命的源头(约五26),子神是生命的具体化身(一4),灵神是生命的涌流(四14下,七38~39上)。
The intrinsic essence of the Triune God is the eternal, divine life—God the Father is the source of life (John 5:26), God the Son is the embodiment of life (1:4), and God the Spirit is the flow of life (4:14b; 7:38-39a).
The intrinsic essence of the Triune God is the eternal, divine life—God the Father is the source of life (John 5:26), God the Son is the embodiment of life (1:4), and God the Spirit is the flow of life (4:14b; 7:38-39a).
二
新耶路撒冷内在的素质就是永远、神圣的生命─父神是生命的光(启二一23,二二5),子神是生命树(2),灵神是生命水的河(1)。
The intrinsic essence of the New Jerusalem is the eternal, divine life—God the Father is the light of life (Rev. 21:23; 22:5), God the Son is the tree of life (v. 2), and God the Spirit is the river of water of life (v. 1).
The intrinsic essence of the New Jerusalem is the eternal, divine life—God the Father is the light of life (Rev. 21:23; 22:5), God the Son is the tree of life (v. 2), and God the Spirit is the river of water of life (v. 1).
三
神用永远、神圣的生命,就是复活的生命,建造召会,预备基督的新妇,以建造新耶路撒冷;这生命乃是涌流、变化和建造的生命─创二22,约十九34,诗三六8~9。
God builds the church to prepare the bride of Christ for the building of the New Jerusalem by the eternal, divine life, the resurrection life—the flowing, transforming, and building life— Gen. 2:22; John 19:34; Psa. 36:8-9.
God builds the church to prepare the bride of Christ for the building of the New Jerusalem by the eternal, divine life, the resurrection life—the flowing, transforming, and building life— Gen. 2:22; John 19:34; Psa. 36:8-9.
贰
永远的生命就是三一神的生命,分赐到三部分人里面,而在这生命里借着重生、圣别、更新、变化、模成并荣化,在主观方面拯救圣徒─罗五10下,八2、10、6、11:
The eternal life, the life of the Triune God, is dispensed into the tripartite man to save the believers subjectively in this life through regeneration, sanctification, renewing, transformation, conformation, and glorification—Rom. 5:10b; 8:2, 10, 6, 11:
The eternal life, the life of the Triune God, is dispensed into the tripartite man to save the believers subjectively in this life through regeneration, sanctification, renewing, transformation, conformation, and glorification—Rom. 5:10b; 8:2, 10, 6, 11:
一
第一,这生命是在那灵里神的生命─2节。
First, this life was the divine life in the Spirit—v. 2.
First, this life was the divine life in the Spirit—v. 2.
二
第二,这生命借着重生,成了我们灵里的生命─10节。
Second, it became the life in our spirit through regeneration—v. 10.
Second, it became the life in our spirit through regeneration—v. 10.
三
而后,这生命要从我们的灵,浸透我们的心思,使我们心思所属的魂变化,而成为在我们魂里的生命─6节。
Then from our spirit it saturates our mind for the transformation of our soul, to which our mind belongs, and becomes the life in our soul—v. 6.
Then from our spirit it saturates our mind for the transformation of our soul, to which our mind belongs, and becomes the life in our soul—v. 6.
四
最终,这生命要渗入我们的身体,终极的结果是我们的身体改变形状,也就是我们的身体得赎─11、23节,腓三21。
Eventually, it will permeate our body, ultimately issuing in the transfiguration of our body, that is, the redemption of our body—vv. 11, 23; Phil. 3:21.
Eventually, it will permeate our body, ultimately issuing in the transfiguration of our body, that is, the redemption of our body—vv. 11, 23; Phil. 3:21.
叁
神子民日常生活以及他们与神并与彼此交通的唯一道路,乃是神圣的生命在神圣的性情里涌流─启二一21下,二二1~2,约壹一3:
The unique way for the daily life of God's people and for their fellowship with God and with one another is the divine life flowing in the divine nature—Rev. 21:21b; 22:1-2; 1 John 1:3:
The unique way for the daily life of God's people and for their fellowship with God and with one another is the divine life flowing in the divine nature—Rev. 21:21b; 22:1-2; 1 John 1:3:
一
圣城的街道是纯金的,象征神圣的性情,并有生命水的河流在街道当中─启二一21下,二二1。
The street of the holy city is pure gold, symbolizing the divine nature, and the river of water of life proceeds in the middle of the street—Rev. 21:21b; 22:1.
