读经:弗四1~3,提前一3~4,弗二15,罗十五6,林前一10
Scripture Reading: Eph. 4:1-3; 1 Tim. 1:3-4; Eph. 2:15; Rom. 15:6; 1 Cor. 1:10
Scripture Reading: Eph. 4:1-3; 1 Tim. 1:3-4; Eph. 2:15; Rom. 15:6; 1 Cor. 1:10
壹
与神呼召相配的行事为人,第一项乃是我们必须竭力保守那灵的一(弗四3);这个一已经在我们里面,所以不需要达到、得着或接受这个一;今天我们所需要的乃是保守、保存并维持我们所已经得着的:
The first item of a walk that is worthy of God's calling is that we must be diligent to keep the oneness of the Spirit (Eph. 4:3); this oneness is already within us, so there is no need to attain, gain, or receive it; what we need today is to keep, preserve, and maintain what we have already gained:
The first item of a walk that is worthy of God's calling is that we must be diligent to keep the oneness of the Spirit (Eph. 4:3); this oneness is already within us, so there is no need to attain, gain, or receive it; what we need today is to keep, preserve, and maintain what we have already gained:
一
正如电流就是电的本身,照样,那灵的一就是那灵自己;我们相信主耶稣时,这奇妙、取用不尽的灵,就进到我们里面作为一。
Just as the current of electricity is the electricity itself, the oneness of the Spirit is the Spirit Himself; at the time we believed in the Lord Jesus, this wonderful, inexhaustible Spirit came into us as the oneness.
Just as the current of electricity is the electricity itself, the oneness of the Spirit is the Spirit Himself; at the time we believed in the Lord Jesus, this wonderful, inexhaustible Spirit came into us as the oneness.
二
约壹三章十四至十五节指明爱弟兄乃是我们里面有永远生命的证明;因此,真实的一乃是我们里面的那灵。
First John 3:14-15 indicates that the love for the brothers is a proof that we have eternal life within us; therefore, the genuine oneness is the very Spirit who is within us.
First John 3:14-15 indicates that the love for the brothers is a proof that we have eternal life within us; therefore, the genuine oneness is the very Spirit who is within us.
三
每一个真基督徒都有这个一,而这个一丝毫不差的就是活的主自己,也就是在我们里面那奇妙、包罗万有、赐生命的灵(林后三17,林前十五45下);如今我们所需要的,不是接受或得着这个一,乃是竭力、奋斗并挣扎努力地保守、维持并保存这个一。
Every real Christian has this oneness, which is nothing less than the living Lord Himself as the wonderful, all-inclusive life-giving Spirit, who is within us (2 Cor. 3:17; 1 Cor. 15:45b); now what we need is not to receive or gain this oneness but to endeavor, strive, and struggle to keep, maintain, and preserve the oneness.
Every real Christian has this oneness, which is nothing less than the living Lord Himself as the wonderful, all-inclusive life-giving Spirit, who is within us (2 Cor. 3:17; 1 Cor. 15:45b); now what we need is not to receive or gain this oneness but to endeavor, strive, and struggle to keep, maintain, and preserve the oneness.
贰
以弗所四章一至三节的五个辞句,提供我们保守这个一的实行之路:卑微、温柔、恒忍、在爱里彼此担就以及和平的联索;这五个项目是我们实行召会生活的试验,凭这试验,我们可以知道我们是否实际地在召会生活里:
Five phrases in Ephesians 4:1-3 give us a practical way to keep the oneness: lowliness, meekness, long-suffering, bearing one another in love, and the uniting bond of peace; these five items are a test to us in the practice of the church life; by this test we can see whether or not we are practically in the church life:
Five phrases in Ephesians 4:1-3 give us a practical way to keep the oneness: lowliness, meekness, long-suffering, bearing one another in love, and the uniting bond of peace; these five items are a test to us in the practice of the church life; by this test we can see whether or not we are practically in the church life:
一
我们不该为别人设定高的标准,乃该在卑微里爱软弱的人:
We should not set up a higher standard for others, but in lowliness we should love the weaker ones:
We should not set up a higher standard for others, but in lowliness we should love the weaker ones:
1
只要我们以基督自己以外的事物为我们的标准,我们就没有卑微;我们若定出高的标准,我们在心思和态度上就不是卑微的。
As long as we take something other than Christ Himself as our standard, we do not have lowliness; if we put forth a high standard, we are not lowly in our mind and attitude.
As long as we take something other than Christ Himself as our standard, we do not have lowliness; if we put forth a high standard, we are not lowly in our mind and attitude.
