读经:罗六19、22,弗五25~27,启十九7~9,帖前五23,歌八13~14
Scripture Reading: Rom. 6:19, 22; Eph. 5:25-27; Rev. 19:7-9; 1 Thes. 5:23; S. S. 8:13-14
Scripture Reading: Rom. 6:19, 22; Eph. 5:25-27; Rev. 19:7-9; 1 Thes. 5:23; S. S. 8:13-14
壹
性情上圣化的过程是我们生机拯救的过程,使我们被美化,成为基督美丽、圣别并荣耀的新妇—帖前四3上,彼前一15~16,弗一4~5,五25~27,帖前五23~24,罗六19、22:
The process of dispositional sanctification is the process of our organic salvation as our beautification to become the beautiful, holy, and glorious bride for Christ—1 Thes. 4:3a; 1 Pet. 1:15-16; Eph. 1:4-5; 5:25-27; 1 Thes. 5:23-24; Rom. 6:19, 22:
The process of dispositional sanctification is the process of our organic salvation as our beautification to become the beautiful, holy, and glorious bride for Christ—1 Thes. 4:3a; 1 Pet. 1:15-16; Eph. 1:4-5; 5:25-27; 1 Thes. 5:23-24; Rom. 6:19, 22:
一
以弗所五章二十五至二十七节启示整个神完整的救恩,向我们陈明在三个阶段里的基督:
Ephesians 5:25-27 reveals the entirety of God’s complete salvation in presenting Christ to us in three stages:
Ephesians 5:25-27 reveals the entirety of God’s complete salvation in presenting Christ to us in three stages:
1
在已过,基督是救赎主,为召会舍了自己,为着我们法理的救赎—“作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱召会,为召会舍了自己”—25节。
In the past, Christ as the Redeemer gave Himself up for the church for our judicial redemption—“Husbands, love your wives even as Christ also loved the church and gave Himself up for her”—v. 25.
In the past, Christ as the Redeemer gave Himself up for the church for our judicial redemption—“Husbands, love your wives even as Christ also loved the church and gave Himself up for her”—v. 25.
2
现今,基督是赐生命的灵,正用祂的成分浸透召会,而在性情上圣化召会,使召会成为祂的配偶;这是生机的拯救,就是新妇的美化并新妇的预备—“好圣化召会,借着话中之水的洗涤洁净召会”—26节。
In the present, Christ as the life-giving Spirit is dispositionally sanctifying the church by saturating her with His element so that she may be His counterpart; this is organic salvation as bride beautification and bride preparation—“That He might sanctify her, cleansing her by the washing of the water in the word”—v. 26.
In the present, Christ as the life-giving Spirit is dispositionally sanctifying the church by saturating her with His element so that she may be His counterpart; this is organic salvation as bride beautification and bride preparation—“That He might sanctify her, cleansing her by the washing of the water in the word”—v. 26.
3
将来,基督是新郎,要将召会献给自己作配偶,好得着满足—“祂好献给自己,作荣耀的召会,没有斑点、皱纹、或任何这类的病,好使她成为圣别、没有瑕疵”—这是我们的得荣,为着新妇的献上—27节。
In the future, Christ as the Bridegroom will present the church to Himself as His coun-terpart for His satisfaction—“That He might present the church to Himself glorious, not having spot or wrinkle or any such things, but that she would be holy and without blemish”—this is our glorification for bride presentation—v. 27.
In the future, Christ as the Bridegroom will present the church to Himself as His coun-terpart for His satisfaction—“That He might present the church to Himself glorious, not having spot or wrinkle or any such things, but that she would be holy and without blemish”—this is our glorification for bride presentation—v. 27.
4
在已过,基督为召会舍了自己;现今,祂正圣化召会;将来,祂要将召会献给自己作配偶,好得着满足;所以基督对召会的爱是为着圣化召会,祂圣化召会是为着将召会献给自己,作荣耀的召会。
In the past, Christ gave Himself up for the church; in the present, He is sanctifying the church; and in the future, He will present the church to Himself as His counterpart for His satisfaction; therefore, His loving the church is to sanctify her, and His sanctifying the church is for His presenting the church to Himself glorious.
