读经:箴二九18上,徒二六19,太十六18,弗四16,结四三10~12
Scripture Reading: Prov. 29:18a; Acts 26:19; Matt. 16:18; Eph. 4:16; Ezek. 43:10-12
Scripture Reading: Prov. 29:18a; Acts 26:19; Matt. 16:18; Eph. 4:16; Ezek. 43:10-12
壹
在圣经里,“异象”是指一个特殊的景象;它是说到一种特别的看见,即荣耀、内在的看见,也是说到我们从神所看见的属灵景象─箴二九18上,徒二六19,结一1,4~28,但七1,9~10,13~14:
In the Bible vision denotes an extraordinary scene; it refers to a spe-cial kind of seeing—a glorious, inward seeing—and to the spiritual scenery we see from God—Prov. 29:18a; Acts 26:19; Ezek. 1:1, 4-28; Dan. 7:1, 9-10, 13-14:
In the Bible vision denotes an extraordinary scene; it refers to a spe-cial kind of seeing—a glorious, inward seeing—and to the spiritual scenery we see from God—Prov. 29:18a; Acts 26:19; Ezek. 1:1, 4-28; Dan. 7:1, 9-10, 13-14:
一
我们要得着异象,就需要有启示、光和视力─弗一17~18上。
In order to have a vision, we need revelation, light, and sight—Eph. 1:17-18a.
In order to have a vision, we need revelation, light, and sight—Eph. 1:17-18a.
二
属天的异象管制我们、限制我们、支配我们、指引我们、保守我们、彻底改变我们、保守我们在真正的一里、并给我们胆量往前─箴二九18上。
The heavenly vision governs us, restricts us, controls us, directs us, preserves us, revolutionizes us, keeps us in the genuine oneness, and gives us the boldness to go on—Prov. 29:18a.
The heavenly vision governs us, restricts us, controls us, directs us, preserves us, revolutionizes us, keeps us in the genuine oneness, and gives us the boldness to go on—Prov. 29:18a.
三
我们在属天的异象之下,受指引朝向神的目的地,我们的生活也受神的经纶所支配─腓三13~14,提前一4。
Under the heavenly vision we are directed toward God's destination, and our life is controlled according to God's economy—Phil. 3:13-14; 1 Tim. 1:4.
Under the heavenly vision we are directed toward God's destination, and our life is controlled according to God's economy—Phil. 3:13-14; 1 Tim. 1:4.
四
圣经管制的异象,乃是三一神将祂自己作到祂所拣选并救赎的人里面,为要以神圣的三一浸透他们全人,好产生并建造基督的身体,终极完成于新耶路撒冷─弗四4~6,启二一2,9~10。
The governing vision of the Bible is the Triune God working Himself into His chosen and redeemed people in order to saturate their entire being with the Divine Trinity for the producing and building up of the Body of Christ consummating in the New Jerusalem—Eph. 4:4-6; Rev. 21:2, 9-10.
The governing vision of the Bible is the Triune God working Himself into His chosen and redeemed people in order to saturate their entire being with the Divine Trinity for the producing and building up of the Body of Christ consummating in the New Jerusalem—Eph. 4:4-6; Rev. 21:2, 9-10.
贰
圣经的主题是神的建造;因此,整本圣经乃是一本建造的书─创二22,二八10~22,太十六18,弗四16,启二一2:
The main subject of the Bible is God's building; thus, the entire Bible is a book of building—Gen. 2:22; 28:10-22; Matt. 16:18; Eph. 4:16; Rev. 21:2:
The main subject of the Bible is God's building; thus, the entire Bible is a book of building—Gen. 2:22; 28:10-22; Matt. 16:18; Eph. 4:16; Rev. 21:2:
一
圣经中心、神圣的思想乃是:神在寻求一个由祂自己与人性调和的神圣建造;祂在寻求一班由祂自己所救赎并与祂自己调和之活人的活组成─约十四20,约壹四15:
The central and divine thought of the Scriptures is that God is seeking a divine building as the mingling of Himself with humanity; He is seeking a living composition of living persons redeemed by and mingled with Himself—John 14:20; 1 John 4:15:
The central and divine thought of the Scriptures is that God is seeking a divine building as the mingling of Himself with humanity; He is seeking a living composition of living persons redeemed by and mingled with Himself—John 14:20; 1 John 4:15:
1
神建造的原则,就是神将祂自己建造到人里面,并将人建造到祂自己里面;神与人调和乃是神将祂自己建造到人里面,人与神调和乃是人被建造到神里面─弗三17上。
The principle of God's building is that God builds Himself into man and builds man into Himself; God mingling with man is God build-ing Himself into man, and man mingling with God is man being built into God—Eph. 3:17a.