The street of the holy city is pure gold, symbolizing the divine nature, and the river of water of life proceeds in the middle of the street—Rev. 21:21b; 22:1.
二
哪里有神圣生命的涌流,哪里就有神圣的性情作圣别的道路,给神的子民凭以行事;哪里有神圣性情的圣别道路,哪里就有神圣生命的涌流─彼后一4,约七38~39上。
Where the divine life flows, there the divine nature is as the holy way by which God's people walk; and where the holy way of the divine nature is, there the divine life is flowing—2 Pet. 1:4; John 7:38-39a.
Where the divine life flows, there the divine nature is as the holy way by which God's people walk; and where the holy way of the divine nature is, there the divine life is flowing—2 Pet. 1:4; John 7:38-39a.
三
联于宝座并从宝座出来的街道乃是“交通的街道”;神圣的交通将神带给所有蒙神救赎的人,好将他们带回归神自己,使祂成为他们的宝座,在他们里面施行金的行政管理─启二一18下,二二1~2,二一21下,参结一22、26,王上十18。
The street connected to and coming out of the throne is a "fellowship street"; the divine fellowship brings God to all His redeemed people in order to bring them back to Himself as their throne for His golden administration within them—Rev. 21:18b; 22:1-2; 21:21b; cf. Ezek. 1:22, 26; 1 Kings 10:18.
The street connected to and coming out of the throne is a "fellowship street"; the divine fellowship brings God to all His redeemed people in order to bring them back to Himself as their throne for His golden administration within them—Rev. 21:18b; 22:1-2; 21:21b; cf. Ezek. 1:22, 26; 1 Kings 10:18.
四
当我们在神的神圣性情里生活行动,我们就被带到神金的行政管理下,享受生命的流和生命的供应─启二二1~2。
When we walk and move in the divine nature of God, we are brought under God's golden administration to enjoy the flow of life and the supply of life—Rev. 22:1-2.
When we walk and move in the divine nature of God, we are brought under God's golden administration to enjoy the flow of life and the supply of life—Rev. 22:1-2.
肆
我们应当照着生命树的原则,就是倚靠的原则而活,不应当照着善恶知识树的原则,就是独立的原则而活─创二9、17,罗八6:
We should live according to the principle of the tree of life, the principle of dependence, not according to the principle of the tree of the knowledge of good and evil, the principle of independence—Gen. 2:9, 17; Rom. 8:6:
We should live according to the principle of the tree of life, the principle of dependence, not according to the principle of the tree of the knowledge of good and evil, the principle of independence—Gen. 2:9, 17; Rom. 8:6:
一
神是我们的食物,由生命树所表征,意思就是我们必须不断倚靠神;知识树指明独立。
That God is our food, signified by the tree of life, means that we must depend on God continually; the tree of knowledge indicates independence.
That God is our food, signified by the tree of life, means that we must depend on God continually; the tree of knowledge indicates independence.
二
知识或宗教的意思就是作好人,行好事,敬拜神或为神作工,却没有神活的同在─约五39~40,十五5下。
Knowledge or religion means to be good and to do good, to worship God or to work for God, without having the living presence of God—John 5:39-40; 15:5b.
Knowledge or religion means to be good and to do good, to worship God or to work for God, without having the living presence of God—John 5:39-40; 15:5b.
三
在神眼中,最大的罪是独立;独立是一种属灵的绝缘体,使我们与神的生命隔绝─弗四18。
In the eyes of God, the greatest sin is independence; independence is a spiritual insulation, disconnecting us from the life of God—Eph. 4:18.
In the eyes of God, the greatest sin is independence; independence is a spiritual insulation, disconnecting us from the life of God—Eph. 4:18.
