读经:太十六18,创二八10~19,弗二21~22,来十三13~14,提前三15~16
Scripture Reading: Matt. 16:18; Gen. 28:10-19; Eph. 2:21-22; Heb. 13:13-14; 1 Tim. 3:15-16
Scripture Reading: Matt. 16:18; Gen. 28:10-19; Eph. 2:21-22; Heb. 13:13-14; 1 Tim. 3:15-16
壹
召会的建造是神永远定旨和计划的目标;按照圣经里一切的异象和启示,召会的建造乃是神定旨的中心点,终极目标─太十六18,启二一10~11:
The building up of the church is the aim of God's eternal purpose and plan; it is the central point, the ultimate aim, of God's purpose according to all the visions and revelations in the Scriptures—Matt. 16:18; Rev. 21:10-11:
The building up of the church is the aim of God's eternal purpose and plan; it is the central point, the ultimate aim, of God's purpose according to all the visions and revelations in the Scriptures—Matt. 16:18; Rev. 21:10-11:
一
圣经里的异象与神的建造有关─创二八10~19,启二一2。
Visions in the Scriptures are related to God's building—Gen. 28:10-19; Rev. 21:2.
Visions in the Scriptures are related to God's building—Gen. 28:10-19; Rev. 21:2.
二
圣经里有一个关于“头一次提到”的原则,就是说,一件事头一次提到时,就立下那件事的原则:
There is a principle of first mention in the Bible; that is, the principle of a matter is set forth when it is mentioned for the first time:
There is a principle of first mention in the Bible; that is, the principle of a matter is set forth when it is mentioned for the first time:
1
圣经里头一个异象乃是神建造的异象─创二八10~19。
The first vision in the Scriptures is a vision of God's building—Gen. 28:10-19.
The first vision in the Scriptures is a vision of God's building—Gen. 28:10-19.
2
因此,按照头一次提到的原则,圣经里的异象乃是与神的建造有关─结一1,八3,四三1~7。
According to the principle of first mention, the visions in the Bible are there-fore related to God's building—Ezek. 1:1; 8:3; 43:1-7.
According to the principle of first mention, the visions in the Bible are there-fore related to God's building—Ezek. 1:1; 8:3; 43:1-7.
三
圣经里头一个异象乃是一个梦,梦的中心点是神的家,伯特利,由人与三一神调和所建造─创二八10~19。
The first vision in the Bible is a dream, the central point of which is the house of God, Bethel, built with human beings mingled with the Triune God—Gen. 28:10-19.
The first vision in the Bible is a dream, the central point of which is the house of God, Bethel, built with human beings mingled with the Triune God—Gen. 28:10-19.
四
圣经末了一个异象─一个扩大的异象,完满的异象─乃是新耶路撒冷─启二一2~二二5:
The final vision in the Scriptures—an enlarged vision, a vision in full—is the New Jerusalem—Rev. 21:2—22:5:
The final vision in the Scriptures—an enlarged vision, a vision in full—is the New Jerusalem—Rev. 21:2—22:5:
1
伯特利的异象是异象的种子,新耶路撒冷的异象是异象的收成。
The vision at Bethel is the seed of the vision, and the vision of the New Jerusalem is the harvest of the vision.
The vision at Bethel is the seed of the vision, and the vision of the New Jerusalem is the harvest of the vision.
2
在伯特利的异象和新耶路撒冷的异象之间,圣经里还有许多异象;这些异象是异象种子的成长、扩大、恢复甚至扩大再扩大:
Between the vision of Bethel and the vision of the New Jerusalem, there are a number of visions in the Bible; these visions are the growth, the enlargement, the recovery, and even the enlargement of the enlargement of the seed of the vision:
Between the vision of Bethel and the vision of the New Jerusalem, there are a number of visions in the Bible; these visions are the growth, the enlargement, the recovery, and even the enlargement of the enlargement of the seed of the vision:
a
摩西看见帐幕建造的异象;他看见神的建造属天模型的真实异象─这异象是种子的成长─出二五~三一。
Moses saw a vision of the building of the tabernacle; he saw a genuine vision of the heavenly pattern for God's building—a vision that was the growth of the seed—Exo. 25—31.