2
一件事不论多么好、多么属天或多么属灵,只要不是基督自己,就会造成分裂。
Regardless of how good, heavenly, or spiritual something is, as long as it is something other than Christ Himself, it will cause division.
Regardless of how good, heavenly, or spiritual something is, as long as it is something other than Christ Himself, it will cause division.
3
软弱的、年幼的、冷淡退后的,更需要在主里的爱;爱这些人会解决他们大部分的难处;否则,我们会由于骄傲和不卑微,而设定高标准。
The weaker ones, the younger ones, and the backsliders need more love in the Lord; to love them will solve most of their problems; otherwise, we will set up a high standard out of pride and not lowliness.
The weaker ones, the younger ones, and the backsliders need more love in the Lord; to love them will solve most of their problems; otherwise, we will set up a high standard out of pride and not lowliness.
二
我们必须牺牲自己而态度温柔─民十二3,太五5:
We must sacrifice ourselves to be meek in our attitude—Num. 12:3; Matt. 5:5:
We must sacrifice ourselves to be meek in our attitude—Num. 12:3; Matt. 5:5:
1
“温柔”在原文里含示温和、和善与不自私。
The Greek word for meekness implies mildness, gentleness, and unselfishness.
The Greek word for meekness implies mildness, gentleness, and unselfishness.
2
温柔乃是不自私的态度、温和并和蔼,绝不为自己争辩,绝不为自己找借口─参代下一10,西二2~3,腓四5,民十二3。
Meekness is a matter of an unselfish attitude that is mild and gentle, never argues for oneself, and never makes an excuse for oneself—cf. 2 Chron. 1:10; Col. 2:2-3; Phil. 4:5; Num. 12:3.
Meekness is a matter of an unselfish attitude that is mild and gentle, never argues for oneself, and never makes an excuse for oneself—cf. 2 Chron. 1:10; Col. 2:2-3; Phil. 4:5; Num. 12:3.
3
我们要温柔,就必须牺牲自己,不论我们受到怎样的对待;在召会生活里,我们绝不能有严厉、刻薄或冷酷的态度。
In order to be meek, we must sacrifice ourselves, regardless of how we are treated; in the church life we must not have a harsh, hard, or cruel attitude.
In order to be meek, we must sacrifice ourselves, regardless of how we are treated; in the church life we must not have a harsh, hard, or cruel attitude.
4
我们要有正确的态度,就不可自私;不自私产生温柔、温和与和蔼。
In order to have the proper attitude, we must not be selfish; unselfishness produces meekness, mildness, and gentleness.
In order to have the proper attitude, we must not be selfish; unselfishness produces meekness, mildness, and gentleness.
5
在许多地方召会里,难处大部分来自错误、疏忽、冷淡、苛刻的态度;撒但常利用轻忽的态度来攻击召会─弗六16。
In many local churches the problems come mostly from wrong, careless, cold, and harsh attitudes; Satan always uses careless attitudes to attack the church—Eph. 6:16.
In many local churches the problems come mostly from wrong, careless, cold, and harsh attitudes; Satan always uses careless attitudes to attack the church—Eph. 6:16.
6
我们要过召会生活,就需要学知召会生活是非常柔细而不粗糙的;按照预表,召会是团体的素祭,是细面作的饼─利二1~5,林前十17。
In order to have the church life, we need to learn that it is very fine, not rough; according to the type, the church is a corporate meal offering, a cake, made of fine flour—Lev. 2:1-5; 1 Cor. 10:17.
In order to have the church life, we need to learn that it is very fine, not rough; according to the type, the church is a corporate meal offering, a cake, made of fine flour—Lev. 2:1-5; 1 Cor. 10:17.
三
恒忍是忍受错待;恒忍主要与我们说的话有关:
To be long-suffering is to endure mistreatment; to be long-suffering is mainly related to our spoken word:
To be long-suffering is to endure mistreatment; to be long-suffering is mainly related to our spoken word:
1
一位弟兄可能亏负我们,但为着主的荣耀并为着召会生活的缘故,我们该一言不发;述说、发表并谈论我们所遭遇的每一件事,并不需要恒忍或忍耐。
A brother may wrong us, but for the Lord's glory and for the sake of the church life, we should not speak a word about it; to utter, express, and talk about everything that happens to us requires no long-suffering or patience.
A brother may wrong us, but for the Lord's glory and for the sake of the church life, we should not speak a word about it; to utter, express, and talk about everything that happens to us requires no long-suffering or patience.