The principle of God's building is that God builds Himself into man and builds man into Himself; God mingling with man is God build-ing Himself into man, and man mingling with God is man being built into God—Eph. 3:17a.
2
神要得着一个建造,在其中神被建造到人里面,人被建造到神里面,使神与人,人与神,能成为彼此相互的居所─约十五4上,启二一2~3,22。
God intends to have a building in which God is built into man and man is built into God so that God and man, man and God, can be a mutual abode to each other—John 15:4a; Rev. 21:2-3, 22.
God intends to have a building in which God is built into man and man is built into God so that God and man, man and God, can be a mutual abode to each other—John 15:4a; Rev. 21:2-3, 22.
二
神的建造乃是三一神团体的彰显─提前三15~16,约十七22,弗三19下,21:
God's building is the corporate expression of the Triune God—1 Tim. 3:15-16; John 17:22; Eph. 3:19b, 21:
God's building is the corporate expression of the Triune God—1 Tim. 3:15-16; John 17:22; Eph. 3:19b, 21:
1
神的心意是要得着一班人被建造成为属灵的建筑,好彰显神、代表神,以对付祂的仇敌并恢复失去的地─创一26,彼前二5,9。
God's intention is to have a group of people built up as a spiritual building to express Him and to represent Him by dealing with His enemy and recovering the lost earth—Gen. 1:26; 1 Pet. 2:5, 9.
God's intention is to have a group of people built up as a spiritual building to express Him and to represent Him by dealing with His enemy and recovering the lost earth—Gen. 1:26; 1 Pet. 2:5, 9.
2
圣徒被建造成为一个团体的彰显,乃是真实的见证─启一2,12,20。
The building up of the saints into one corporate expression is the real testimony—Rev. 1:2, 12, 20.
The building up of the saints into one corporate expression is the real testimony—Rev. 1:2, 12, 20.
三
神的建造乃是神的扩大─约三29上,30上,西二19:
God's building is the enlargement of God—John 3:29a, 30a; Col. 2:19:
God's building is the enlargement of God—John 3:29a, 30a; Col. 2:19:
1
正确的建造乃是三一神的扩大、扩展,使神能以团体的方式彰显祂自己─弗二21~22,西二19。
The proper building is the enlargement, the expansion, of the Tri-une God, enabling God to express Himself in a corporate way—Eph. 2:21-22; Col. 2:19.
The proper building is the enlargement, the expansion, of the Tri-une God, enabling God to express Himself in a corporate way—Eph. 2:21-22; Col. 2:19.
2
神的建造,乃是作生命的三一神作到我们里面,使我们成为祂的一个彰显,就是神的扩大与扩展─弗三17上,19下,21。
The building of God is the Triune God as life being wrought into us so that we may become His one expression, the enlargement and expansion of God—Eph. 3:17a, 19b, 21.
The building of God is the Triune God as life being wrought into us so that we may become His one expression, the enlargement and expansion of God—Eph. 3:17a, 19b, 21.
四
与同作信徒的人建造在一起,是主根据神圣的属性之一,即神圣的一,对祂忠信寻求者至上并最高的要求─约十七。
To be built up with fellow believers is the Lord's supreme and highest requirement of His faithful seekers according to one of the divine attributes—the divine oneness—John 17.
To be built up with fellow believers is the Lord's supreme and highest requirement of His faithful seekers according to one of the divine attributes—the divine oneness—John 17.
