读经:腓二5~11
Scripture Reading: Phil. 2:5-11
Scripture Reading: Phil. 2:5-11
壹
我们要经历基督并活基督,就必须认识祂作我们的榜样,并以祂为我们的榜样—腓二5~11:
In order to experience Christ and live Christ, we must know Him as our pattern and take Him as our pattern—Phil. 2:5-11:
In order to experience Christ and live Christ, we must know Him as our pattern and take Him as our pattern—Phil. 2:5-11:
一
在腓立比二章五至十一节,保罗陈明基督为榜样;我们必须让这榜样灌注到我们里面。
In 2:5-11 Paul presents Christ as the pattern; we need to have this pattern infused into us.
In 2:5-11 Paul presents Christ as the pattern; we need to have this pattern infused into us.
二
基督徒生活的榜样,乃是这位倒空自己并降卑自己,又被神高举并荣耀的神人救主—6~9节:
The pattern of the Christian life is the God-man Savior who emptied Himself and humbled Himself and who has been exalted and glorified by God—vv. 6-9:
The pattern of the Christian life is the God-man Savior who emptied Himself and humbled Himself and who has been exalted and glorified by God—vv. 6-9:
1
主虽然与神同等,但祂不以此为强夺之珍,紧持不放;祂倒空自己,将祂所有的,就是神的形状,摆在一边—6~7节上。
Although the Lord was equal with God, He did not consider being equal with God a treasure to be grasped and retained; He emptied Himself, laying aside what He possessed—the form of God—vv. 6-7a.
Although the Lord was equal with God, He did not consider being equal with God a treasure to be grasped and retained; He emptied Himself, laying aside what He possessed—the form of God—vv. 6-7a.
2
主成为肉体时,没有改变祂的神性,只将祂外面的彰显,由神的形状变成奴仆的形状—7节。
In His incarnation the Lord did not alter His divine nature; He changed only His outward expression from the form of God to the form of a slave—v. 7.
In His incarnation the Lord did not alter His divine nature; He changed only His outward expression from the form of God to the form of a slave—v. 7.
3
主成为“人的样式”—7节下~8节上:
The Lord became “in the likeness of men”—vv. 7b-8a:
The Lord became “in the likeness of men”—vv. 7b-8a:
a
神的形状,含示基督神格内在的实际;人的样式,指基督人性外在的表现。
The form of God implies the inward reality of Christ’s deity; the likeness of men denotes the outward appearance of His humanity
The form of God implies the inward reality of Christ’s deity; the likeness of men denotes the outward appearance of His humanity
b
祂外面显于人的是人,但祂里面却有神格的实际,就是神。
He appeared to men as a man outwardly, but as God, He had the reality of deity inwardly.
He appeared to men as a man outwardly, but as God, He had the reality of deity inwardly.
c
基督进入人性的情况,显为人的样子。
Christ entered into the condition of humanity, and He was found in fashion as a man.
Christ entered into the condition of humanity, and He was found in fashion as a man.
4
基督降卑自己,顺从至死—死在十字架上—8节下:
Christ humbled Himself by becoming obedient even unto death—the death of the cross—v. 8b:
Christ humbled Himself by becoming obedient even unto death—the death of the cross—v. 8b:
a
降卑自己,是进一步的倒空自己。
Humbling Himself was a further step in emptying Himself.
Humbling Himself was a further step in emptying Himself.
b
基督的降卑自己,显明祂的倒空自己。
Christ’s self-humbling manifested His self-emptying.
Christ’s self-humbling manifested His self-emptying.
c
十字架的死,是基督降卑的极点—徒八33,腓三21。
The death of the cross was the climax of Christ’s humiliation—Acts 8:33; Phil. 3:21.
The death of the cross was the climax of Christ’s humiliation—Acts 8:33; Phil. 3:21.