Moses saw a vision of the building of the tabernacle; he saw a genuine vision of the heavenly pattern for God's building—a vision that was the growth of the seed—Exo. 25—31.
b
大卫看见下一个主要的异象,就是圣殿作为帐幕之扩大的异象─撒下七1~16。
David saw the next major vision, the vision of the temple as the enlargement of the tabernacle—2 Sam. 7:1-16.
David saw the next major vision, the vision of the temple as the enlargement of the tabernacle—2 Sam. 7:1-16.
c
按照以西结四十至四十八章,以西结所看见的殿,是大卫所看见之殿的扩大。
According to Ezekiel 40 through 48, the temple that Ezekiel saw was an enlargement of the temple seen by David.
According to Ezekiel 40 through 48, the temple that Ezekiel saw was an enlargement of the temple seen by David.
d
撒迦利亚的异象与殿的恢复有关,但以理的异象与末时的殿有关─亚四9,但九27。
Zechariah's vision was related to the recovery of the temple, and Daniel's visions were related to the temple in the end times—Zech. 4:9; Dan. 9:27.
Zechariah's vision was related to the recovery of the temple, and Daniel's visions were related to the temple in the end times—Zech. 4:9; Dan. 9:27.
e
书信给我们看见,使徒们,主要是彼得和保罗,在他们那时代所看见召会的异象─彼前二5,弗二21~22,四16。
The Epistles show us the vision of the church that the apostles, mainly Peter and Paul, saw in their own time—1 Pet. 2:5; Eph. 2:21-22; 4:16.
The Epistles show us the vision of the church that the apostles, mainly Peter and Paul, saw in their own time—1 Pet. 2:5; Eph. 2:21-22; 4:16.
f
末了的异象,终极完成的异象,是使徒约翰看见的─启二一2、10~11。
The final vision, the consummate vision, was seen by the apostle John— Rev. 21:2, 10-11.
The final vision, the consummate vision, was seen by the apostle John— Rev. 21:2, 10-11.
五
我们需要异象,好看见神的建造;我们若向主敞开并寻求祂,至终异象会向我们开启,我们会在灵里看见异象,神的建造也会成为我们的异象─弗一17~18,二21~22。
We need a vision to see God's building; if we are open to the Lord and seek Him, eventually the vision will be open to us, and we will see it in our spirit, and the building of God will become a vision to us—Eph. 1:17-18; 2:21-22.
We need a vision to see God's building; if we are open to the Lord and seek Him, eventually the vision will be open to us, and we will see it in our spirit, and the building of God will become a vision to us—Eph. 1:17-18; 2:21-22.
贰
要成就建造召会作基督身体的异象,就需要一班余民出到营外就近基督─来十三13~14:
In order to carry out the vision of the building up of the church as the Body of Christ, there is the need for a remnant to go outside the camp unto Christ—Heb. 13:13-14:
In order to carry out the vision of the building up of the church as the Body of Christ, there is the need for a remnant to go outside the camp unto Christ—Heb. 13:13-14:
一
希伯来十三章十三节指明,信徒要出到营外,跟从耶稣:
Hebrews 13:13 indicates that the believers are to follow Jesus outside the camp:
Hebrews 13:13 indicates that the believers are to follow Jesus outside the camp:
1
在希伯来书和预表里,营都是表征属人又属地的宗教组织。
Both in the book of Hebrews and in typology, the camp signifies the organization of religion, which is human and earthly.
Both in the book of Hebrews and in typology, the camp signifies the organization of religion, which is human and earthly.
2
出到营外,意即出到属人的宗教组织之外。
To go outside the camp means to go outside the human organization of religion.
To go outside the camp means to go outside the human organization of religion.
3
营表征属人的组织,城表征属地的范围;每一种宗教都是属人的组织和属地的范围,使神的子民离开新约的经纶─14节,提前一3~4,弗三9。
Whereas the camp signifies the human organization, the city signifies the earthly realm; every religion is both a human organization and an earthly realm that keeps God's people from the New Testament economy—v. 14; 1 Tim.1:3-4;Eph.3:9.