2
我们若看见带领的弟兄们起争执,可能立刻去向另一位弟兄述说这事;然而,我们若学了功课,为着主的荣耀并为着祂召会的缘故,我们就什么都不会说。
If we see the leading brothers quarreling, we may immediately go and relate this to another brother, but if we have learned the lesson, for the Lord's glory and for the sake of His church we will not say a word.
If we see the leading brothers quarreling, we may immediately go and relate this to another brother, but if we have learned the lesson, for the Lord's glory and for the sake of His church we will not say a word.
3
我们若学习这样正确的守住我们的话语,就会领悟召会生活里“受苦”这辞的真实意义。
If we learn to keep our words in such a proper way, we will realize the true meaning of the word suffering in the church life.
If we learn to keep our words in such a proper way, we will realize the true meaning of the word suffering in the church life.
4
一篇信息释放过后,我们可能立刻开始批评讲者,但我们若学了功课,不论我们感觉如何,为着实行召会生活的缘故,我们不会说任何有关职事消极的话;我们的口会在圣灵的管制之下。
Immediately after a message is given, we may begin to criticize the speaker, but if we have learned the lesson, we will say nothing negative about the ministry, despite what we feel about it, for the sake of the practice of the church life; our mouths will be under the control of the Holy Spirit.
Immediately after a message is given, we may begin to criticize the speaker, but if we have learned the lesson, we will say nothing negative about the ministry, despite what we feel about it, for the sake of the practice of the church life; our mouths will be under the control of the Holy Spirit.
5
我们的言语和交谈比其他一切事更破坏召会;一个故事传到第二个人就开始走样,至终成了夸大其辞;谣言总是如此。
Our speech and our conversation damage the church more than anything else; once a story is secondhand, it begins to change, and eventually it can become a great exaggeration; this is always the case with rumors.
Our speech and our conversation damage the church more than anything else; once a story is secondhand, it begins to change, and eventually it can become a great exaggeration; this is always the case with rumors.
6
我们要学习恒忍的功课,就需要经历约束口并禁止舌头之苦;我们可能看到并听到许多事,若没有圣灵的膏抹和带领,我们什么都不该说,好使召会生活免遭破坏。
In order to learn the lesson of long-suffering, we need to experience the suffering of restricting our mouth and stopping our tongue; we may see and hear many things, but we should not speak a word without the anointing and leading of the Holy Spirit so that the church life will be kept from damage.
In order to learn the lesson of long-suffering, we need to experience the suffering of restricting our mouth and stopping our tongue; we may see and hear many things, but we should not speak a word without the anointing and leading of the Holy Spirit so that the church life will be kept from damage.
四
我们在召会生活里,要在爱里彼此担就,就需要对抗怀疑和恐惧:
In order to bear one another in love, we need to fight against suspicion and fear in the church life:
In order to bear one another in love, we need to fight against suspicion and fear in the church life:
1
我们不该有怀疑和恐惧,只该有爱;爱应当在召会生活中满有效能;在召会生活中,为着我们的所是和所作,爱乃是极超越的路─十二31下。
Instead of suspicion and fear, we should have only love; love should prevail in the church life; love is the most excellent way for us to be anything or do anything in the church life—12:31b.
Instead of suspicion and fear, we should have only love; love should prevail in the church life; love is the most excellent way for us to be anything or do anything in the church life—12:31b.
2
对一位弟兄有所怀疑,意思就是我们的爱失去了;怀疑之后,恐惧随之而来;约壹四章十八节说,“爱里没有惧怕,完全的爱把惧怕驱除。”
To have suspicion toward a brother means that our love is gone; then after suspicion, fear will follow; 1 John 4:18 says, "There is no fear in love, but perfect love casts out fear."
To have suspicion toward a brother means that our love is gone; then after suspicion, fear will follow; 1 John 4:18 says, "There is no fear in love, but perfect love casts out fear."
3
我们常受试诱,想要知道别人对我们的态度,他们如何看待我们,以及他们说了我们什么;我们要实化召会生活,就必须拒绝这种试诱─参传七21~22。
It is always a temptation to know others' attitude toward us, how they consider us, and what is being said about us; in order to realize the church life, we must reject this temptation—cf. Eccl. 7:21-22.
It is always a temptation to know others' attitude toward us, how they consider us, and what is being said about us; in order to realize the church life, we must reject this temptation—cf. Eccl. 7:21-22.