5
主降卑自己到了极点,神却将祂升为至高,又赐给祂“那超乎万名之上的名”—二9:
The Lord humbled Himself to the uttermost, but God exalted Him to the highest peak and bestowed on Him “the name which is above every name”—2:9:
The Lord humbled Himself to the uttermost, but God exalted Him to the highest peak and bestowed on Him “the name which is above every name”—2:9:
a
神高举耶稣这真人为万人的主—徒二32~33,五31。
God has exalted Jesus, a real man, to be the Lord of all—Acts 2:32-33; 5:31.
God has exalted Jesus, a real man, to be the Lord of all—Acts 2:32-33; 5:31.
b
基督这样得高举,乃是复活大能的显明。
This exaltation of Christ was the manifestation of resurrection power.
This exaltation of Christ was the manifestation of resurrection power.
c
宇宙间至高的名,至大的名,乃是耶稣的名:
The highest name in the universe, the greatest name, is the name of Jesus:
The highest name in the universe, the greatest name, is the name of Jesus:
㈠
这名乃是主耶稣在祂身位和工作上,一切所是之总和的表明。
The name is the expression of the sum total of what the Lord Jesus is in His person and work.
The name is the expression of the sum total of what the Lord Jesus is in His person and work.
㈡
在耶稣的名里,意即在主一切所是的范围和元素里—腓二10。
In the name of Jesus means in the sphere and element of all that the Lord is—Phil. 2:10.
In the name of Jesus means in the sphere and element of all that the Lord is—Phil. 2:10.
d
我们承认耶稣是主,结果使父神得荣耀;这是基督在祂的身位和工作上,一切所是并所作的伟大结果—11节,林前十五24~28。
The result of our confessing that Jesus is Lord is that God the Father is glorified; this is the great end of all that Christ is and has done in His person and work—v. 11; 1 Cor. 15:24-28.
The result of our confessing that Jesus is Lord is that God the Father is glorified; this is the great end of all that Christ is and has done in His person and work—v. 11; 1 Cor. 15:24-28.
三
这个榜样的原则就是,一个有最高生命和地位的人,却宁愿过低微的生活。
The principle of this pattern is that someone with the highest life and position would be willing to live in a lowly way.
The principle of this pattern is that someone with the highest life and position would be willing to live in a lowly way.
贰
我们的榜样基督不仅是客观的,也是主观、可经历的—腓二5、12~13:
Christ as our pattern is not only objective but also subjective and experiential—Phil. 2:5, 12-13:
Christ as our pattern is not only objective but also subjective and experiential—Phil. 2:5, 12-13:
一
那位树立榜样,并且自己就是榜样的,如今乃是内住的神,在我们里面运行—13节。
The One who set up the pattern and who Himself is the pattern is now operating within us as the indwelling God—v. 13.
The One who set up the pattern and who Himself is the pattern is now operating within us as the indwelling God—v. 13.
二
基督作我们生活内里榜样的原则,乃是我们即使有最高的标准或最高的地位,我们也不该紧持不放。
The principle of Christ as the inward pattern for our living is that even if we have the highest standard or the highest position, we should not grasp it.
The principle of Christ as the inward pattern for our living is that even if we have the highest standard or the highest position, we should not grasp it.
三
我们必须在基督的人性生活上,特别是在倒空自己、降卑自己、不以自己与神同等为强夺之珍而紧持不放等事上,作祂的同伴—6~7节。
We need to be partners with Christ in His human living, especially in His emptying and humbling Himself and in His not grasping equality with God as a treasure—vv. 6-7.
We need to be partners with Christ in His human living, especially in His emptying and humbling Himself and in His not grasping equality with God as a treasure—vv. 6-7.
四
那是我们榜样的基督,如今就是我们里面的生命—西三4:
The Christ who is our pattern is now the life within us—Col. 3:4:
The Christ who is our pattern is now the life within us—Col. 3:4:
1
我们里面有一个能倒空自己并降卑自己的生命;这个生命从来不以什么东西为强夺之珍而紧持不放,反而总是乐意舍弃地位、舍弃头衔。
We have a life in us that is a self-emptying and self-humbling life; this life never grasps at something as a treasure but is always willing to lay aside position and title.