Whereas the camp signifies the human organization, the city signifies the earthly realm; every religion is both a human organization and an earthly realm that keeps God's people from the New Testament economy—v. 14; 1 Tim.1:3-4;Eph.3:9.
4
任何弃绝主的宗教─犹太教、天主教或更正教─都是主所放弃的营,即属人的组织。
Any religion—Judaism, Catholicism, or Protestantism—which has rejected the Lord is a camp, a human organization, given up by Him.
Any religion—Judaism, Catholicism, or Protestantism—which has rejected the Lord is a camp, a human organization, given up by Him.
5
原则上,基督教是个宗教系统,包含一群宗教人士;他们名义上属于主,用口尊敬主,心却定准在主以外的事上─太十五8~9,提后三5。
In principle, Christianity as a religious system comprises a group of religious people, belonging to the Lord in name and honoring the Lord with their mouth but having their hearts set on something other than the Lord— Matt. 15:8-9; 2 Tim. 3:5.
In principle, Christianity as a religious system comprises a group of religious people, belonging to the Lord in name and honoring the Lord with their mouth but having their hearts set on something other than the Lord— Matt. 15:8-9; 2 Tim. 3:5.
二
今天神需要一班余民,就是一班为数不多的得胜者,站住整体召会所失去的立场,并且看见神原初定旨的异象,出到营外就近基督─徒二六19,腓三4~8,来十三13,启二7:
Today God needs a remnant, a small group of overcomers, to take the stand that was lost by the whole church and, seeing a vision of God's original purpose, go outside the camp unto Christ—Acts 26:19; Phil. 3:4-8; Heb. 13:13; Rev. 2:7:
Today God needs a remnant, a small group of overcomers, to take the stand that was lost by the whole church and, seeing a vision of God's original purpose, go outside the camp unto Christ—Acts 26:19; Phil. 3:4-8; Heb. 13:13; Rev. 2:7:
1
今天有些人仍然在考量如何与身体所有的肢体联合。
Today some are still considering how to identify themselves with all the members of the Body.
Today some are still considering how to identify themselves with all the members of the Body.
2
他们想要这样作是不会成功的,因为这不是现今时代的本质:
Those who try to do this will not succeed, for this is not the nature of the present age:
Those who try to do this will not succeed, for this is not the nature of the present age:
a
现今的时代乃是要有一些得胜者,倾听被弃绝的主,就是在营外的那一位的声音─7节,来十三13。
The age today is a time for some overcomers to listen to the voice of the rejected Lord, the One who is outside the camp—v. 7; Heb. 13:13.
The age today is a time for some overcomers to listen to the voice of the rejected Lord, the One who is outside the camp—v. 7; Heb. 13:13.
b
我们不需要试着与那些还在营里的人“联合”,乃要出到营外就近主,为着祂的定旨跟从祂─提后一9,弗三11,罗八28。
Instead of trying to "identify" with the ones still in the camp, we should come out of the camp and go unto the Lord to follow Him for His purpose— 2 Tim. 1:9; Eph. 3:11; Rom. 8:28.
Instead of trying to "identify" with the ones still in the camp, we should come out of the camp and go unto the Lord to follow Him for His purpose— 2 Tim. 1:9; Eph. 3:11; Rom. 8:28.
3
我们绝不可附和宗教观念和人的思想,乃该附和那从天上来的异象,就是建造召会作基督的身体,并且出到营外就近基督─箴二九18,弗四16。
We must not go along with the religious concept and the human thought but go along with the heavenly vision of the building up of the church as the Body of Christ and go outside the camp unto Christ—Prov. 29:18; Eph. 4:16.
We must not go along with the religious concept and the human thought but go along with the heavenly vision of the building up of the church as the Body of Christ and go outside the camp unto Christ—Prov. 29:18; Eph. 4:16.