五
我们需要以和平的联索,竭力保守那灵的一:
We need to be diligent to keep the oneness of the Spirit in the uniting bond of peace:
We need to be diligent to keep the oneness of the Spirit in the uniting bond of peace:
1
我们若仅仅与神有平安,却不与所有弟兄们有平安,就失去了召会生活。
If we have peace only with God and not with all the brothers, we have lost the church life.
If we have peace only with God and not with all the brothers, we have lost the church life.
2
我们拥有的平安,试验我们的召会生活,这平安不仅是与神之间垂直的平安,也是与所有弟兄之间水平的平安。
The church life is tested by the peace we have, not only vertically with God but also horizontally with all the brothers.
The church life is tested by the peace we have, not only vertically with God but also horizontally with all the brothers.
3
我们与任何人都不该相联过度或相联不足;和平的联索乃是召会中平衡的相联。
We should not be over-related or under-related to anyone; the uniting bond of peace is the balanced relatedness in the church.
We should not be over-related or under-related to anyone; the uniting bond of peace is the balanced relatedness in the church.
叁
我们需要把以弗所二章十五节的“一个新人”,与罗马十五章六节的“同一的口”,以及林前一章十节“说一样的话”连起来看:
We need to consider one new man in Ephesians 2:15 together with one mouth in Romans 15:6 and speak the same thing in 1 Corinthians 1:10:
We need to consider one new man in Ephesians 2:15 together with one mouth in Romans 15:6 and speak the same thing in 1 Corinthians 1:10:
一
为着召会作一个新人,我们都需要在说话的事上接受基督作我们的人位─太十二34~37,弗三17上,约七16~18,八28、38上,十二49~50,十四10。
For the church as the one new man, we all need to take Christ as our person in the matter of speaking—Matt. 12:34-37; Eph. 3:17a; John 7:16-18; 8:28, 38a; 12:49-50; 14:10.
For the church as the one new man, we all need to take Christ as our person in the matter of speaking—Matt. 12:34-37; Eph. 3:17a; John 7:16-18; 8:28, 38a; 12:49-50; 14:10.
二
全本圣经是一个口,说的也是一样的话─来一1~2上。
The entire Bible has one mouth and speaks the same thing—Heb. 1:1-2a.
The entire Bible has one mouth and speaks the same thing—Heb. 1:1-2a.
三
今天基督教里有许多的口,一个一个都说不同的话;这是一种可怜的光景,每一位传道人都愿意讲自己的东西,以为讲别人的东西就是羞耻─创十一7~9。
In today's Christianity there are many mouths, each speaking a different thing; this is the pitiful situation of every preacher wanting to speak his own thing and thinking it a shame to speak what others have spoken—Gen. 11:7, 9.
In today's Christianity there are many mouths, each speaking a different thing; this is the pitiful situation of every preacher wanting to speak his own thing and thinking it a shame to speak what others have spoken—Gen. 11:7, 9.
四
从前口太多,是因为人位太多了。
In the past there were too many mouths because there were too many persons.
In the past there were too many mouths because there were too many persons.
五
在一个新人里,有同一的口,说一样的话─罗十五6,林前一10。
In the one new man there is one mouth to speak the same thing—Rom. 15:6; 1 Cor. 1:10.
In the one new man there is one mouth to speak the same thing—Rom. 15:6; 1 Cor. 1:10.
六
新人只有一个,新人的人位也只有一个,所以这一个新人说话,是用同一的口,说一样的话。
There is only one new man, and the one new man has only one person, so the one new man speaks with one mouth and says the same thing.
There is only one new man, and the one new man has only one person, so the one new man speaks with one mouth and says the same thing.
七
“同心合意”及“同一的口”(罗十五6)指我们人数虽多,个个都说话,却都“说一样的话”(林前一10):
With one accord and with one mouth (Rom 15:6) mean that even though we are many and all are speaking, we all speak the same thing (1 Cor. 1:10):
With one accord and with one mouth (Rom 15:6) mean that even though we are many and all are speaking, we all speak the same thing (1 Cor. 1:10):
1
召会是一个新人,只有一个人位─基督,这一个人位支配我们的说话;因此,祂所说的定规是“一样的话”。
The church is the one new man with only one person—Christ—and this person controls our speaking; thus, whatever He speaks is surely the same thing.
The church is the one new man with only one person—Christ—and this person controls our speaking; thus, whatever He speaks is surely the same thing.
2
当我们要说什么的时候,基本要解决的问题就是:在这说话的事上,是我作人位,还是基督作人位呢?
When we are about to speak, we need to resolve a basic question: in this matter of speaking, am I the person or is Christ the person?