四
我们必须学习不断倚靠主,一直活在与神直接的接触中─林后一12,来十一8,太六28,参王上七17~19,歌八5上,参代下十六12,赛五十10~11。
We must learn to depend on the Lord continually, living constantly in direct contact with God—2 Cor. 1:12; Heb. 11:8; Matt. 6:28; cf. 1 Kings 7:17-19; S. S. 8:5a; cf. 2 Chron. 16:12; Isa. 50:10-11.
We must learn to depend on the Lord continually, living constantly in direct contact with God—2 Cor. 1:12; Heb. 11:8; Matt. 6:28; cf. 1 Kings 7:17-19; S. S. 8:5a; cf. 2 Chron. 16:12; Isa. 50:10-11.
伍
在我们对主的事奉中,我们必须弃绝我们天然的热心、天然的力量和天然的才干;我们的事奉必须是从我们流出生命,成为对别人生命的供应─约七38,林后三6,约壹五16上:
In our service to the Lord, we must reject our natural enthusiasm, natural strength, and natural ability; our service must be life flowing out of us as a ministry of life to others—John 7:38; 2 Cor. 3:6; 1 John 5:16a:
In our service to the Lord, we must reject our natural enthusiasm, natural strength, and natural ability; our service must be life flowing out of us as a ministry of life to others—John 7:38; 2 Cor. 3:6; 1 John 5:16a:
一
我们必须凭神生命的火而灵里火热;我们不该用凡火事奉;凡火表征天然的热心,没有经过十字架的对付,也不是在复活里─出三2,路十二49~50,罗十二11,利十1:
We must be burning in spirit with the fire of God's life; we should not serve with strange fire, signifying the natural enthusiasm not dealt with by the cross and not in resurrection—Exo. 3:2; Luke 12:49-50; Rom. 12:11; Lev. 10:1:
We must be burning in spirit with the fire of God's life; we should not serve with strange fire, signifying the natural enthusiasm not dealt with by the cross and not in resurrection—Exo. 3:2; Luke 12:49-50; Rom. 12:11; Lev. 10:1:
1
在祭司事奉里的凡火,乃是妄为的罪,造成在神面前的死亡─九24,十1~2。
Strange fire in the priestly service, a sin of presumption, causes death before God—9:24; 10:1-2.
Strange fire in the priestly service, a sin of presumption, causes death before God—9:24; 10:1-2.
2
献凡火可能与喝酒有关;喝酒表征过度享受属世、天然或物质的事物─8~9节。
The offering of strange fire might have been related to the drinking of wine; drinking wine signifies the overenjoyment of the worldly, natural, or physical, material things—vv. 8-9.
The offering of strange fire might have been related to the drinking of wine; drinking wine signifies the overenjoyment of the worldly, natural, or physical, material things—vv. 8-9.
3
当祭司喝醉了,就失去分辨圣别的能力,也不能教导神的子民─10~11节。
When the priests are drunk, they lose the discernment of holiness and are unable to teach God's people—vv. 10-11.
When the priests are drunk, they lose the discernment of holiness and are unable to teach God's people—vv. 10-11.
二
我们天然的力量和才干需要受十字架的对付,好在复活里对我们事奉主成为有用的─腓三3:
Our natural strength and ability need to be dealt with by the cross to become useful in resurrection for our service to the Lord—Phil. 3:3:
Our natural strength and ability need to be dealt with by the cross to become useful in resurrection for our service to the Lord—Phil. 3:3:
1
摩西被神摆在一边四十年之后,学会照着神的引导事奉神并信靠神─出二14~15,徒七22~36,来十一28。
After being put aside by God for forty years, Moses learned to serve God according to His leading and to trust in Him—Exo. 2:14-15; Acts 7:22-36; Heb. 11:28.
After being put aside by God for forty years, Moses learned to serve God according to His leading and to trust in Him—Exo. 2:14-15; Acts 7:22-36; Heb. 11:28.
2
彼得全然失败后,学会凭着信心,谦卑地服事弟兄们─路二二32~33,约十八15~18、25~27,太二六69~75,彼前五5~6。
After becoming a complete failure, Peter learned to serve the brothers by faith and with humility—Luke 22:32-33; John 18:15-18, 25-27; Matt. 26:69-75; 1 Pet. 5:5-6.