叁
神的建造试验我们的属灵─林前十四4、12、26:
God's building is the test of our spirituality—1 Cor. 14:4, 12, 26:
God's building is the test of our spirituality—1 Cor. 14:4, 12, 26:
一
建造试验各种的属灵─弗二21~22,林前十四26:
The building is the test of every kind of spirituality—Eph. 2:21-22; 1 Cor. 14:26:
The building is the test of every kind of spirituality—Eph. 2:21-22; 1 Cor. 14:26:
1
我们的属灵不是以我们自己为标准来试验;我们的属灵必须由神的建造,基督的身体来试验。
We ourselves are not the standard by which our spirituality is tested; our spirituality must be tested by God's building, the Body of Christ.
We ourselves are not the standard by which our spirituality is tested; our spirituality must be tested by God's building, the Body of Christ.
2
个人主义的属灵不是真正的属灵:
Individualistic spirituality is not the genuine spirituality:
Individualistic spirituality is not the genuine spirituality:
a
人若认为自己属灵,却独立、个人主义并与身体隔离,他的属灵就是虚假的。
If someone thinks that he is spiritual, yet he is independent, individualistic, and isolated from the Body, his spirituality is a deception.
If someone thinks that he is spiritual, yet he is independent, individualistic, and isolated from the Body, his spirituality is a deception.
b
真实并真正的属灵乃是为着建造召会作基督的身体─弗三16~17上,四12、15~16。
Real and genuine spirituality is for the building up of the church as the Body of Christ—Eph. 3:16-17a; 4:12, 15-16.
Real and genuine spirituality is for the building up of the church as the Body of Christ—Eph. 3:16-17a; 4:12, 15-16.
3
就神而论,要紧的不是我们的属灵,乃是建造;神的建造是我们的标准和试验。
In God's concern what matters is not our spirituality but the building; the building of God is our standard and test.
In God's concern what matters is not our spirituality but the building; the building of God is our standard and test.
二
按照以西结书,内住基督的要求乃是照着殿;每个人都必须照着神殿的尺寸被量度并核对─四三10:
According to the book of Ezekiel, the requirements of the indwelling Christ are according to the house; everyone must be measured and checked according to the measurement of God's house—43:10:
According to the book of Ezekiel, the requirements of the indwelling Christ are according to the house; everyone must be measured and checked according to the measurement of God's house—43:10:
1
我们的生活、举止和事奉,不该只照着道德规则和属灵原则受察验,也该照着神的殿(家),照着召会作基督的身体受察验─提前三15~16。
Our living, conduct, and service should be examined not merely according to moral regulations and spiritual principles but also according to the house of God, the church as the Body of Christ—1 Tim. 3:15-16.
Our living, conduct, and service should be examined not merely according to moral regulations and spiritual principles but also according to the house of God, the church as the Body of Christ—1 Tim. 3:15-16.
2
今天我们主要的关切不该在于改良行为,或成为属灵的,乃该在于适合神的殿─林前十四12。
Our main concern should not be with improving our behavior or becoming spiritual but with fitting into the house—1 Cor. 14:12.
Our main concern should not be with improving our behavior or becoming spiritual but with fitting into the house—1 Cor. 14:12.
3
我们的所是和所作若配不上神的建造,在神看来就算不得什么─三10~15。
If what we are and what we do cannot match God's building, it amounts to nothing in the sight of God—3:10-15.
If what we are and what we do cannot match God's building, it amounts to nothing in the sight of God—3:10-15.
4
因为主这么在意召会─神的殿和基督的身体,我们也该在意召会,且使自己与其符合─提前三15~16。
Because the Lord cares so much for the church—the house of God and the Body of Christ—we also should care for the church and fashion ourselves according to it—1 Tim. 3:15-16.
Because the Lord cares so much for the church—the house of God and the Body of Christ—we also should care for the church and fashion ourselves according to it—1 Tim. 3:15-16.
5
我们若看见这事,就不会仅仅在意圣经的教训和内里的生命;我们会完全在意建造召会作基督的身体─弗一22~23,二21~22,四12、16。
If we see this, we will not care merely for teachings from the Bible and about the inner life; instead, we will care absolutely for the building up of the church as the Body of Christ—Eph. 1:22-23; 2:21-22; 4:12, 16.
If we see this, we will not care merely for teachings from the Bible and about the inner life; instead, we will care absolutely for the building up of the church as the Body of Christ—Eph. 1:22-23; 2:21-22; 4:12, 16.

