读经:约二一15~17,十9~17,彼前五2、4,二25,来十三20
Scripture Reading: John 21:15-17; 10:9-17; 1 Pet. 5:2, 4; 2:25; Heb. 13:20
Scripture Reading: John 21:15-17; 10:9-17; 1 Pet. 5:2, 4; 2:25; Heb. 13:20
壹
牧养是给群羊周全、柔细的照顾;牧养是指顾到羊一切的需要—约二一15~17,徒二十28。
Shepherding is to take all-inclusive tender care of the flock; shepherding refers to taking care of all the needs of the sheep—John 21:15-17; Acts 20:28.
Shepherding is to take all-inclusive tender care of the flock; shepherding refers to taking care of all the needs of the sheep—John 21:15-17; Acts 20:28.
贰
牧养的两个基本元素是顾惜和喂养—弗五29:
The two basic elements of shepherding are cherishing and nourishing—Eph. 5:29:
The two basic elements of shepherding are cherishing and nourishing—Eph. 5:29:
一
牧养是安慰、抚慰、以柔爱养育并以亲切的照料维护。
To shepherd is to comfort, to soothe, to nurture with tender love, and to foster with tender care.
To shepherd is to comfort, to soothe, to nurture with tender love, and to foster with tender care.
二
我们牧养别人时,应当先顾惜他们,使他们快乐,然后就要喂养他们。
In shepherding others, we should first cherish them to make them happy, and then we should nourish them.
In shepherding others, we should first cherish them to make them happy, and then we should nourish them.
叁
在主今日的恢复里,迫切需要牧养—约二一16,彼前五2、4:
In the Lord’s recovery today there is an urgent need of shepherding—John 21:16; 1 Pet. 5:2, 4:
In the Lord’s recovery today there is an urgent need of shepherding—John 21:16; 1 Pet. 5:2, 4:
一
我们中间最大的缺欠,就是牧养这件事。
The greatest lack among us is in the matter of shepherding.
The greatest lack among us is in the matter of shepherding.
二
在神生机的救恩里,父神先用灵神重生我们,再在作我们牧人的子神里牧养我们,使我们在祂的生命中存活并长大,直到永远—一3,约十11,启七17。
In His organic salvation God the Father first regenerates us by God the Spirit and then shepherds us in God the Son as our Shepherd that we may exist and grow in His life for eternity—1:3; John 10:11; Rev. 7:17.
In His organic salvation God the Father first regenerates us by God the Spirit and then shepherds us in God the Son as our Shepherd that we may exist and grow in His life for eternity—1:3; John 10:11; Rev. 7:17.
三
牧养信徒对于他们在神圣生命里的长大以至于成熟,为着建造基督的身体,是极其重要的—弗四13~16。
Shepherding the believers is crucial for their growth in the divine life unto maturity for the building up of the Body of Christ—Eph. 4:13-16.
Shepherding the believers is crucial for their growth in the divine life unto maturity for the building up of the Body of Christ—Eph. 4:13-16.
四
那建造基督身体的牧养,乃是相互的牧养—林前十二23~26:
The shepherding that builds up the Body of Christ is a mutual shepherding—1 Cor. 12:23-26:
The shepherding that builds up the Body of Christ is a mutual shepherding—1 Cor. 12:23-26:
1
所有的信徒,无论属灵生命长大有多少,都需要牧养;我们都有缺点和短处,需要别人牧养我们。
All believers, regardless of their stage of spiritual growth, need shepherding; we all have defects and shortcomings and need others to shepherd us.
All believers, regardless of their stage of spiritual growth, need shepherding; we all have defects and shortcomings and need others to shepherd us.
2
我们都需要在基督生机的牧养之下,并与祂是一,而牧养别人—约十11、16,来十三20~21,彼前五4,二25。
We need to be under the organic shepherding of Christ and to be one with Him to shepherd others—John 10:11, 16; Heb. 13:20-21; 1 Pet. 5:4; 2:25.
We need to be under the organic shepherding of Christ and to be one with Him to shepherd others—John 10:11, 16; Heb. 13:20-21; 1 Pet. 5:4; 2:25.
3
我们是羊也是牧人,彼此互相牧养并接受牧养;借着这相互的牧养,召会就被建造成为基督的身体—来五14,弗四12~13。
We are both sheep and shepherds, shepherding and being shepherded in mutuality; through this shepherding, the church is built up into the Body of Christ—Heb. 5:14; Eph. 4:12-13.