In the past, Christ gave Himself up for the church; in the present, He is sanctifying the church; and in the future, He will present the church to Himself as His counterpart for His satisfaction; therefore, His loving the church is to sanctify her, and His sanctifying the church is for His presenting the church to Himself glorious.
二
新妇的美丽乃是来自那位作到召会里面并从召会照耀出来的基督,好借着召会得着彰显—赛四三7,弗三21。
The beauty of the bride comes from the very Christ who is wrought into the church and shining out from the church to be expressed through the church—Isa. 43:7; Eph. 3:21.
The beauty of the bride comes from the very Christ who is wrought into the church and shining out from the church to be expressed through the church—Isa. 43:7; Eph. 3:21.
三
基督是祂余剩之民的荣冠华冕—赛二八5:
Christ is a crown of glory and a diadem of beauty to the remnant of His people—Isa. 28:5:
Christ is a crown of glory and a diadem of beauty to the remnant of His people—Isa. 28:5:
1
冠像帽子或头巾,而冕乃是冠上最华美荣耀的部分,就是头带—出二八36~39,二九6,赛六二3。
A crown is like a hat or turban, whereas the diadem is the headband as the most beautiful, glorious part of the crown—Exo. 28:36-39; 29:6; Isa. 62:3.
A crown is like a hat or turban, whereas the diadem is the headband as the most beautiful, glorious part of the crown—Exo. 28:36-39; 29:6; Isa. 62:3.
2
我们需要不断在召会,就是主荣美的殿中瞻仰主的荣美,使我们被变化,从荣耀到荣耀,借主得着华美,成为祂美丽的新妇,有祂作我们的华冕—林后三18,启十九7~9,赛二八5,诗二七4,赛六十1、7、9、13、19,六二3,启二一11。
We need to continually behold the beauty of the Lord in the church as the house of His beauty so that we may be transformed from glory to glory, beautified by the Lord, to become His beautiful bride with Him as our diadem of beauty—2 Cor. 3:18; Rev. 19:7-9; Isa. 28:5; Psa. 27:4; Isa. 60:1, 7, 9, 13, 19; 62:3; Rev. 21:11.
We need to continually behold the beauty of the Lord in the church as the house of His beauty so that we may be transformed from glory to glory, beautified by the Lord, to become His beautiful bride with Him as our diadem of beauty—2 Cor. 3:18; Rev. 19:7-9; Isa. 28:5; Psa. 27:4; Isa. 60:1, 7, 9, 13, 19; 62:3; Rev. 21:11.
贰
主在恢复里主要的工作乃是主真正的工作,为要预备我们作祂荣耀的新妇;没有以弗所五章二十六节里所说,不断在性情上的圣化,新妇就无法预备好,启示录十九章七至九节也就无法应验:
The Lord’s primary work in the recovery is His genuine work to prepare us to be His glorious bride; apart from the continual, dispositional sanctification spoken of in Ephesians 5:26, there is no way for the bride to be prepared and, hence, no way for Revelation 19:7-9 to be fulfilled:
The Lord’s primary work in the recovery is His genuine work to prepare us to be His glorious bride; apart from the continual, dispositional sanctification spoken of in Ephesians 5:26, there is no way for the bride to be prepared and, hence, no way for Revelation 19:7-9 to be fulfilled:
一
召会借着圣别的过程被美化,这是借着基督作为赐生命的灵,借着祂话中之水的洗涤洁净我们—弗五26~27:
The church is being beautified through the process of sanctification by Christ as the life-giving Spirit cleansing us by the washing of the water in His word—Eph. 5:26-27:
The church is being beautified through the process of sanctification by Christ as the life-giving Spirit cleansing us by the washing of the water in His word—Eph. 5:26-27:
1
这指明在基督的话里有那灵作生命的水;祂对我们所说的话,就是灵,就是生命—约六63。
This indicates that in the word of Christ is the Spirit as the water of life; the words that He speaks to us are spirit and life—John 6:63.
This indicates that in the word of Christ is the Spirit as the water of life; the words that He speaks to us are spirit and life—John 6:63.
