读经:创二10~14,诗三六8~9,四六4,启二二1,结四七1~12
Scripture Reading: Gen. 2:10-14; Psa. 36:8-9; 46:4; Rev. 22:1; Ezek. 47:1-12
Scripture Reading: Gen. 2:10-14; Psa. 36:8-9; 46:4; Rev. 22:1; Ezek. 47:1-12
壹
在圣经里,独一的生命之涌流─神圣水流的观念极为重要─创二10~14,诗四六4上,约七37~39,启二二1:
In the Scriptures the concept of the unique flow of life, the divine stream, is crucial—Gen. 2:10-14; Psa. 46:4a; John 7:37-39; Rev. 22:1:
In the Scriptures the concept of the unique flow of life, the divine stream, is crucial—Gen. 2:10-14; Psa. 46:4a; John 7:37-39; Rev. 22:1:
一
圣经启示涌流的三一神─父是生命源,子是生命泉,那灵是生命河─约四14下,七37~39,诗三六8~9,四六4,启二二1。
The Bible reveals the flowing Triune God—the Father as the fountain of life, the Son as the spring of life, and the Spirit as the river of life—John 4:14b; 7:37-39; Psa. 36:8-9; 46:4; Rev. 22:1.
The Bible reveals the flowing Triune God—the Father as the fountain of life, the Son as the spring of life, and the Spirit as the river of life—John 4:14b; 7:37-39; Psa. 36:8-9; 46:4; Rev. 22:1.
二
圣经述说神涌流的故事;涌流之水的源头乃是神和羔羊的宝座─1节。
The Bible tells us the story of God's flowing; the source of the flow is the throne of God and of the Lamb—v. 1.
The Bible tells us the story of God's flowing; the source of the flow is the throne of God and of the Lamb—v. 1.
三
在圣经里只有一道流,只有一道神圣的涌流;历世历代以来涌流的这道神圣的水流,乃是独一无二的─创二10~14,启二二1。
In the Scriptures there is only one flow, only one divine stream; the divine stream, which has been flowing throughout the generations, is uniquely one—Gen. 2:10-14; Rev. 22:1.
In the Scriptures there is only one flow, only one divine stream; the divine stream, which has been flowing throughout the generations, is uniquely one—Gen. 2:10-14; Rev. 22:1.
四
使徒行传启示,主的行动只有一道水流,我们需要保守自己在这一道水流中─十五35~41。
The book of Acts reveals that there is only one stream of the move of the Lord and that we need to keep ourselves in this one stream—15:35-41.
The book of Acts reveals that there is only one stream of the move of the Lord and that we need to keep ourselves in this one stream—15:35-41.
五
经历涌流之三一神的结果,乃是我们成为神终极的建造─新耶路撒冷─启二一2。
The issue of our experience of the flowing Triune God is that we become God's ultimate building, the New Jerusalem—Rev. 21:2.
The issue of our experience of the flowing Triune God is that we become God's ultimate building, the New Jerusalem—Rev. 21:2.
六
涌流之三一神的目的地,乃是新耶路撒冷─约四14,启二一10~11,二二1。
The destination of the flowing Triune God is the New Jerusalem—John 4:14; Rev. 21:10-11; 22:1.
The destination of the flowing Triune God is the New Jerusalem—John 4:14; Rev. 21:10-11; 22:1.
贰
圣经在神殿与神城的建造前后,都描述对生命水的经历:
The Bible describes the experience of the water of life both before and after the building of the house and city of God:
The Bible describes the experience of the water of life both before and after the building of the house and city of God:
一
神殿建造之前,圣经说到水泉,(出十五22~27,)从裂开的磐石流出的水,(十七6,民二十11,林前十4,)以及从井里涌出的水。(民二一16~17。)
Before the building of the house of God, the Bible speaks of the springs of water (Exo. 15:22-27), the water out of the cleft rock (17:6; Num. 20:11; 1 Cor. 10:4), and the water from the well (Num. 21:16-17).
Before the building of the house of God, the Bible speaks of the springs of water (Exo. 15:22-27), the water out of the cleft rock (17:6; Num. 20:11; 1 Cor. 10:4), and the water from the well (Num. 21:16-17).
