读经:撒下七12~14上,太十六18,启三18,诗五一1~19,弗三16~19
Scripture Reading: 2 Sam. 7:12-14a; Matt. 16:18; Rev. 3:18; Psa. 51:1-19; Eph. 3:16-19
Scripture Reading: 2 Sam. 7:12-14a; Matt. 16:18; Rev. 3:18; Psa. 51:1-19; Eph. 3:16-19
壹
我们必须买膏抹的那灵作为眼药擦我们的眼睛,使我们看见神中心的思想、神心头的愿望、和神经纶的目标,这些就是宇宙的意义、人的意义,也是人心里对永远之切望、渴望和愿望的成就─启三18,传三11,该二7,参创三9:
We must buy the anointing Spirit as the eyesalve to anoint our eyes that we may see the central thought of God, the desire of God's heart, and the goal of God's economy, which are the meaning of the universe, the meaning of man, and the fulfillment of the aspiration, longing, and desire in man's heart for eternity—Rev. 3:18; Eccl. 3:11; Hag. 2:7; cf. Gen. 3:9:
We must buy the anointing Spirit as the eyesalve to anoint our eyes that we may see the central thought of God, the desire of God's heart, and the goal of God's economy, which are the meaning of the universe, the meaning of man, and the fulfillment of the aspiration, longing, and desire in man's heart for eternity—Rev. 3:18; Eccl. 3:11; Hag. 2:7; cf. Gen. 3:9:
一
我们买那灵作为眼药,是借着在灵里贫穷,就是乐意成为一无所有、一无所是,明白我们什么也没有、什么也不知道、什么也不是,而作虚空的器皿,预备让基督充满,为着召会的建造;这是真实的否认己,好在今天得着对基督最好的享受,并在基督于千年国掌权时得着对祂最高的享受─太五3,十六18,24~26,二五21,23,十九24,腓二5。
We buy the Spirit as the eyesalve by being poor in spirit, which is to be willing to become nothing, to be nobody, realizing that we have nothing, know nothing, and are nothing, and to be an empty vessel available to be filled with Christ for the building up of the church; this is the real denial of the self for the best enjoyment of Christ today and the highest enjoyment of Christ in His millennial reign— Matt. 5:3; 16:18, 24-26; 25:21, 23; 19:24; Phil. 2:5.
We buy the Spirit as the eyesalve by being poor in spirit, which is to be willing to become nothing, to be nobody, realizing that we have nothing, know nothing, and are nothing, and to be an empty vessel available to be filled with Christ for the building up of the church; this is the real denial of the self for the best enjoyment of Christ today and the highest enjoyment of Christ in His millennial reign— Matt. 5:3; 16:18, 24-26; 25:21, 23; 19:24; Phil. 2:5.
二
我们买那灵,是借着买真理作为神照亮之话的实际,买火炼的金子作为神的丰富,并买白衣使我们穿上基督作为光的兵器;穿上基督就是凭基督活着并活出基督,因而显大基督─箴二三23,启三18,路十二21,罗十三11~14,加二20,腓一20~21。
We buy the Spirit by buying the truth as the reality of the shining word of God, buying gold refined by fire as the riches of God, and buying white garments that we may be clothed with Christ as the weapons of light; to put on Christ is to live by Christ and to live out Christ, thus magnifying Christ—Prov. 23:23; Rev. 3:18; Luke 12:21; Rom. 13:11-14; Gal. 2:20; Phil. 1:20-21.
We buy the Spirit by buying the truth as the reality of the shining word of God, buying gold refined by fire as the riches of God, and buying white garments that we may be clothed with Christ as the weapons of light; to put on Christ is to live by Christ and to live out Christ, thus magnifying Christ—Prov. 23:23; Rev. 3:18; Luke 12:21; Rom. 13:11-14; Gal. 2:20; Phil. 1:20-21.