We are both sheep and shepherds, shepherding and being shepherded in mutuality; through this shepherding, the church is built up into the Body of Christ—Heb. 5:14; Eph. 4:12-13.
五
我们越被基督构成,就越自然而然的过牧养的生活,有负担照顾别人—西一27,三10~11、14:
The more we are constituted with Christ, the more we will spontaneously live a shepherding life and have the burden to take care of others—Col. 1:27; 3:10-11, 14:
The more we are constituted with Christ, the more we will spontaneously live a shepherding life and have the burden to take care of others—Col. 1:27; 3:10-11, 14:
1
基督在我们属灵生命里的构成,有牧养的一面—约二一15~17。
The constitution of Christ in our spiritual life has a shepherding aspect—John 21:15-17.
The constitution of Christ in our spiritual life has a shepherding aspect—John 21:15-17.
2
牧养不是因为别人鼓励才去作的事。
Shepherding is not a matter of responding to being encouraged by others to shepherd.
Shepherding is not a matter of responding to being encouraged by others to shepherd.
3
牧养乃是被基督构成的结果—西三4、10~11。
Shepherding is the issue of being constituted with Christ—Col. 3:4, 10-11.
Shepherding is the issue of being constituted with Christ—Col. 3:4, 10-11.
4
我们这人由基督构成的部分,就是牧养别人的部分。
The part of our being that has been constituted with Christ is the part that shepherds others.
The part of our being that has been constituted with Christ is the part that shepherds others.
5
我们无法牧养任何人;构成到我们里面的基督才是牧人—约十11,彼前二25,五2、4,来十三20。
We cannot shepherd anyone; the Christ constituted into us is the Shepherd—John 10:11; 1 Pet. 2:25; 5:2, 4; Heb. 13:20.
We cannot shepherd anyone; the Christ constituted into us is the Shepherd—John 10:11; 1 Pet. 2:25; 5:2, 4; Heb. 13:20.
六
我们需要按着我们父神爱和柔细的心,并按着我们救主基督寻找和牧养的灵,来牧养神的群羊—路十五1~32:
We need to shepherd the flock of God according to the loving and tender heart of our Father God and according to the seeking and shepherding Spirit of our Savior Christ—Luke 15:1-32:
We need to shepherd the flock of God according to the loving and tender heart of our Father God and according to the seeking and shepherding Spirit of our Savior Christ—Luke 15:1-32:
1
我们需要在爱里彼此牧养—林前十三1~13。
We need to shepherd one another in love—1 Cor. 13:1-13.
We need to shepherd one another in love—1 Cor. 13:1-13.
2
在我们的所是和所作上,爱乃是极超越的路—十二31下:
Love is the most excellent way for us to be anything and to do anything—12:31b:
Love is the most excellent way for us to be anything and to do anything—12:31b:
a
神赐给我们的,乃是爱的灵—提后一7。
God has given us a spirit of love—2 Tim. 1:7.
God has given us a spirit of love—2 Tim. 1:7.
b
神乃是爱,我们既已蒙神重生,成为神的种类,就应当是爱—约壹四8,约三6。
Since God is love and since we have been regenerated by God to be His species, we should be love—1 John 4:8; John 3:6.
Since God is love and since we have been regenerated by God to be His species, we should be love—1 John 4:8; John 3:6.
3
基督的身体在爱里把自己建造起来—弗四16。
The Body of Christ builds up itself in love—Eph. 4:16.
The Body of Christ builds up itself in love—Eph. 4:16.
肆
基督是好牧人、大牧人、牧长以及我们魂的牧人—约十9~17,来十三20~21,彼前五4,二25:
Christ is the good Shepherd, the great Shepherd, the Chief Shepherd, and the Shepherd of our souls—John 10:9-17; Heb. 13:20-21; 1 Pet. 5:4; 2:25:
Christ is the good Shepherd, the great Shepherd, the Chief Shepherd, and the Shepherd of our souls—John 10:9-17; Heb. 13:20-21; 1 Pet. 5:4; 2:25:
一
主耶稣作好牧人,来使我们得生命,并且得的更丰盛—约十10~11:
As the good Shepherd, the Lord Jesus came that we may have life and may have it abundantly—John 10:10-11:
As the good Shepherd, the Lord Jesus came that we may have life and may have it abundantly—John 10:10-11:
1
祂舍了祂的魂生命,就是人的生命,为祂的羊成功救赎,使他们能有分于祂的奏厄(zoe)生命,就是祂神圣的生命—11、15、17节。
He laid down His soul-life, His human life, to accomplish redemption for His sheep that they may share His zoe life, His divine life—vv. 11, 15, 17.