We have a life in us that is a self-emptying and self-humbling life; this life never grasps at something as a treasure but is always willing to lay aside position and title.
2
我们有钉十字架的基督为我们的榜样,这榜样就是我们里面钉十字架的生命—加二20:
We have Christ crucified as our pattern, and this pattern is the crucified life within us—Gal. 2:20:
We have Christ crucified as our pattern, and this pattern is the crucified life within us—Gal. 2:20:
a
在腓立比二章五至八节里基督降卑的步骤,乃是钉十字架生命各方面完全的活出。
The steps of Christ’s humiliation in Philippians 2:5-8 are all aspects of the crucified life lived out in a full way.
The steps of Christ’s humiliation in Philippians 2:5-8 are all aspects of the crucified life lived out in a full way.
b
当我们活基督时,我们就是活那作钉十字架生命之榜样的一位—一21上。
When we live Christ, we live the One who is the pattern of a crucified life—1:21a.
When we live Christ, we live the One who is the pattern of a crucified life—1:21a.
3
以这个钉十架的生命为我们的榜样,就能开启复活之门,带我们进入复活的大能里—三10:
Taking the crucified life as our pattern opens the gate for resurrection and brings us into the power of resurrection—3:10:
Taking the crucified life as our pattern opens the gate for resurrection and brings us into the power of resurrection—3:10:
a
借着过钉十字架的生活,我们就能经历那将基督高举到宇宙至高之处的复活大能—弗一19~22。
By living a crucified life, we can experience the power of resurrection that exalted Christ to the highest peak in the universe—Eph. 1:19-22.
By living a crucified life, we can experience the power of resurrection that exalted Christ to the highest peak in the universe—Eph. 1:19-22.
b
地上最高的生活,乃是钉十字架的生活;每当我们过钉十字架的生活时,神就会带我们进入复活的大能里。
The highest life on earth is the crucified life; whenever we live a crucified life, God will bring us into the power of resurrection.
The highest life on earth is the crucified life; whenever we live a crucified life, God will bring us into the power of resurrection.
4
基督不仅该客观地在宇宙中被高举,也要主观地在我们日常生活中被高举—腓二9:
Christ should be exalted not only objectively in the universe but also subjectively in our daily life—Phil. 2:9:
Christ should be exalted not only objectively in the universe but also subjectively in our daily life—Phil. 2:9:
a
当我们以基督这钉十字架的生命作我们日常生活的榜样,祂就在我们里面被高举。
Christ is exalted in us when we take Him as the crucified life to be the pattern of our daily life.
Christ is exalted in us when we take Him as the crucified life to be the pattern of our daily life.
b
耶稣基督之灵全备的供应,乃是那使基督被高举的大能—一19。
The bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ is the power that exalts Christ—1:19.
The bountiful supply of the Spirit of Jesus Christ is the power that exalts Christ—1:19.
叁
我们若要以基督为我们的榜样,就需要以基督的心思为我们的心思—二5:
If we would take Christ as our pattern, we need to take Christ’s mind as our mind—2:5:
If we would take Christ as our pattern, we need to take Christ’s mind as our mind—2:5:
一
保罗不只在外面以基督为生活,为彰显,也在里面以基督的心思为心思—林前二16。
Paul not only took Christ as his living and expression outwardly but also took the mind of Christ as his mind inwardly—1 Cor. 2:16.
Paul not only took Christ as his living and expression outwardly but also took the mind of Christ as his mind inwardly—1 Cor. 2:16.
二
基督的心思在我们里面,意思就是这心思是活的;基督的心思其实就是基督自己,因为基督的人位显明在祂的心思里。
For the mind of Christ to be in us means that this mind is something living; actually, the mind of Christ is Christ Himself, for the person of Christ is manifested in His mind.