After becoming a complete failure, Peter learned to serve the brothers by faith and with humility—Luke 22:32-33; John 18:15-18, 25-27; Matt. 26:69-75; 1 Pet. 5:5-6.
陆
在颁布国度宪法时,基督展示人在神面前生活工作两条可能的路─太七13~14、21~27:
In the decree of the kingdom's constitution, Christ displayed the two possible ways of people's life and work before God—Matt. 7:13-14, 21-27:
In the decree of the kingdom's constitution, Christ displayed the two possible ways of people's life and work before God—Matt. 7:13-14, 21-27:
一
引到毁坏的阔路是按照属世的系统,满足天然的口味,要得着群众,维持人的事业,成就人的企业─十三31~33,启二13、20,十七4~5。
The broad way leading to destruction is according to the worldly systems, satisfying the natural tastes, to get the crowd, to maintain a career of man, and to achieve man's enterprise—13:31-33; Rev. 2:13, 20; 17:4-5.
The broad way leading to destruction is according to the worldly systems, satisfying the natural tastes, to get the crowd, to maintain a career of man, and to achieve man's enterprise—13:31-33; Rev. 2:13, 20; 17:4-5.
二
引到生命的狭路是按照神圣的规律,履行属灵的要求,带进神的选民,作耶稣基督的见证,完成神的经纶,为着建造基督的身体─罗一9,来十一5~6,启一1~2、9~10。
The constricted way leading to life is according to the divine regulations, fulfilling the spiritual requests to bring in God's elect and to bear the testimony of Jesus Christ, carrying out God's economy for the building up of the Body of Christ—Rom. 1:9; Heb. 11:5-6; Rev. 1:1-2, 9-10.
The constricted way leading to life is according to the divine regulations, fulfilling the spiritual requests to bring in God's elect and to bear the testimony of Jesus Christ, carrying out God's economy for the building up of the Body of Christ—Rom. 1:9; Heb. 11:5-6; Rev. 1:1-2, 9-10.
三
引到生命里之活赏赐的路就是这道路(徒九2,十九9、23,二二4,二四22)─真理的路、正路、义路(彼后二2、15、21)、平安的路(路一79,罗三17)、救人的道路(徒十六17)、神的道路(太二二16,徒十八26)、主的道路(约一23,徒十八25);这路被毁谤为异端的道路(二四14)。
The way that leads to a living reward in life is the Way (Acts 9:2; 19:9, 23; 22:4; 24:22)—the way of the truth, the straight way, the way of righteousness (2 Pet. 2:2, 15, 21), the way of peace (Luke 1:79; Rom. 3:17), the way of salvation (Acts 16:17), the way of God (Matt. 22:16; Acts 18:26), and the way of the Lord (John 1:23; Acts 18:25); it is slandered as the way of heresy (24:14).
The way that leads to a living reward in life is the Way (Acts 9:2; 19:9, 23; 22:4; 24:22)—the way of the truth, the straight way, the way of righteousness (2 Pet. 2:2, 15, 21), the way of peace (Luke 1:79; Rom. 3:17), the way of salvation (Acts 16:17), the way of God (Matt. 22:16; Acts 18:26), and the way of the Lord (John 1:23; Acts 18:25); it is slandered as the way of heresy (24:14).
四
神命定的路就是要有一种生活和工作,一直是窄的、狭的,照着主那无法描述之生活与职事的模型─约五19,四34,十七4,十四10、24,五30,七6、18:
The God-ordained way is to have a living and working that are always narrow and constricted, according to the pattern of the Lord's indescribable life and ministry—John 5:19; 4:34; 17:4; 14:10, 24; 5:30; 7:6, 18:
The God-ordained way is to have a living and working that are always narrow and constricted, according to the pattern of the Lord's indescribable life and ministry—John 5:19; 4:34; 17:4; 14:10, 24; 5:30; 7:6, 18:
1
在主的恢复里,我们必须在灵里行事为人;在灵里行事为人约束我们,使我们过正常的基督徒生活,也使我们成为有活力并健康的信徒─罗八4,加五16、22~23,帖前五16~18。
We in the Lord's recovery must walk in our spirit; walking in spirit restricts us, causing us to live a normal, Christian life and making us vital, healthy believers—Rom. 8:4; Gal. 5:16, 22-23; 1 Thes. 5:16-18.