He laid down His soul-life, His human life, to accomplish redemption for His sheep that they may share His zoe life, His divine life—vv. 11, 15, 17.
2
祂领祂的羊出羊圈,进入祂自己这草场,就是得喂养的地方,使他们可以自由地吃祂,得着祂的喂养—9节。
He leads His sheep out of the fold into Himself as the pasture, the feeding place, where they may eat freely of Him and be nourished by Him—v. 9.
He leads His sheep out of the fold into Himself as the pasture, the feeding place, where they may eat freely of Him and be nourished by Him—v. 9.
3
主使犹太和外邦信徒在祂的牧养下合为一群(召会,基督的身体)—16节。
The Lord has formed the Jewish and Gentile believers into one flock (the church, the Body of Christ) under His shepherding—v. 16.
The Lord has formed the Jewish and Gentile believers into one flock (the church, the Body of Christ) under His shepherding—v. 16.
二
神“凭永约之血”,使“群羊的大牧人我们的主耶稣”从死人中复活—来十三20:
God raised up from the dead “our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, in the blood of an eternal covenant”—Heb. 13:20:
God raised up from the dead “our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, in the blood of an eternal covenant”—Heb. 13:20:
1
永约乃是借着牧养来终极完成新耶路撒冷。
The eternal covenant is to consummate the New Jerusalem by shepherding.
The eternal covenant is to consummate the New Jerusalem by shepherding.
2
永约就是新遗命的约,为要得着群羊,就是召会,结果带进基督的身体,并终极完成于新耶路撒冷。
The eternal covenant is the covenant of the new testament to gain a flock, which is the church issuing in the Body of Christ and consummating in the New Jerusalem.
The eternal covenant is the covenant of the new testament to gain a flock, which is the church issuing in the Body of Christ and consummating in the New Jerusalem.
三
基督作牧长,借着众召会的长老牧养祂的群羊—彼前五4:
As the Chief Shepherd, Christ shepherds His flock through the elders of the churches—1 Pet. 5:4:
As the Chief Shepherd, Christ shepherds His flock through the elders of the churches—1 Pet. 5:4:
1
若没有长老的牧养,召会就无法得建造。
Without the elders’ shepherding, the church cannot be built up.
Without the elders’ shepherding, the church cannot be built up.
2
长老的牧养该是基督借着他们的牧养。
The elders’ shepherding should be Christ shepherding through them.
The elders’ shepherding should be Christ shepherding through them.
四
是灵的基督作我们魂的牧人,监督我们里面的光景,顾到我们内里所是的情形—二25:
As the Shepherd of our souls, the pneumatic Christ oversees our inward condition, caring for the situation of our inner being—2:25:
As the Shepherd of our souls, the pneumatic Christ oversees our inward condition, caring for the situation of our inner being—2:25:
1
祂是借着顾到我们魂的益处,并借着监督我们内里所是的光景,而牧养我们。
He shepherds us by caring for the welfare of our soul and by exercising His oversight over the condition of our inner being.
He shepherds us by caring for the welfare of our soul and by exercising His oversight over the condition of our inner being.
2
因为我们的魂很复杂,所以我们需要那在我们灵里是赐生命之灵的基督,在我们的魂里牧养我们,为要照顾我们的心思、情感和意志,并顾到我们的难处、需要和创伤。
Because our soul is very complicated, we need Christ, who is the life-giving Spirit in our spirit, to shepherd us in our soul, to take care of our mind, emotion, and will and of our problems, needs, and wounds.
Because our soul is very complicated, we need Christ, who is the life-giving Spirit in our spirit, to shepherd us in our soul, to take care of our mind, emotion, and will and of our problems, needs, and wounds.
伍
“务要〔按着神〕牧养你们中间神的群羊”—五2:
“Shepherd the flock of God…according to God”—5:2:
“Shepherd the flock of God…according to God”—5:2:
一
“按着神”意思是我们活神—帖前三8,五10。
According to God means that we live God—1 Thes. 3:8; 5:10.
According to God means that we live God—1 Thes. 3:8; 5:10.
二
当我们与神是一,我们就在生命和性情上,但不在神格上,成为神,并且在我们牧养别人时,我们就是神—罗十一24。
When we are one with God, we become God in life and nature but not in the Godhead, and we are God in our shepherding of others—Rom. 11:24.