2
基督作为赐生命的灵,是说话的灵;祂所说的一切就是洗涤我们的话;这不是指娄格斯(logos),常时的话,乃是指雷玛(rhema),即时的话,就是主现今对我们所说的话—太四4,约六63,启二7,二二17上,参赛六9~10,太十三14~15,徒二八25~31。
As the life-giving Spirit, Christ is the speaking Spirit; whatever He speaks is the word that washes us; this does not refer to logos, the constant word, but to rhema, which denotes an instant word, the word that the Lord presently speaks to us—Matt. 4:4; John 6:63; Rev. 2:7; 22:17a; cf. Isa. 6:9-10; Matt. 13:14-15; Acts 28:25-31.
As the life-giving Spirit, Christ is the speaking Spirit; whatever He speaks is the word that washes us; this does not refer to logos, the constant word, but to rhema, which denotes an instant word, the word that the Lord presently speaks to us—Matt. 4:4; John 6:63; Rev. 2:7; 22:17a; cf. Isa. 6:9-10; Matt. 13:14-15; Acts 28:25-31.
3
基督的说话就是那灵;祂的说话就是赐生命之灵的同在—约六63,弗六17。
Christ’s speaking is the Spirit; His speaking is the very presence of the life-giving Spirit—John 6:63; Eph. 6:17.
Christ’s speaking is the Spirit; His speaking is the very presence of the life-giving Spirit—John 6:63; Eph. 6:17.
4
内住的基督作为赐生命的灵,常说即时、现时、活的话,新陈代谢地洗去旧的,代之以新的,而产生内里的变化。
The indwelling Christ as the life-giving Spirit is always speaking an instant, present, living word to metabolically cleanse away the old and replace it with the new, causing an inward transformation.
The indwelling Christ as the life-giving Spirit is always speaking an instant, present, living word to metabolically cleanse away the old and replace it with the new, causing an inward transformation.
二
借着这样洗涤的过程,我们就被基督浸透并美化,成为祂圣别、美丽、彰显神的新妇,就是没有瑕疵或不完全之处的新妇—启十九7,参歌六13,八13~14。
Through such a washing process we are saturated with Christ and beautified by Christ to be His holy, beautiful, God-expressing bride, a bride without blemish or imperfection—Rev. 19:7; cf. S. S. 6:13; 8:13-14.
Through such a washing process we are saturated with Christ and beautified by Christ to be His holy, beautiful, God-expressing bride, a bride without blemish or imperfection—Rev. 19:7; cf. S. S. 6:13; 8:13-14.
三
基督作为赐生命的灵,借着话中之水的洗涤洁净召会,而圣化召会;照着神圣的观念,这里的“水”是指神涌流的生命,由涌流的水所象征(出十七6,林前十4,约七37~39,启七17,二一6,二二1、17);我们现今正在这洗涤的过程中,使召会能成为圣别、没有瑕疵。
Christ as the life-giving Spirit sanctifies the church by cleansing her according to the washing of the water in the word; according to the divine concept, water here refers to the flowing life of God typified by flowing water (Exo. 17:6; 1 Cor. 10:4; John 7:37-39; Rev. 7:17; 21:6; 22:1, 17); we are now in such a washing process in order that the church may be holy and without blemish.
Christ as the life-giving Spirit sanctifies the church by cleansing her according to the washing of the water in the word; according to the divine concept, water here refers to the flowing life of God typified by flowing water (Exo. 17:6; 1 Cor. 10:4; John 7:37-39; Rev. 7:17; 21:6; 22:1, 17); we are now in such a washing process in order that the church may be holy and without blemish.
四
以弗所五章二十六节里“洗涤”的原文,直译是“洗濯盆”;旧约的祭司用洗濯盆洗去他们属地的污秽(出三十18~21);一天过一天,在早晨在晚间,我们都需要来就近圣经,借着话中之水的洗濯盆而得洁净。
The Greek word for washing in Ephesians 5:26 is literally laver; in the Old Testament the priests used the laver to wash away their earthly defilement (Exo. 30:18-21); day by day, morning and evening, we need to come to the Bible and be cleansed by the laver of the water in the word.