贰
撒下七章十二至十四节上半启示,神中心的思想、神心头的愿望、神经纶的目标、以及宇宙的意义,乃是神的建造;神的建造是神圣且属人的人位;神的建造乃是一个神人─创二22,太十六18,罗一3~4,提前三15~16,徒九4~5,15,约十四23:
Second Samuel 7:12-14a reveals that the central thought of God, the desire of God's heart, the goal of God's economy, and the meaning of the universe are God's building; God's building is a divine-human person; God's building is a God-man—Gen. 2:22; Matt. 16:18; Rom. 1:3-4; 1 Tim. 3:15-16; Acts 9:4-5, 15; John 14:23:
Second Samuel 7:12-14a reveals that the central thought of God, the desire of God's heart, the goal of God's economy, and the meaning of the universe are God's building; God's building is a divine-human person; God's building is a God-man—Gen. 2:22; Matt. 16:18; Rom. 1:3-4; 1 Tim. 3:15-16; Acts 9:4-5, 15; John 14:23:
一
神的建造乃是神成为人,为要使人在生命和性情上成为神,只是无分于神格:
God's building is God becoming man that man might become God in life and nature but not in the Godhead:
God's building is God becoming man that man might become God in life and nature but not in the Godhead:
1
基督在祂的人性里成了联结的梯子,将天(神)与地(人)联结为一,为着建造伯特利,就是神的家─创二八12~17,罗一3~4。
In His humanity Christ became a joining ladder, to join heaven (God) and earth (man) into one for the building of Bethel, the house of God—Gen. 28:12-17; Rom. 1:3-4.
In His humanity Christ became a joining ladder, to join heaven (God) and earth (man) into one for the building of Bethel, the house of God—Gen. 28:12-17; Rom. 1:3-4.
2
神借着成肉体成为人(将天带到地上),人借着变化成为神(将地联于天)─约一1,51,罗一3~4,五10,八28~29,林后三18。
God became man through incarnation (bringing heaven to earth), and man be-comes God through transformation (joining earth to heaven)—John 1:1, 51; Rom. 1:3-4; 5:10; 8:28-29; 2 Cor. 3:18.
God became man through incarnation (bringing heaven to earth), and man be-comes God through transformation (joining earth to heaven)—John 1:1, 51; Rom. 1:3-4; 5:10; 8:28-29; 2 Cor. 3:18.
二
在福音书里,神的建造是个别的神人耶稣,祂是神的帐幕和神的殿─约一14,二19。
God's building in the Gospels is the individual God-man, Jesus, who is the taber-nacle of God and the temple of God—John 1:14; 2:19.
God's building in the Gospels is the individual God-man, Jesus, who is the taber-nacle of God and the temple of God—John 1:14; 2:19.
三
在行传和书信里,神的建造是团体的神人,新人,就是召会,作神在肉体里团体的显现,活神的家和三一神的杰作─徒九4~5,提前三15~16,弗二10,15,21~22,西二19,三10~11。
God's building in Acts and the Epistles is the corporate God-man, the new man, the church, as the corporate manifestation of God in the flesh, the house of the liv-ing God, and the masterpiece of the Triune God—Acts 9:4-5; 1 Tim. 3:15-16; Eph. 2:10, 15, 21-22; Col. 2:19; 3:10-11.
God's building in Acts and the Epistles is the corporate God-man, the new man, the church, as the corporate manifestation of God in the flesh, the house of the liv-ing God, and the masterpiece of the Triune God—Acts 9:4-5; 1 Tim. 3:15-16; Eph. 2:10, 15, 21-22; Col. 2:19; 3:10-11.
四
在启示录里,神的建造是终极、完成、伟大的团体神人,新耶路撒冷,“新妇─建造”,是神被建造到人里面作神的帐幕,人被建造到神里面作祂的殿,这二者永远相互的居所─二一2~
God's building in Revelation is the ultimate, consummate, great, corporate God-man, the New Jerusalem, the "bride-building," the eternal mutual abode of God being built into man as the tabernacle of God and of man being built into God as the temple of God—Rev. 21:2-3, 9-10, 22.
God's building in Revelation is the ultimate, consummate, great, corporate God-man, the New Jerusalem, the "bride-building," the eternal mutual abode of God being built into man as the tabernacle of God and of man being built into God as the temple of God—Rev. 21:2-3, 9-10, 22.