When we are about to speak, we need to resolve a basic question: in this matter of speaking, am I the person or is Christ the person?
3
若是在我们的说话中,我们都不以自己作人位,而让基督作人位,就会有同一的口,每个人都会说一样的话。
If in our speaking we do not take ourselves as the person but allow Christ to be the person, then there will be one mouth, and everyone will speak the same thing.
If in our speaking we do not take ourselves as the person but allow Christ to be the person, then there will be one mouth, and everyone will speak the same thing.
八
在一个新人里只有一个人位,只有这个人位有自由说话─太十七5:
In the one new man there is only one person, and only this person has the freedom to speak—Matt. 17:5:
In the one new man there is only one person, and only this person has the freedom to speak—Matt. 17:5:
1
在一个新人里,我们没有说自己话的自由。
In the one new man there is no freedom for us to speak our own things.
In the one new man there is no freedom for us to speak our own things.
2
主耶稣绝对有自由说话,我们天然的人绝对没有自由说话。
The Lord Jesus has the absolute freedom to speak, and our natural man has absolutely no freedom to speak.
The Lord Jesus has the absolute freedom to speak, and our natural man has absolutely no freedom to speak.
九
我们人数虽多,并且来自许多地方,却都有同一的口,也都说一样的话;这是因为我们众人乃是一个新人,只有一个人位─弗二15,四22~24,三17上,罗十五6,林前一10。
Although we are many and come from many places, we all have one mouth, and we all speak the same thing; this is because we all are the one new man having only one person—Eph. 2:15; 4:22-24; 3:17a; Rom. 15:6; 1 Cor. 1:10.
Although we are many and come from many places, we all have one mouth, and we all speak the same thing; this is because we all are the one new man having only one person—Eph. 2:15; 4:22-24; 3:17a; Rom. 15:6; 1 Cor. 1:10.
十
如果我们持定基督作元首(承认只有基督是头,并绝对顺服基督的权柄),就不能有不同的解经─提前一3~4,西二19:
If we hold Christ as the Head (acknowledging that only He is the Head and coming absolutely under His authority), we cannot have different interpretations of Scripture—1 Tim.1:3-4;Col.2:19:
If we hold Christ as the Head (acknowledging that only He is the Head and coming absolutely under His authority), we cannot have different interpretations of Scripture—1 Tim.1:3-4;Col.2:19:
1
一有不同,就必定有人不持定元首,因为基督不可能对一个肢体说一样,对另一个肢体说另一样。
Differences arise when someone is not holding the Head, because Christ can-not possibly say one thing to one member and something else to another.
Differences arise when someone is not holding the Head, because Christ can-not possibly say one thing to one member and something else to another.
2
基督乃是身体唯一的权柄;所有肢体的地位,就是持定元首,凡事以祂为唯一、绝对的权柄。
Christ is the unique authority in the Body; the place of all the members is to hold the Head and to acknowledge Him as the unique and supreme authority in all things.
Christ is the unique authority in the Body; the place of all the members is to hold the Head and to acknowledge Him as the unique and supreme authority in all things.
十一
只有一种职事建造人,绝不使人分裂─就是神经纶那唯一的职事─提前一3~4:
Only one kind of ministry builds up and never divides—this is the unique ministry of God's economy—1 Tim. 1:3-4:
Only one kind of ministry builds up and never divides—this is the unique ministry of God's economy—1 Tim. 1:3-4:
1
“人的骄傲总是喜欢把己弄得与众不同。你可能说一件事,但我因着骄傲,就绝不说你所说过的。我要说与你不同的事,说新的事、更好的事。这就是己,这就是属肉体的骄傲。”(神圣的经纶,一四一页)
"Human pride always likes to make the self different from others. You may speak one thing, but I would never speak what you speak because of my pride. I want to speak something different from what you speak, something new and something better. This is the self, and this is fleshly pride" (The Divine Economy, p. 124).
"Human pride always likes to make the self different from others. You may speak one thing, but I would never speak what you speak because of my pride. I want to speak something different from what you speak, something new and something better. This is the self, and this is fleshly pride" (The Divine Economy, p. 124).
2
我们为着一个新人能蒙保守在永远的一里,唯一的路乃是教导一样的事,就是神的经纶─罗十五6。
The only way that we can be preserved in the eternal oneness for the one new man is to teach the same thing, the economy of God—Rom. 15:6.
The only way that we can be preserved in the eternal oneness for the one new man is to teach the same thing, the economy of God—Rom. 15:6.