We in the Lord's recovery must walk in our spirit; walking in spirit restricts us, causing us to live a normal, Christian life and making us vital, healthy believers—Rom. 8:4; Gal. 5:16, 22-23; 1 Thes. 5:16-18.
2
主耶稣把自己当作生命的种子撒出去,祂是一粒麦子落在地里死了,使祂里面的生命得以释放出来,结出许多子粒;我们需要这样服事祂并跟随祂─太十三3,约十二23~26,十11,约壹三16。
The Lord Jesus sowed Himself as a seed of life and fell into the ground as a grain of wheat so that the life within Him could be released to bring forth many grains; we need to serve Him and follow Him in this way—Matt. 13:3; John 12:23-26; 10:11; 1 John 3:16.
The Lord Jesus sowed Himself as a seed of life and fell into the ground as a grain of wheat so that the life within Him could be released to bring forth many grains; we need to serve Him and follow Him in this way—Matt. 13:3; John 12:23-26; 10:11; 1 John 3:16.
3
主所需要之产生并扩增召会的工作乃是里面生命的满溢和流出,不是外面活动的努力─约七37~39,四10、14:
The work that the Lord needs to produce and increase the church is the overflow and outflow of the inner life, not the endeavor of outward activity—John 7:37-39; 4:10, 14:
The work that the Lord needs to produce and increase the church is the overflow and outflow of the inner life, not the endeavor of outward activity—John 7:37-39; 4:10, 14:
a
对我们的工作而言,重要的不是量,乃是质;金、银、宝石总是量少而质高,木、草、禾秸则是量多而质低─林前三12~15:
The important thing regarding our work is not its quantity but its quality; gold, silver, and precious stones are always small in quantity but high in quality, whereas wood, grass, and stubble are always high in quantity but low in quality—1 Cor. 3:12-15:
The important thing regarding our work is not its quantity but its quality; gold, silver, and precious stones are always small in quantity but high in quality, whereas wood, grass, and stubble are always high in quantity but low in quality—1 Cor. 3:12-15:
㈠
金表征神的神圣性情,银表征基督救赎的工作,宝石表征那灵变化的工作。
Gold symbolizes God in His divine nature, silver symbolizes Christ in His redemptive work, and precious stones symbolize the Spirit in His transforming work.
Gold symbolizes God in His divine nature, silver symbolizes Christ in His redemptive work, and precious stones symbolize the Spirit in His transforming work.
㈡
木表征人的性情,草表征肉体里的人,禾秸表征无生命的光景。
Wood signifies the human nature, grass signifies man in the flesh, and stubble signifies lifelessness.
Wood signifies the human nature, grass signifies man in the flesh, and stubble signifies lifelessness.
b
我们将来在基督的审判台前受审判,不是看我们工作的量有多少,乃是看我们工作的质如何,看我们的工作“是哪一种的”─13节。
We will be judged at the judgment seat of Christ not according to the quantity but according to the quality of our work, "of what sort it is"—v. 13.
We will be judged at the judgment seat of Christ not according to the quantity but according to the quality of our work, "of what sort it is"—v. 13.
c
“因着倪弟兄不在意外面的工作,他职事生命的结果已经流遍全地。……在我一生所认识的人中,他是唯一注重生命过于工作的。”(倪柝声─今时代神圣启示的先见,八八页)
"Because Watchman Nee was not interested in the outward work, the life-issue of his ministry has flowed throughout the whole earth…In my whole life, he is the only person I have known who paid more attention to life than to work" (Watchman Nee—a Seer of the Divine Revelation in the Present Age, by Witness Lee, p. 87).
"Because Watchman Nee was not interested in the outward work, the life-issue of his ministry has flowed throughout the whole earth…In my whole life, he is the only person I have known who paid more attention to life than to work" (Watchman Nee—a Seer of the Divine Revelation in the Present Age, by Witness Lee, p. 87).