二
神殿建造之后,圣经说到神乐河的水,(诗三六8下,)有一道河的支流,使神的城快乐,(四六4,)有泉源从耶和华的殿中流出来,(珥三18,)以及从耶路撒冷出来的活水。(亚十四8。)
After the building of the house of God, the Bible speaks of the river of God's pleasures (Psa. 36:8b), the river whose streams gladden the city of God (46:4), a fountain going forth from the house of Jehovah (Joel 3:18), and living waters going forth from Jerusalem (Zech. 14:8).
After the building of the house of God, the Bible speaks of the river of God's pleasures (Psa. 36:8b), the river whose streams gladden the city of God (46:4), a fountain going forth from the house of Jehovah (Joel 3:18), and living waters going forth from Jerusalem (Zech. 14:8).
三
一面,生命的涌流产生为着神建造的宝贵材料;(创二9~12,22;)另一面,生命的涌流有赖于神的建造。(结四七1上。)
On the one hand, the flow of life produces precious materials for God's building (Gen. 2:9-12, 22); on the other hand, the flow of life depends on God's building (Ezek. 47:1a).
On the one hand, the flow of life produces precious materials for God's building (Gen. 2:9-12, 22); on the other hand, the flow of life depends on God's building (Ezek. 47:1a).
四
何处有一班信徒,像以西结所描述的那样,在一里建造起来,那里就有河从建造中流出来,就是主行动的一道神圣水流─参徒一14。
Wherever a group of believers are built up in oneness as described by Ezekiel, there will be the flowing of the river, the one divine stream of the Lord's move, out of the building—cf. Acts 1:14.
Wherever a group of believers are built up in oneness as described by Ezekiel, there will be the flowing of the river, the one divine stream of the Lord's move, out of the building—cf. Acts 1:14.
参
生命的涌流是为着神的建造─创二10~14:
The flow of life is for God's building—Gen. 2:10-14:
The flow of life is for God's building—Gen. 2:10-14:
一
神的建造来自生命的涌流─10~14节:
God's building comes out of the flow of life—vv. 10-14:
God's building comes out of the flow of life—vv. 10-14:
1
十节的河表征生命水的河,沿着这河长着生命树─启二二1~2。
The river in verse 10 signifies the river of water of life, along which the tree of life grows—Rev. 22:1-2.
The river in verse 10 signifies the river of water of life, along which the tree of life grows—Rev. 22:1-2.
2
河的涌流带来三样宝贵的材料:金、珍珠和红玛瑙;这些材料预表三一神是神永远建筑之结构的基本元素─二一18~21。
The flow of the river issues in three precious materials–gold, bdellium, and onyx; these materials typify the Triune God as the basic elements of the structure of God's eternal building—21:18-21.
The flow of the river issues in three precious materials–gold, bdellium, and onyx; these materials typify the Triune God as the basic elements of the structure of God's eternal building—21:18-21.
二
惟有生命水的涌流,才能叫神的召会得着建造─约七37~39,太十六18:
The flowing of the water of life is the only way that builds up the church of God—John 7:37-39; Matt. 16:18:
The flowing of the water of life is the only way that builds up the church of God—John 7:37-39; Matt. 16:18:
1
召会的建造在于我们是否让生命的水流过,并流进别人里面─约四10。
The building of the church depends on whether or not we will allow the water of life to flow through us and into others—John 4:10.
The building of the church depends on whether or not we will allow the water of life to flow through us and into others—John 4:10.
2
召会要得着建造,我们的灵必须释放出来,并相调为一,因为神的建造乃是我们在圣灵的涌流,就是生命水的涌流里,相调为一而成功的─罗八16,弗二21。
In order for the church to be built up, our spirits must be released and blended into one, because the building of God is carried out through our being blended into one in the flow of the Spirit, which is the flow of the water of life—Rom. 8:16; Eph. 2:21.
In order for the church to be built up, our spirits must be released and blended into one, because the building of God is carried out through our being blended into one in the flow of the Spirit, which is the flow of the water of life—Rom. 8:16; Eph. 2:21.
肆
生命的涌流是在神的建造里─诗三六8~9,四六4:
The flow of life is in God's building—Psa. 36:8-9; 46:4:
The flow of life is in God's building—Psa. 36:8-9; 46:4:
一
生命的水与神的殿和神的城有关─三六8~9,四六4:
The water of life is related to God's house and God's city—36:8-9; 46:4:
The water of life is related to God's house and God's city—36:8-9; 46:4:
1
神的乐河,指那灵作生命水的河─三六8,约七37~39,启二二1。
The river of the divine pleasures refers to the Spirit as the river of water of life—36:8; John 7:37-39; Rev. 22:1.