The Greek word for washing in Ephesians 5:26 is literally laver; in the Old Testament the priests used the laver to wash away their earthly defilement (Exo. 30:18-21); day by day, morning and evening, we need to come to the Bible and be cleansed by the laver of the water in the word.
五
保罗说到话带着其洗涤的过程时(弗五26),原文是用“雷玛”这辞;娄格斯是神记在圣经里客观一面的话;雷玛是神在专特情况中向我们说出来的话(可十四72,路一35~38,五5,二四1~8)。
Paul uses the Greek word rhema when he speaks of the word with its washing process (Eph. 5:26); logos is God’s Word objectively recorded in the Bible; rhema is the word of God spoken to us on a specific occasion (Mark 14:72; Luke 1:35-38; 5:5; 24:1-8).
Paul uses the Greek word rhema when he speaks of the word with its washing process (Eph. 5:26); logos is God’s Word objectively recorded in the Bible; rhema is the word of God spoken to us on a specific occasion (Mark 14:72; Luke 1:35-38; 5:5; 24:1-8).
六
雷玛是对我们有切身、直接的启示,要给我们看见应当对付的是什么,应当洗净的是什么(铜洗濯盆是一面能返照人、暴露人的镜子—出三八8);对于我们各人,要紧的乃是:神今天有没有对我说祂的话?
The rhema reveals something to us personally and directly; it shows us what we need to deal with and what we need to be cleansed from (the laver of bronze was a mirror that could reflect and expose—Exo. 38:8); the important thing for each one of us is this—is God speaking His word to me today?
The rhema reveals something to us personally and directly; it shows us what we need to deal with and what we need to be cleansed from (the laver of bronze was a mirror that could reflect and expose—Exo. 38:8); the important thing for each one of us is this—is God speaking His word to me today?
七
有一件事我们一直宝贵的,就是主今天仍然向我们切身、直接地说话;在生命里真实的长大在于我们从神直接领受话;唯有祂在我们里面的说话才有真实属灵的价值—来三7~11、15,四7,诗九五7~8。
One thing that we always treasure is that the Lord still speaks to us personally and directly today; true growth in life depends upon our receiving the word directly from God; only His speaking in us has true spiritual value—Heb. 3:7-11, 15; 4:7; Psa. 95:7-8.
One thing that we always treasure is that the Lord still speaks to us personally and directly today; true growth in life depends upon our receiving the word directly from God; only His speaking in us has true spiritual value—Heb. 3:7-11, 15; 4:7; Psa. 95:7-8.
八
我们祷告的中心点,该是我们切慕有主的说话,这使我们能按照祂心头的愿望达成祂永远经纶的目标,就是得着一个新妇作祂的配偶—启二7,参撒上三1,21,摩三7。
The central point of our prayers should be our longing for the Lord’s speaking, which enables us to fulfill the goal of His eternal economy according to His heart’s desire to have a bride as His counterpart—Rev. 2:7; cf. 1 Sam. 3:1, 21; Amos 3:7.
The central point of our prayers should be our longing for the Lord’s speaking, which enables us to fulfill the goal of His eternal economy according to His heart’s desire to have a bride as His counterpart—Rev. 2:7; cf. 1 Sam. 3:1, 21; Amos 3:7.
九
实际说来,主的同在与祂的说话乃是一;每当祂说话时,我们就知道祂在我们里面与我们同在;基督的说话就是赐生命之灵的同在。
In a very practical sense, the Lord’s presence is one with His speaking; whenever He speaks, we realize His presence within us; Christ’s speaking is the very presence of the life-giving Spirit.
In a very practical sense, the Lord’s presence is one with His speaking; whenever He speaks, we realize His presence within us; Christ’s speaking is the very presence of the life-giving Spirit.
十
内住的基督作为赐生命的灵在我们里面的说话,就是洁净的水,把新的元素储存到我们里面,顶替我们本性和性情里老旧的元素;这新陈代谢的洁净,使人在生命里有真正、内里的改变,这就是在性情上圣化和变化的实际。
The speaking of the indwelling Christ as the life-giving Spirit within us is the cleansing water that deposits a new element into us to replace the old element in our nature and disposition; this metabolic cleansing causes a genuine and inward change in life, which is the reality of dispositional sanctification and transformation.