For the mind of Christ to be in us means that this mind is something living; actually, the mind of Christ is Christ Himself, for the person of Christ is manifested in His mind.
三
我们需要敞开自己,好让“基督耶稣里面所思念的”得以在我们里面—腓二5:
We need to open ourselves and let “this mind” be in us—Phil. 2:5:
We need to open ourselves and let “this mind” be in us—Phil. 2:5:
1
我们里面要思念的,是指三节的“看”和四节的“看重”。
This refers to the considering in verse 3 and to the regarding in verse 4.
This refers to the considering in verse 3 and to the regarding in verse 4.
2
当基督倒空自己,取了奴仆的形状,显为人的样子,并且降卑自己的时候,祂里面有这种思想—7~8节。
This kind of thinking was in Christ when He emptied Himself, taking the form of a slave, and humbled Himself, being found in fashion as a man—vv. 7-8.
This kind of thinking was in Christ when He emptied Himself, taking the form of a slave, and humbled Himself, being found in fashion as a man—vv. 7-8.
3
我们要有这样的心思,就需要在基督的心肠里与祂是一—一8。
To have such a mind requires us to be one with Christ in His inward parts—1:8.
To have such a mind requires us to be one with Christ in His inward parts—1:8.
肆
我们需要认识子的顺服—二5~11,来五7~8:
We need to know the Son’s submission—2:5-11; Heb. 5:7-8:
We need to know the Son’s submission—2:5-11; Heb. 5:7-8:
一
神的话告诉我们,主耶稣与父原是一—约十30。
The Word of God tells us that the Lord Jesus and the Father are one—John 10:30.
The Word of God tells us that the Lord Jesus and the Father are one—John 10:30.
二
父和子是同等的、同能的、同有的、同时的。
The Father and the Son are equal, equipotent, coexisting, and existing simultaneously.
The Father and the Son are equal, equipotent, coexisting, and existing simultaneously.
三
腓立比二章五至七节是一段,八至十一节又是一段:
Philippians 2:5-7 forms one section, and verses 8 through 11 form another section:
Philippians 2:5-7 forms one section, and verses 8 through 11 form another section:
1
前段是论到基督的倒空自己。
The first section is on Christ emptying Himself.
The first section is on Christ emptying Himself.
2
后段是论到基督在祂的人性里降卑自己—8节。
The second section is on Christ humbling Himself in His humanity—v. 8.
The second section is on Christ humbling Himself in His humanity—v. 8.
四
主到地上来,是把祂神格中的荣耀、能力、等级、形像都倒空了。
When the Lord came to the earth, He emptied Himself of the glory, power, position, and image of His deity.
When the Lord came to the earth, He emptied Himself of the glory, power, position, and image of His deity.
五
父变作权柄的代表,子变作顺服的代表:
The Father became the representation of authority, and the Son became the representation of submission:
The Father became the representation of authority, and the Son became the representation of submission:
1
主来到地上,一面把权柄丢掉,一面把顺服拿起来。
When the Lord came down to the earth, He dropped authority on the one hand and picked up submission on the other hand.
When the Lord came down to the earth, He dropped authority on the one hand and picked up submission on the other hand.
2
祂存心要作奴仆,接受时间和空间的限制,作了一个人。
He set His heart to become a slave, to be restricted in time and space as a man.
He set His heart to become a slave, to be restricted in time and space as a man.
3
主降卑自己,存心顺服;神格中的顺服是全宇宙中顶奇妙的事。
The Lord humbled Himself, becoming obedient; the obedience in the Godhead is the most wonderful thing in the whole universe.
The Lord humbled Himself, becoming obedient; the obedience in the Godhead is the most wonderful thing in the whole universe.
六
我们应当顺服权柄,这是大事。
We should submit to authority; this is a great matter.
We should submit to authority; this is a great matter.