五
神正在将祂自己建造到人里面,并将人建造到神里面,好建造召会作神的家,使祂得着彰显,并作神的国,给祂掌权,以完成神原初对人的心意─创一26,太十六18~19,罗十四17,约十四23,路十七21,但二35,44。
God is building Himself into man and building man into God for the building up of the church as the house of God for His expression and as the kingdom of God for His dominion to fulfill His original intention for man—Gen. 1:26; Matt. 16:18-19; Rom. 14:17; John 14:23; Luke 17:21; Dan. 2:35, 44.
God is building Himself into man and building man into God for the building up of the church as the house of God for His expression and as the kingdom of God for His dominion to fulfill His original intention for man—Gen. 1:26; Matt. 16:18-19; Rom. 14:17; John 14:23; Luke 17:21; Dan. 2:35, 44.
参
我们是神的农场,而基督是生命的种子,大卫的后裔(后裔,直译,种子),栽种到我们里面,在我们里面长大,使我们变化,“子化”,成为神建造的宝贵材料─林前三9~12,撒下七12~14上:
We are God's farm, and Christ is the seed of life, the seed of David, planted into us to grow in us so that we may be transformed, "sonized," into precious materials for God's building—1 Cor. 3:9-12; 2 Sam. 7:12-14a:
We are God's farm, and Christ is the seed of life, the seed of David, planted into us to grow in us so that we may be transformed, "sonized," into precious materials for God's building—1 Cor. 3:9-12; 2 Sam. 7:12-14a:
一
一粒种子若埋在土里死了,至终就会在复活里发芽、生长并开花;基督在复活里“开花”成为赐生命的灵,好将祂自己这生命的种子,大卫的后裔(后裔,直译,种子),撒到我们里面─约十二23~24,林前十五31,徒十三33,彼前三18,可四14,26~27。
If a seed dies by being buried in the soil, it will eventually sprout, grow, and blos-som in resurrection; in resurrection Christ "blossomed" to become the life-giving Spirit to sow Himself as the seed of life, the seed of David, into our being—John 12:23-24; 1 Cor. 15:31; Acts 13:33; 1 Pet. 3:18; Mark 4:14, 26-27.
If a seed dies by being buried in the soil, it will eventually sprout, grow, and blos-som in resurrection; in resurrection Christ "blossomed" to become the life-giving Spirit to sow Himself as the seed of life, the seed of David, into our being—John 12:23-24; 1 Cor. 15:31; Acts 13:33; 1 Pet. 3:18; Mark 4:14, 26-27.
二
按照圣经,长大等于建造;这建造是借着我们里面基督这生命种子的长大而发生的─约壹三9,西二19,弗四15~16。
According to the Bible, growth equals building; this takes place by the growth of Christ as the seed of life within us—1 John 3:9; Col. 2:19; Eph. 4:15-16.
According to the Bible, growth equals building; this takes place by the growth of Christ as the seed of life within us—1 John 3:9; Col. 2:19; Eph. 4:15-16.
三
神儿子的生命已经栽种到我们的灵里;我们现今就像种到土里的种子一样,必须经过死和复活的过程,就是破碎和建造的过程─罗八10,15~16,加四6,多三5,约十二24~26:
The life of the Son of God has been implanted into our spirit; now we, like the seed that is sown into the earth, must pass through the process of death and resur-rection, the process of breaking and building—Rom. 8:10, 15-16; Gal. 4:6; Titus 3:5; John 12:24-26:
The life of the Son of God has been implanted into our spirit; now we, like the seed that is sown into the earth, must pass through the process of death and resur-rection, the process of breaking and building—Rom. 8:10, 15-16; Gal. 4:6; Titus 3:5; John 12:24-26:
1
大卫表征破碎的生命,产生所罗门这建造的生命:
David signifies a life of brokenness issuing in Solomon, a life of building:
David signifies a life of brokenness issuing in Solomon, a life of building:
a
今天召会若要得着建造,我们必须过一种合乎神的心的生活,就是愿意学习十字架功课的生活,完全被暴露并降卑的生活,不信任、不夸耀自己的人性,而是认识神怜悯和恩典的生活─徒十三22。
If the church is to be built up today, we must live a life according to God's heart, a life willing to learn the lessons of the cross, a life fully exposed and humbled, a life that knows the mercy and grace of God and that has no trust, no boast, in its own human nature—Acts 13:22.