When we are one with God, we become God in life and nature but not in the Godhead, and we are God in our shepherding of others—Rom. 11:24.
三
按着神牧养,就是按着神的性情、心意、作法和荣耀,而不是按着我们的偏好、兴趣、目的和个性牧养。
To shepherd according to God is to shepherd according to God’s nature, desire, way, and glory, not according to our preference, interest, purpose, and disposition.
To shepherd according to God is to shepherd according to God’s nature, desire, way, and glory, not according to our preference, interest, purpose, and disposition.
四
按着神牧养,就是按着神在祂属性上的所是牧养—弗四18,约壹四8,启十五3。
To shepherd according to God is to shepherd according to what God is in His attributes—Eph. 4:18; 1 John 4:8; Rev. 15:3.
To shepherd according to God is to shepherd according to what God is in His attributes—Eph. 4:18; 1 John 4:8; Rev. 15:3.
五
我们要按着神牧养,就必须在生命、性情、彰显和功用上成为神:
In order to shepherd according to God, we need to become God in life, nature, expression, and function:
In order to shepherd according to God, we need to become God in life, nature, expression, and function:
1
我们必须被神圣的生命所满溢,享受三一神作源、泉、川,而成为神圣生命的总和,甚至成为神圣生命的本身—约四14,西三4。
We need to be filled to the brim with the divine life, enjoying the Triune God as the fountain, the spring, and the river to become a totality of the divine life, even to become the divine life itself—John 4:14; Col. 3:4.
We need to be filled to the brim with the divine life, enjoying the Triune God as the fountain, the spring, and the river to become a totality of the divine life, even to become the divine life itself—John 4:14; Col. 3:4.
2
我们必须在神那爱、光、义、圣的属性上成为神。
We need to become God in His attributes of love, light, righteousness, and holiness.
We need to become God in His attributes of love, light, righteousness, and holiness.
3
我们必须成为基督的复制,就是神的彰显,使我们在牧养上彰显神,而不是彰显我们的己,连同个性与乖僻。
We need to be the reproduction of Christ, the expression of God, so that in our shepherding we express God, not the self with its disposition and peculiarities.
We need to be the reproduction of Christ, the expression of God, so that in our shepherding we express God, not the self with its disposition and peculiarities.
4
我们必须在神的功用上成为神,照着祂的所是并照着祂经纶中的目标,牧养神的群羊。
We need to become God in His function of shepherding the flock of God according to what He is and according to His goal in His economy.
We need to become God in His function of shepherding the flock of God according to what He is and according to His goal in His economy.
六
我们若要按着神牧养,就需要与神成为一—约十四20,林前六17:
If we would shepherd according to God, we need to become one with God—John 14:20; 1 Cor. 6:17:
If we would shepherd according to God, we need to become one with God—John 14:20; 1 Cor. 6:17:
1
圣经的基本原则是神在祂的经纶里,使自己与人成为一,并使人与祂成为一—约十五4,林前六17。
The basic principle of the Bible is that in His economy God is making Himself one with man and man one with Him—John 15:4; 1 Cor. 6:17.
The basic principle of the Bible is that in His economy God is making Himself one with man and man one with Him—John 15:4; 1 Cor. 6:17.
2
神渴望神圣的生命与属人的生命能联为一个生命,过一个生活—约六57,加二20。
God desires that the divine life and the human life be joined together to become one life that has one living—John 6:57; Gal. 2:20.
God desires that the divine life and the human life be joined together to become one life that has one living—John 6:57; Gal. 2:20.
七
按着神牧养,要求我们被神构成—弗三17上,西三10~11:
Shepherding according to God requires that we be constituted with God—Eph. 3:17a; Col. 3:10-11:
Shepherding according to God requires that we be constituted with God—Eph. 3:17a; Col. 3:10-11:
1
神渴望将祂自己分赐到我们里面,使我们的所是由祂的所是所构成,以致与祂的所是成为一个构成—弗三17上,西三10~11。
God desires to dispense Himself into our being so that our being may be constituted with His being to be one constitution with His being—Eph. 3:17a; Col. 3:10-11.
God desires to dispense Himself into our being so that our being may be constituted with His being to be one constitution with His being—Eph. 3:17a; Col. 3:10-11.
2
神这神圣的一位用祂的元素注入我们里面,使我们在生命和性情上,但不在神格上,与祂一样—林后十三14。
As the Divine Being, God infuses us with His element, causing us to be the same as He is in life and nature but not in the Godhead—2 Cor. 13:14.