The speaking of the indwelling Christ as the life-giving Spirit within us is the cleansing water that deposits a new element into us to replace the old element in our nature and disposition; this metabolic cleansing causes a genuine and inward change in life, which is the reality of dispositional sanctification and transformation.
十一
我们必须被我们灵里基督这赐生命、说话的灵所美化;借着作赐生命之灵的主在我们里面说话,我们渐渐成为祂荣耀的召会—弗五26~27,启二7。
We must be beautified by Christ as the life-giving, speaking Spirit in our spirit; through the Lord’s speaking within us as the life-giving Spirit, we are becoming His glorious church—Eph. 5:26-27; Rev. 2:7.
We must be beautified by Christ as the life-giving, speaking Spirit in our spirit; through the Lord’s speaking within us as the life-giving Spirit, we are becoming His glorious church—Eph. 5:26-27; Rev. 2:7.
叁
以弗所五章二十七节启示,作基督新妇的召会至终要成为荣耀的召会,就是彰显神的召会,“没有斑点、皱纹、或任何这类的病,好使她成为圣别、没有瑕疵”:
Ephesians 5:27 reveals that the church as the bride of Christ will eventually become a glorious church, a God-expressing church, “not having spot or wrinkle or any such things, but that she would be holy and without blemish”:
Ephesians 5:27 reveals that the church as the bride of Christ will eventually become a glorious church, a God-expressing church, “not having spot or wrinkle or any such things, but that she would be holy and without blemish”:
一
我们唯一的美丽乃是基督从我们里面照耀出来;基督在我们身上所珍赏的,乃是祂自己的彰显—诗五十2,林后三15~18,参出二八2:
Our only beauty is the shining out of Christ from within us; what Christ appreciates within us is the expression of Himself—Psa. 50:2; 2 Cor. 3:15-18; cf. Exo. 28:2:
Our only beauty is the shining out of Christ from within us; what Christ appreciates within us is the expression of Himself—Psa. 50:2; 2 Cor. 3:15-18; cf. Exo. 28:2:
1
“你的眼必见王的华美”(赛三三17上);“王就羡慕你的美貌”(诗四五11上)。
“Your eyes will see the King in His beauty” (Isa. 33:17a); “the King will desire your beauty” (Psa. 45:11a).
“Your eyes will see the King in His beauty” (Isa. 33:17a); “the King will desire your beauty” (Psa. 45:11a).
2
“我的佳偶啊,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队”—歌六4。
“You are as beautiful, my love, as Tirzah, / As lovely as Jerusalem, / As terrible as an army with banners”—S. S. 6:4.
“You are as beautiful, my love, as Tirzah, / As lovely as Jerusalem, / As terrible as an army with banners”—S. S. 6:4.
二
新妇预备好,意思是她穿“明亮洁净的细麻衣”,这细麻衣就是“圣徒所行的义”(启十九8);这细麻衣就是新妇的美丽。
For the bride to be prepared means that she is clothed in “fine linen, bright and clean,” which is “the righteousnesses of the saints” (Rev. 19:8); this fine linen is the beauty of the bride.
For the bride to be prepared means that she is clothed in “fine linen, bright and clean,” which is “the righteousnesses of the saints” (Rev. 19:8); this fine linen is the beauty of the bride.
三
在婚娶之日,新郎在意新妇的美丽,远过于她的才干;主耶稣,我们的神,所在意的,主要乃是从我们的人性所彰显出祂自己的美丽;我们需要天天被基督美化,使我们得以预备好献给基督,作祂心爱的新妇。
On the day of his wedding, a bridegroom cares much more for the beauty of his bride than for her ability; the Lord Jesus, our God, cares primarily for the beauty of Himself expressed through our humanity; we need to be beautified by Christ day by day so that we can be prepared to be presented to Him as His lovely bride.
On the day of his wedding, a bridegroom cares much more for the beauty of his bride than for her ability; the Lord Jesus, our God, cares primarily for the beauty of Himself expressed through our humanity; we need to be beautified by Christ day by day so that we can be prepared to be presented to Him as His lovely bride.