If the church is to be built up today, we must live a life according to God's heart, a life willing to learn the lessons of the cross, a life fully exposed and humbled, a life that knows the mercy and grace of God and that has no trust, no boast, in its own human nature—Acts 13:22.
b
大卫失败到了极点,他悔改、认罪,就蒙神赦免,然后生了所罗门;因此,所罗门是人的过犯与悔改,加上神的赦免所产生的─撒下十二1~13,24,诗五一1~19。
David failed to the uttermost, and he repented, confessed his sin, and God forgave him; then he begot Solomon; hence, Solomon is the issue of man's transgression and repentance plus God's forgiveness—2 Sam. 12:1-13, 24; Psa. 51:1-19.
David failed to the uttermost, and he repented, confessed his sin, and God forgave him; then he begot Solomon; hence, Solomon is the issue of man's transgression and repentance plus God's forgiveness—2 Sam. 12:1-13, 24; Psa. 51:1-19.
c
我们若是悔改、认罪、并求神洁净(约壹一9)的人,就会在神的殿中,在基督里享受神,使锡安,就是基督得胜的新妇,得着建造─诗五一18。
If we are those who repent, confess our sins, and ask God for His purging (1 John 1:9), we will have the enjoyment of God in Christ in His house for the building of Zion, Christ's overcoming bride—Psa. 51:18.
If we are those who repent, confess our sins, and ask God for His purging (1 John 1:9), we will have the enjoyment of God in Christ in His house for the building of Zion, Christ's overcoming bride—Psa. 51:18.
2
大卫预表基督从祂的成为肉体到祂的钉十字架;所罗门预表基督从祂的复活到祂的登宝座,并到祂的回来;今天基督这赐生命的灵内住在我们的灵里,作真正并更大的所罗门,将祂自己建造到我们里面,向着我们并借着我们说智慧的话,使召会─神真正的殿─得着建造─太十二42,王上十23~24,林前十二8,十四4下。
David typifies Christ from His incarnation to His crucifixion; Solomon typifies Christ from His resurrection to His enthronement and His coming back; today Christ as the life-giving Spirit indwells our spirit as the real and greater Solomon, building Himself into us and speaking the word of wisdom to us and through us for the building up of the church as the real temple of God—Matt. 12:42; 1 Kings 10:23-24; 1 Cor. 12:8; 14:4b.
David typifies Christ from His incarnation to His crucifixion; Solomon typifies Christ from His resurrection to His enthronement and His coming back; today Christ as the life-giving Spirit indwells our spirit as the real and greater Solomon, building Himself into us and speaking the word of wisdom to us and through us for the building up of the church as the real temple of God—Matt. 12:42; 1 Kings 10:23-24; 1 Cor. 12:8; 14:4b.
肆
我们要生命的种子在我们里面长大,就需要将我们人的灵、人的心和必死的身体,每天新鲜并更新的奉献给祂,使神圣的生命种子得着我们里面一切属人养分的完满供应,得以在我们里面长大,使基督在我们必死的身体上得以显大,并使我们被生命吞没,以建造基督的身体─太五3,8,十三17~23,帖前五16~19,箴四23,二十9,二二11,腓一20,林前六20,林后五4,弗四16:
For the growth of the seed of life within us, we need to have a fresh, up-to-date, daily consecration to Him of our human spirit, our human heart, and our mortal body so that the divine seed of life can grow in us with the full supply of all the human nutrients of our inner being for Christ to be mag-nified in our mortal body and for us to be swallowed up by life for the build-ing up of Christ's Body—Matt. 5:3, 8; 13:17-23; 1 Thes. 5:16-19; Prov. 4:23; 20:9; 22:11; Phil. 1:20; 1 Cor. 6:20; 2 Cor. 5:4; Eph. 4:16:
For the growth of the seed of life within us, we need to have a fresh, up-to-date, daily consecration to Him of our human spirit, our human heart, and our mortal body so that the divine seed of life can grow in us with the full supply of all the human nutrients of our inner being for Christ to be mag-nified in our mortal body and for us to be swallowed up by life for the build-ing up of Christ's Body—Matt. 5:3, 8; 13:17-23; 1 Thes. 5:16-19; Prov. 4:23; 20:9; 22:11; Phil. 1:20; 1 Cor. 6:20; 2 Cor. 5:4; Eph. 4:16:
一
我们需要花时间吸取神,使我们以神的增长而长大,为着建造召会这神的家和神的国─西二19,赛五十4~5,可一35,参路八13。
We need to take time to absorb God so that we may grow with the growth of God for the building up of the church as the house of God and the kingdom of God— Col. 2:19; Isa. 50:4-5; Mark 1:35; cf. Luke 8:13.