As the Divine Being, God infuses us with His element, causing us to be the same as He is in life and nature but not in the Godhead—2 Cor. 13:14.
八
唯有活神的人,才能按着神牧养—腓一21上:
Only those who live God can shepherd according to God—Phil. 1:21a:
Only those who live God can shepherd according to God—Phil. 1:21a:
1
神的经纶是要将祂自己作到我们里面,使我们可以接受祂作我们的生命和生命的供应,好活祂—约十一25,六48、57。
God’s economy is to work Himself into us so that we may receive Him as our life and life supply in order to live Him—John 11:25; 6:48, 57.
God’s economy is to work Himself into us so that we may receive Him as our life and life supply in order to live Him—John 11:25; 6:48, 57.
2
我们现今正有分于神圣的生命和神圣的性情,使我们能在人性里活神—加二20。
We are participating in the divine life and the divine nature so that we can live God in our humanity—Gal. 2:20.
We are participating in the divine life and the divine nature so that we can live God in our humanity—Gal. 2:20.
九
我们要作按着神牧养的人,就需要代表神,尽代理之神的功用:
As those who would shepherd according to God, we need to represent God and function as the acting God:
As those who would shepherd according to God, we need to represent God and function as the acting God:
1
耶和华使摩西“在法老面前作神”;在摩西身上,神得着一个代表祂并执行祂旨意的人—出七1,三16~18,五1。
Jehovah made Moses “God to Pharaoh”; in Moses, God had one to represent Him and to execute His will—Exo. 7:1; 3:16-18; 5:1.
Jehovah made Moses “God to Pharaoh”; in Moses, God had one to represent Him and to execute His will—Exo. 7:1; 3:16-18; 5:1.
2
作为神的代表,撒母耳乃是代理的神—撒上一11,二35,七3,八22:
As the representative of God, Samuel was the acting God—1 Sam. 1:11; 2:35; 7:3; 8:22:
As the representative of God, Samuel was the acting God—1 Sam. 1:11; 2:35; 7:3; 8:22:
a
撒母耳能作代理的神,因为他的所是和神的心乃是一—二35。
Samuel could be the acting God because his being and God’s heart were one—2:35.
Samuel could be the acting God because his being and God’s heart were one—2:35.
b
撒母耳的生活和工作乃是为着完成一切在神心中的事。
Samuel’s living and working were for carrying out whatever was in God’s heart.
Samuel’s living and working were for carrying out whatever was in God’s heart.
3
申言者以利沙在他的职事中,作为神人(直译,属神的人),行事如同神的代表,如同代理的神;今天我们在基督里的信徒,也能这样—王下四9,提前六11。
In his ministry Elisha the prophet, as the man of God, behaved himself as God’s representative, as the acting God; today we, the believers in Christ, can be the same—2 Kings 4:9; 1 Tim. 6:11.
In his ministry Elisha the prophet, as the man of God, behaved himself as God’s representative, as the acting God; today we, the believers in Christ, can be the same—2 Kings 4:9; 1 Tim. 6:11.
十
按着神牧养,就是将神供应给人—林后十三14:
To shepherd according to God is to minister God to others—2 Cor. 13:14:
To shepherd according to God is to minister God to others—2 Cor. 13:14:
1
三一神已经具体化身在基督里,并且实化为终极完成的灵;这是我们所敬拜、传扬并供应给人的神—西二9,林前十五45下,林后一3~4、12、15~16,二10,十三14。
The Triune God is embodied in Christ and realized as the consummated Spirit; this is the God whom we worship, proclaim, and minister to others—Col. 2:9; 1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 1:3-4, 12, 15-16; 2:10; 13:14.
The Triune God is embodied in Christ and realized as the consummated Spirit; this is the God whom we worship, proclaim, and minister to others—Col. 2:9; 1 Cor. 15:45b; 2 Cor. 1:3-4, 12, 15-16; 2:10; 13:14.
2
我们若要彼此供应神,就需要讲说恩典、真理、灵和生命的话,供应那作到我们里面之经过过程的神—弗三16~17上,四25、29,约六63。
If we would minister God to one another, we need to speak words of grace, truth, spirit, and life, ministering the processed God who has been wrought into our being—Eph. 3:16-17a; 4:25, 29; John 6:63.
If we would minister God to one another, we need to speak words of grace, truth, spirit, and life, ministering the processed God who has been wrought into our being—Eph. 3:16-17a; 4:25, 29; John 6:63.