参
以西结书开始于主荣耀显现的异象,(一4~28,)结束于神那圣别建造的异象;这指明神的目标乃是建造─四十4,四三10~12:
The book of Ezekiel begins with a vision of the appearance of the glory of the Lord (1:4-28) and ends with a vision of the holy building of God; this indicates that God's goal is the building—40:4; 43:10-12:
The book of Ezekiel begins with a vision of the appearance of the glory of the Lord (1:4-28) and ends with a vision of the holy building of God; this indicates that God's goal is the building—40:4; 43:10-12:
一
主吩咐以西结描述神的殿─四十4,四三10~12:
The Lord instructed Ezekiel to describe God's house—40:4; 43:10-12:
The Lord instructed Ezekiel to describe God's house—40:4; 43:10-12:
1
神的心意是要借着殿核对祂百姓的生活、行为;在以西结书里,神用殿量度他们。
God's intention was to check the living and conduct of His people by the house; in the book of Ezekiel, God measured them by the temple.
God's intention was to check the living and conduct of His people by the house; in the book of Ezekiel, God measured them by the temple.
2
因为神的殿要作他们的规律,所以神就嘱咐以西结将殿的设计指示他们:
Because the house of God was to be their regulation, God charged Ezekiel to show them the form of the house:
Because the house of God was to be their regulation, God charged Ezekiel to show them the form of the house:
a
神的殿是榜样,百姓若在这榜样的光中察验自己,就会知道自己的缺点─11节,四一16~20。
The temple of God is a pattern, and if the people examine them-selves in light of this pattern, they will know their shortcomings— v. 11; 41:16-20.
The temple of God is a pattern, and if the people examine them-selves in light of this pattern, they will know their shortcomings— v. 11; 41:16-20.
b
神百姓的生活必须符合神的殿─林前三16~17。
The living of the people must match the temple of God—1 Cor. 3:16-17.
The living of the people must match the temple of God—1 Cor. 3:16-17.
二
按照以西结书,内住基督的要求乃是照着祂的殿;每个人都必须照着神殿的尺寸被量度并核对─四三10:
According to the book of Ezekiel, the requirements of the indwelling Christ are according to His house; everyone must be measured and checked according to the measurement of God's house—43:10:
According to the book of Ezekiel, the requirements of the indwelling Christ are according to His house; everyone must be measured and checked according to the measurement of God's house—43:10:
1
我们的行为和举动不仅该照着道德规则和属灵原则受察验,也该照着召会,就是神的殿受察验─提前三15~16。
Our behavior and conduct should be examined not only according to moral regulations and spiritual principles but also according to the church, the house of God—1 Tim. 3:15-16.
Our behavior and conduct should be examined not only according to moral regulations and spiritual principles but also according to the church, the house of God—1 Tim. 3:15-16.
2
我们主要的关切不应当在于循规蹈矩,或成为属灵的,乃应当在于符合神的殿─林前十四12。
Our main concern should not be with behaving ourselves or with becoming spiritual but with fitting into God's house—1 Cor. 14:12.
Our main concern should not be with behaving ourselves or with becoming spiritual but with fitting into God's house—1 Cor. 14:12.
3
我们所是和所作的若不能符合神的建造,在神看来就算不得什么─三10~15。
If what we are and what we do cannot match God's building, it amounts to nothing in the sight of God—3:10-15.
If what we are and what we do cannot match God's building, it amounts to nothing in the sight of God—3:10-15.
4
基督的身体是我们属灵最大的试验─十二23~27:
The Body is the greatest test of our spirituality—12:23-27:
The Body is the greatest test of our spirituality—12:23-27:
a
我们若不能通过身体生活的试验,我们的属灵就不真实─弗四15~16。
If we cannot pass the test of the Body life, our spirituality is not genuine—Eph. 4:15-16.
If we cannot pass the test of the Body life, our spirituality is not genuine—Eph. 4:15-16.
b
属灵乃是身体的事;我们所有的一切都是在身体里,经过身体,并为着身体的─16节。
Spirituality is a Body matter; everything we have is in the Body, through the Body, and for the Body—v. 16.
Spirituality is a Body matter; everything we have is in the Body, through the Body, and for the Body—v. 16.