We need to take time to absorb God so that we may grow with the growth of God for the building up of the church as the house of God and the kingdom of God— Col. 2:19; Isa. 50:4-5; Mark 1:35; cf. Luke 8:13.
二
事奉主的人必须看见,他们的事奉必须源于神:
Those who serve the Lord must see that their service must originate from God:
Those who serve the Lord must see that their service must originate from God:
1
“凡不能为神停下工作的,就不能为神作工”─和受恩。
"Whoever cannot stop working for the sake of God cannot work for the sake of God"—M. E. Barber.
"Whoever cannot stop working for the sake of God cannot work for the sake of God"—M. E. Barber.
2
虽然大卫有机会,且看见需要,并有能力建造神的殿,但神的话临到他时,他就停下来─撒下七18,25,27,参路一38。
Although David had the opportunity, saw the need, and had the ability to build the temple of God, he stopped when God's word came to him—2 Sam. 7:18, 25, 27; cf. Luke 1:38.
Although David had the opportunity, saw the need, and had the ability to build the temple of God, he stopped when God's word came to him—2 Sam. 7:18, 25, 27; cf. Luke 1:38.
3
大卫的停下来,建立了宇宙中的双重见证:第一,这宇宙中的一切工作必须来自神,而不是来自人;第二,要紧的是神为人作什么,而不是人为神作什么─罗十一36,参民十八1。
David's stopping established a twofold testimony in the universe: first, all the work in this universe should come from God, not from man; second, all that matters is what God does for man, not what man does for God—Rom. 11:36; cf. Num. 18:1.
David's stopping established a twofold testimony in the universe: first, all the work in this universe should come from God, not from man; second, all that matters is what God does for man, not what man does for God—Rom. 11:36; cf. Num. 18:1.
4
殿的建造者和殿址,都出自于大卫的罪孽得着赦免,出自神为大卫所作的─撒下十二24~25,二四1~10,18~25,代上二一18,代下三1,诗五一1~19。
The builder of the temple and the site of the temple both came out of David's being forgiven of his sins, out of what God did for David—2 Sam. 12:24-25; 24:1-10, 18-25; 1 Chron. 21:18; 2 Chron. 3:1; Psa. 51:1-19.
The builder of the temple and the site of the temple both came out of David's being forgiven of his sins, out of what God did for David—2 Sam. 12:24-25; 24:1-10, 18-25; 1 Chron. 21:18; 2 Chron. 3:1; Psa. 51:1-19.
5
因着我们敬畏神并爱神,我们需要让祂对我们说话、吩咐我们,而我们需要与祂合作─出二一1~6,诗八六11,林前二9。
We need to let God speak to us, command us, and we need to cooperate with Him because we fear Him and love Him—Exo. 21:1-6; Psa. 86:11; 1 Cor. 2:9.
We need to let God speak to us, command us, and we need to cooperate with Him because we fear Him and love Him—Exo. 21:1-6; Psa. 86:11; 1 Cor. 2:9.
三
我们必须被加强到我们的灵里,使我们在灵里并用灵,且以基督为我们的真实来敬拜神,使基督安家在我们心里─弗三16~19,约四23~24。
We must be strengthened into our spirit so that we worship God in and with our spirit and with Christ as our truthfulness for Christ to make His home in our heart—Eph. 3:16-19; John 4:23-24.
We must be strengthened into our spirit so that we worship God in and with our spirit and with Christ as our truthfulness for Christ to make His home in our heart—Eph. 3:16-19; John 4:23-24.
四
我们的心需要得以坚固,在圣别上无可指摘;我们需要求主引导我们的心,进入神的爱,并进入基督的忍耐;我们也需要对付我们的心,使其成为好土,好让基督能没有拦阻的在其中生长─帖前三13,帖后三5,太十三8。
Our heart needs to be established blameless in holiness; we need to ask the Lord to direct our heart into the love of God and into the endurance of Christ; and we need to deal with our heart so that it may be the good earth in which Christ can grow in an unhindered way—1 Thes. 3:13; 2 Thes. 3:5; Matt. 13:8.