七
我们里面需要思念基督耶稣里面所思念的—5节:
We need to have the mind in us which was in Christ Jesus—v. 5:
We need to have the mind in us which was in Christ Jesus—v. 5:
1
我们全体都应走主的路,以祂顺服的原则为我们顺服的原则。
All of us should take the way of our Lord, taking His principle of submission as our principle of submission.
All of us should take the way of our Lord, taking His principle of submission as our principle of submission.
2
凡认识这原则的,就看见没有一个罪比背叛更难看,没有一件事比顺服更紧要—犹11,罗一5,十六26。
Whoever knows this principle will realize that no sin is uglier than rebellion and that nothing is more important than submission—Jude 11; Rom. 1:5; 16:26.
Whoever knows this principle will realize that no sin is uglier than rebellion and that nothing is more important than submission—Jude 11; Rom. 1:5; 16:26.
3
唯有当我们看见了顺服的原则,才能事奉神—太四10,二十28,徒六2,罗一9,十六18,来十二28,启二二3。
Only when we see the principle of submission can we serve God—Matt. 4:10; 20:28; Acts 6:2; Rom. 1:9; 16:18; Heb. 12:28; Rev. 22:3.
Only when we see the principle of submission can we serve God—Matt. 4:10; 20:28; Acts 6:2; Rom. 1:9; 16:18; Heb. 12:28; Rev. 22:3.
4
唯有像主那样顺服,才能维持神的原则。
God’s principle can be maintained only by submitting in the way that the Lord submitted.
God’s principle can be maintained only by submitting in the way that the Lord submitted.
八
希伯来五章八节告诉我们,主的顺从是从苦难中学来的:
Hebrews 5:8 tells us that the Lord’s obedience was learned through suffering:
Hebrews 5:8 tells us that the Lord’s obedience was learned through suffering:
1
苦难给了祂顺从。
Suffering brought obedience to Him.
Suffering brought obedience to Him.
2
遇到苦难还能顺从,才是真顺服。
True submission is found when there is still obedience in spite of suffering.
True submission is found when there is still obedience in spite of suffering.
3
主到地上来,不是带了顺从来,乃是因苦难而学了顺从。
When the Lord came to the earth, He did not bring obedience with Him; rather, He learned it through sufferings.
When the Lord came to the earth, He did not bring obedience with Him; rather, He learned it through sufferings.
九
救恩不仅是为叫人喜乐,也是为叫人顺服—罗一5,十六19、26,多三1:
Salvation not only brings joy; it also brings submission—Rom. 1:5; 16:19, 26; Titus 3:1:
Salvation not only brings joy; it also brings submission—Rom. 1:5; 16:19, 26; Titus 3:1:
1
唯有顺服的人才能经历救恩的丰满。
Only the submissive ones will experience the fullness of salvation.
Only the submissive ones will experience the fullness of salvation.
2
我们需要像主那样的顺服。
We need to be submissive, even as the Lord was submissive.
We need to be submissive, even as the Lord was submissive.
3
主凭着顺从成了我们得救的根源—来五8~9。
The Lord became the source of our salvation through obedience—Heb. 5:8-9.
The Lord became the source of our salvation through obedience—Heb. 5:8-9.
4
神拯救我们,盼望我们顺服祂的旨意—启四11。
God saved us with the hope that we would submit to His will—Rev. 4:11.
God saved us with the hope that we would submit to His will—Rev. 4:11.
十
人若碰着神的权柄,顺服便很简单,明白神的旨意也很简单,因主一直顺服,也把顺服的生命赐给了我们—约十一25。
When one meets God’s authority, submission is a simple matter, and knowing God’s will is also a simple matter, because the Lord, who was submissive throughout His life, has already given us His life of submission—John 11:25.
When one meets God’s authority, submission is a simple matter, and knowing God’s will is also a simple matter, because the Lord, who was submissive throughout His life, has already given us His life of submission—John 11:25.