四
每当我们花时间祷读并默想主的话(弗六17~18,诗一一九15),在主的话里瞻仰主的荣美,祂就成为我们的荣美,我们就因着祂而成为荣美的,成为祂荣美的殿,好使祂也得荣美(二七4,林后三18,赛六十7下、9下、13下、19下、21下)。
Whenever we take time to behold the beauty of the Lord in His word by pray-reading and musing upon His word (Eph. 6:17-18; Psa. 119:15), He becomes our beauty, and we are beautified by Him to become the house of His beauty so that He also may be beau¬tified (27:4; 2 Cor. 3:18; Isa. 60:7b, 9b, 13b, 19b, 21b).
Whenever we take time to behold the beauty of the Lord in His word by pray-reading and musing upon His word (Eph. 6:17-18; Psa. 119:15), He becomes our beauty, and we are beautified by Him to become the house of His beauty so that He also may be beau¬tified (27:4; 2 Cor. 3:18; Isa. 60:7b, 9b, 13b, 19b, 21b).
五
以弗所五章二十六节里话中之水的洗涤,主要的乃是对付斑点与皱纹;斑点是指属于天然生命的东西,皱纹与老旧有关;只有生命的水才能借着生命的变化,新陈代谢地洗去这类的缺点。
The washing of the water in the word in Ephesians 5:26 deals mainly with spots and wrinkles; spots refer to something of the natural life, and wrinkles are related to oldness; only the water of life can metabolically wash away such defects by the transformation of life.
The washing of the water in the word in Ephesians 5:26 deals mainly with spots and wrinkles; spots refer to something of the natural life, and wrinkles are related to oldness; only the water of life can metabolically wash away such defects by the transformation of life.
六
成为圣别乃是被基督浸透并变化;没有瑕疵乃是没有斑点、皱纹,没有旧人天然生命的东西—参歌四7。
To be holy is to be saturated with Christ and transformed by Christ, and to be without blemish is to be spotless and without wrinkle, having nothing of the natural life of our old man—cf. S. S. 4:7.
To be holy is to be saturated with Christ and transformed by Christ, and to be without blemish is to be spotless and without wrinkle, having nothing of the natural life of our old man—cf. S. S. 4:7.
七
召会也没有“任何这类的病”,这意思是,召会没有“这样或那样的缺点”;神要把召会带到一个地步,在任何方面都没有话说—弗五27。
Also, the church will not have “any such things,” which means that she will not have “this or that kind of defect”; God will bring the church to the place where nothing can be said against her in any respect—Eph. 5:27.
Also, the church will not have “any such things,” which means that she will not have “this or that kind of defect”; God will bring the church to the place where nothing can be said against her in any respect—Eph. 5:27.
肆
以弗所五章二十六至二十七节与雅歌八章十三至十四节相符;二者都启示,我们是借着主向我们的说话,得以预备好,成为祂荣耀的新妇,渴望祂第二次的来—“你这住在园中的,我的同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。我的良人哪,愿你快来,如羚羊或小牡鹿在香草山上”:
Ephesians 5:26-27 matches Song of Songs 8:13-14; both reveal that it is by the Lord’s speaking to us that we are prepared to be His glorious bride with the desire for His second coming—“O you who dwell in the gardens, / My companions listen for your voice; / Let me hear it. / Make haste, my beloved, / And be like a gazelle or a young hart / Upon the mountains of spices”:
Ephesians 5:26-27 matches Song of Songs 8:13-14; both reveal that it is by the Lord’s speaking to us that we are prepared to be His glorious bride with the desire for His second coming—“O you who dwell in the gardens, / My companions listen for your voice; / Let me hear it. / Make haste, my beloved, / And be like a gazelle or a young hart / Upon the mountains of spices”:
一
在雅歌里,爱基督的寻求者求祂这位住在作祂园子之信徒里面的,使她同伴听见祂声音时,她也得听见—八13,参四13~16,五1,六2:
In Song of Songs the loving seeker of Christ asks Him who dwells in the believers as His gardens to let her hear His voice while her companions listen for His voice—8:13; cf. 4:13-16; 5:1; 6:2:
In Song of Songs the loving seeker of Christ asks Him who dwells in the believers as His gardens to let her hear His voice while her companions listen for His voice—8:13; cf. 4:13-16; 5:1; 6:2:
1
这指明我们这些爱基督的人,为我们的良人基督工作时,需要维持我们与祂的交通,一直听祂—路十38~42。
This indicates that in the work that we as the lovers of Christ do for Him as our Beloved, we need to maintain our fellowship with Him, always listening to Him—Luke 10:38-42.