Our heart needs to be established blameless in holiness; we need to ask the Lord to direct our heart into the love of God and into the endurance of Christ; and we need to deal with our heart so that it may be the good earth in which Christ can grow in an unhindered way—1 Thes. 3:13; 2 Thes. 3:5; Matt. 13:8.
五
我们需要凭内住的基督作我们赦免的生命和仲裁的平安,从心里赦免别人,让祂为着国度的实际在我们里面掌权,并让祂为着一个新人在我们里面作主导;我们需要赦免别人而释放他们,使我们也得以被释放,而蒙神赦免,好让神的种子在我们里面自由的长大─六15,十八35,西三12~15,路六37。
We need to forgive others from our heart by the indwelling Christ as our forgiving life and as our arbitrating peace, allowing Him to rule in us for the reality of the kingdom and allowing Him to preside in us for the one new man; we need to release others by forgiving them so that we may be released to be forgiven by God for the freedom of the growth of the seed of God in us—6:15; 18:35; Col. 3:12-15; Luke 6:37.
We need to forgive others from our heart by the indwelling Christ as our forgiving life and as our arbitrating peace, allowing Him to rule in us for the reality of the kingdom and allowing Him to preside in us for the one new man; we need to release others by forgiving them so that we may be released to be forgiven by God for the freedom of the growth of the seed of God in us—6:15; 18:35; Col. 3:12-15; Luke 6:37.
六
我们需要在隐秘中奉献我们的财物,为着撒播并扩展生命的种子,在神的爱里并以神的恩慈,为着神的福音,将我们财物的供给奉献给神的召会、给神缺乏的圣徒、给神的全时间仆人、并给穷人─38节,林前十六1~2,太六1~4,19~21,十九21,徒十一29,罗十五26,腓四16~17。
We need to give our material possessions in secret for the sowing and spreading of the seed of life, giving our material supply to the church of God, to the needy saints of God, to the full-time servants of God, and to the poor people in the love of God and with the kindness of God for the gospel of God—v. 38; 1 Cor. 16:1-2; Matt. 6:1-4, 19-21; 19:21; Acts 11:29; Rom. 15:26; Phil. 4:16-17.
We need to give our material possessions in secret for the sowing and spreading of the seed of life, giving our material supply to the church of God, to the needy saints of God, to the full-time servants of God, and to the poor people in the love of God and with the kindness of God for the gospel of God—v. 38; 1 Cor. 16:1-2; Matt. 6:1-4, 19-21; 19:21; Acts 11:29; Rom. 15:26; Phil. 4:16-17.
七
我们需要撒播作为神话语的生命种子,将神国的福音传到整个居人之地,好给不信者,使他们悔改归向基督,也给信徒,使他们在基督里长大;这就是撒播、栽种、并浇灌生命的种子,乃是借着将基督那追测不尽的丰富当作福音宣扬,并借着申言,使作为神家和神国的召会得着建造─太二四14,罗一1,弗三8,林前三6,十四4下,31。
We need to sow the seed of life as the word of God by preaching the gospel of the kingdom of God in the whole inhabited earth, both to the unbelievers for their conversion to Christ and to the believers for their growth in Christ; this is the sowing, planting, and watering of the seed of life by announcing the unsearchable riches of Christ as the gospel and by prophesying for the building up of the church as the house of God and the kingdom of God—Matt. 24:14; Rom. 1:1; Eph. 3:8; 1 Cor. 3:6; 14:4b, 31.
We need to sow the seed of life as the word of God by preaching the gospel of the kingdom of God in the whole inhabited earth, both to the unbelievers for their conversion to Christ and to the believers for their growth in Christ; this is the sowing, planting, and watering of the seed of life by announcing the unsearchable riches of Christ as the gospel and by prophesying for the building up of the church as the house of God and the kingdom of God—Matt. 24:14; Rom. 1:1; Eph. 3:8; 1 Cor. 3:6; 14:4b, 31.