The river of the divine pleasures refers to the Spirit as the river of water of life—36:8; John 7:37-39; Rev. 22:1.
2
这河使神的城快乐,表征三一神在基督里借着那灵而涌流,作祂子民的生命─诗四六4,启二二1。
The river that gladdens the city of God signifies the flowing of the Triune God in Christ through the Spirit as life to His people—Psa. 46:4; Rev. 22:1.
The river that gladdens the city of God signifies the flowing of the Triune God in Christ through the Spirit as life to His people—Psa. 46:4; Rev. 22:1.
二
在神的建造里,活水不是偶尔、即时的涌流,乃是常时、永远的涌流─民二十11,启二二1。
In God's building the living water flows not instantly and occasionally but constantly and eternally—Num. 20:11; Rev. 22:1.
In God's building the living water flows not instantly and occasionally but constantly and eternally—Num. 20:11; Rev. 22:1.
伍
生命的涌流乃是出于神的建造─结四七1~12:
The flow of life comes out from God's building—Ezek. 47:1-12:
The flow of life comes out from God's building—Ezek. 47:1-12:
一
我们需要经历出于神殿之活水的涌流─1~5节:
We need to experience the flowing of the living water out of the house of God—vv. 1-5:
We need to experience the flowing of the living water out of the house of God—vv. 1-5:
1
为着生命之流的增加,我们需要为主这铜人所量度─四十3,四七2~6,启一15,参约七37~39。
For the increase of the flow of life, we need to be measured by the Lord as the man of bronze—40:3; 47:2-6; Rev. 1:15; cf. John 7:37-39.
For the increase of the flow of life, we need to be measured by the Lord as the man of bronze—40:3; 47:2-6; Rev. 1:15; cf. John 7:37-39.
2
量度的意思是察验、试验、审判并据有─结四二20。
To measure is to examine, test, judge, and possess—Ezek. 42:20.
To measure is to examine, test, judge, and possess—Ezek. 42:20.
3
量了四次一千肘(一千是完整的单位─参诗八四10),指明我们这些受造之物需要被主彻底的量度,使祂能占有并完全据有我们全人─结四七2~5。
The four measurings of a thousand cubits, which is a complete unit (cf. Psa. 84:10), indicate that as creatures we need to be thoroughly measured by the Lord so that He may take over and thoroughly pos-sess our entire being—Ezek. 47:2-5.
The four measurings of a thousand cubits, which is a complete unit (cf. Psa. 84:10), indicate that as creatures we need to be thoroughly measured by the Lord so that He may take over and thoroughly pos-sess our entire being—Ezek. 47:2-5.
4
我们越让主察验、试验并审判以据有我们,涌流就越深;涌流的深度在于我们被主量度有多少。
The more we allow the Lord to examine, test, and judge us to possess us, the deeper the flow becomes; the depth of the flow depends on how much we have been measured by the Lord.
The more we allow the Lord to examine, test, and judge us to possess us, the deeper the flow becomes; the depth of the flow depends on how much we have been measured by the Lord.
5
我们越为主所量度,就越受生命之恩的涌流所约束并限制,至终消失在涌流的三一神这可洑的河里,被这河带往前;就一面说,我们失去一切的自由,但就另一面说,我们是真正的自由了─5~6节上。
The more we are measured by the Lord, the more we are restricted and limited by the flowing of the grace of life until eventually we are lost in and carried along by the flowing Triune God as a river in which to swim; in one sense, we lose all our freedom, but in another sense, we are really free—vv. 5-6a.
The more we are measured by the Lord, the more we are restricted and limited by the flowing of the grace of life until eventually we are lost in and carried along by the flowing Triune God as a river in which to swim; in one sense, we lose all our freedom, but in another sense, we are really free—vv. 5-6a.
二
“你若在主的恢复中,就要绝对在主的恢复中,不要在半路凉亭。…因着绝对,我们就会在流中,这流不是涓涓细流,乃是可洑的河”─以西结书生命读经,三八二至三八三页。
"If you are in the Lord's recovery, be in the recovery absolutely, not half-way…By being absolute we will be in the flow, and the flow will not be a trickle but a river to swim in"—Life-study of Ezekiel, pp. 311-312.
"If you are in the Lord's recovery, be in the recovery absolutely, not half-way…By being absolute we will be in the flow, and the flow will not be a trickle but a river to swim in"—Life-study of Ezekiel, pp. 311-312.