This indicates that in the work that we as the lovers of Christ do for Him as our Beloved, we need to maintain our fellowship with Him, always listening to Him—Luke 10:38-42.
2
我们的生命,乃是在乎主的话语;我们的工作,乃是在乎主的命令(启二7,撒上三9~10,参赛五十4~5,出二一6);没有主的话语,对于基督是我们的王(赛六1、5),我们的主(林后五14~15),我们的头(西二19)和我们的丈夫(林后十一2),就没有任何启示、亮光或亲身的认识;信徒的一生,都系于主的说话(弗五26~27)。
Our lives depend on the Lord’s words, and our work depends on His commands (Rev. 2:7; 1 Sam. 3:9-10; cf. Isa. 50:4-5; Exo. 21:6); without the Lord’s words we will not have any revelation, light, or personal knowledge of Christ as our King (Isa. 6:1, 5), our Lord (2 Cor. 5:14-15), our Head (Col. 2:19), and our Husband (2 Cor. 11:2); the life of the believers hinges totally upon the Lord’s speaking (Eph. 5:26-27).
Our lives depend on the Lord’s words, and our work depends on His commands (Rev. 2:7; 1 Sam. 3:9-10; cf. Isa. 50:4-5; Exo. 21:6); without the Lord’s words we will not have any revelation, light, or personal knowledge of Christ as our King (Isa. 6:1, 5), our Lord (2 Cor. 5:14-15), our Head (Col. 2:19), and our Husband (2 Cor. 11:2); the life of the believers hinges totally upon the Lord’s speaking (Eph. 5:26-27).
二
作为雅歌这卷诗意之书结束的祷告,基督的佳偶求她的良人在复活的大能(羚羊和小牡鹿)里快快回来,设立那要充满全地,祂甘甜美丽的国(香草山)—八14,启十一15,但二35:
As the concluding prayer of this poetic book, the Song of Songs, the lover of Christ prays that her Beloved would make haste to come back in the power of His resurrection (gazelle and young hart) to set up His sweet and beautiful kingdom (mountains of spices), which will fill the whole earth—8:14; Rev. 11:15; Dan. 2:35:
As the concluding prayer of this poetic book, the Song of Songs, the lover of Christ prays that her Beloved would make haste to come back in the power of His resurrection (gazelle and young hart) to set up His sweet and beautiful kingdom (mountains of spices), which will fill the whole earth—8:14; Rev. 11:15; Dan. 2:35:
1
这样的祷告描绘基督这位新郎和祂的佳偶新妇之间,在新婚之爱里的联结与交通;这正如约翰这位爱基督者的祷告(作为圣经的结语)一样,乃是启示神关于祂神圣之爱里基督与召会的永远经纶—启二二20。
Such a prayer portrays the union and communion between Christ as the Bridegroom and His lovers as the bride in their bridal love, in the way that the prayer of John, a lover of Christ, as the concluding word of the Holy Scriptures, reveals God’s eternal economy concerning Christ and the church in His divine love—Rev. 22:20.
Such a prayer portrays the union and communion between Christ as the Bridegroom and His lovers as the bride in their bridal love, in the way that the prayer of John, a lover of Christ, as the concluding word of the Holy Scriptures, reveals God’s eternal economy concerning Christ and the church in His divine love—Rev. 22:20.
2
“主耶稣啊,我愿你来!”乃是圣经中最后的祷告(20);整本圣经结束于我们对主再来的渴望发表成为祷告。
“Come, Lord Jesus!” is the last prayer in the Bible (v. 20); the entire Bible concludes with the desire for the Lord’s coming expressed as a prayer.
“Come, Lord Jesus!” is the last prayer in the Bible (v. 20); the entire Bible concludes with the desire for the Lord’s coming expressed as a prayer.

