读经:西三4,10~16,腓一8,门7,12,20
Scripture Reading: Col. 3:4, 10-16; Phil. 1:8; Philem. 7, 12, 20
Scripture Reading: Col. 3:4, 10-16; Phil. 1:8; Philem. 7, 12, 20
壹
基督是一个新人的构成成分─西三10~11:
Christ is the constituent of the one new man—Col. 3:10-11:
Christ is the constituent of the one new man—Col. 3:10-11:
一
神在祂经纶里的心意,乃是要让基督作一切;因此,顶要紧的是,我们要看见,神只要基督,不要别的,并且在神眼中,除了基督,没有一样东西算得了数─太十七5,西一18,二2,17,三4,10~11。
God's intention in His economy is that Christ would be everything; therefore, it is crucial for us to see that God wants nothing but Christ and that in the eyes of God nothing counts except Christ—Matt. 17:5; Col. 1:18; 2:2, 17; 3:4, 10-11.
God's intention in His economy is that Christ would be everything; therefore, it is crucial for us to see that God wants nothing but Christ and that in the eyes of God nothing counts except Christ—Matt. 17:5; Col. 1:18; 2:2, 17; 3:4, 10-11.
二
在召会这新人里,基督是一切,又在一切之内─11节:
In the church as the new man, Christ is all and in all—v. 11:
In the church as the new man, Christ is all and in all—v. 11:
1
在一个新人里没有天然的人,并且连天然的人存在的可能和地位都没有─10~11节:
There is no natural person in the one new man, and there is no possibility, no room, for any natural person—vv. 10-11:
There is no natural person in the one new man, and there is no possibility, no room, for any natural person—vv. 10-11:
a
虽然许多不同种的人构成了一个新人,但他们都是基督的一部分,不再有天然的人。
Although many different kinds of people make up the one new man, all are part of Christ; there are no longer the natural persons.
Although many different kinds of people make up the one new man, all are part of Christ; there are no longer the natural persons.
b
在一个新人里只有一个人位─包罗万有的基督─二17,三4,11。
In the one new man there is only one person—the all-inclusive Christ—2:17; 3:4, 11.
In the one new man there is only one person—the all-inclusive Christ—2:17; 3:4, 11.
c
一个新人乃是扩展并扩大的基督─西二19,弗四16,24。
The one new man is Christ spreading and Christ enlarged—2:19; Eph. 4:16, 24.
The one new man is Christ spreading and Christ enlarged—2:19; Eph. 4:16, 24.
2
除了在基督里面,我们无法被创造成一个新人,因为在我们自己里面,我们没有神圣的素质,就是新人的元素─西二15:
Apart from being in Christ, we could not have been created into one new man, because in ourselves we do not have the divine essence, which is the element of the new man—2:15:
Apart from being in Christ, we could not have been created into one new man, because in ourselves we do not have the divine essence, which is the element of the new man—2:15:
a
惟有在神圣的素质里并用神圣的素质,我们才被创造成一个新人;惟有在基督里才可能有这素质。
Only in the divine essence and with the divine essence were we created into the one new man; it is possible to have this essence only in Christ.
Only in the divine essence and with the divine essence were we created into the one new man; it is possible to have this essence only in Christ.
b
基督自己是新人的素质;因此,祂把两下─犹太人和外邦人─在祂自己里面创造成一个新人。
Christ Himself is the essence of the new man; hence, in Himself He created the two, the Jews and the Gentiles, into one new man.
Christ Himself is the essence of the new man; hence, in Himself He created the two, the Jews and the Gentiles, into one new man.
c
在一个新人里基督是一切,因为祂是新人被创造所用的素质;因此,一个新人就是基督。
In the one new man Christ is all because He is the essence with which the new man was created; therefore, the one new man is Christ.
In the one new man Christ is all because He is the essence with which the new man was created; therefore, the one new man is Christ.
3
在一个新人里基督是新人一切的肢体,也在一切的肢体之内─三11:
In the one new man, Christ is all the members and in all the members—Col. 3:11:
In the one new man, Christ is all the members and in all the members—Col. 3:11:
a
住在我们里面的基督,乃是一个新人的构成成分─一27,三11。
The Christ who dwells in us is the constituent of the one new man—1:27; 3:11.
The Christ who dwells in us is the constituent of the one new man—1:27; 3:11.
b
由于基督是新人一切的肢体,所以任何的种族、国籍、文化、或社会地位,在新人里都没有地位─10~11节。
Because Christ is all the members of the new man, there is no room in the new man for any race, nationality, culture, or social status—vv. 10-11.
Because Christ is all the members of the new man, there is no room in the new man for any race, nationality, culture, or social status—vv. 10-11.
c
我们要经历基督是新人的一切肢体这个实际,就要以基督作我们的生命和人位,并且活祂,不活我们自己─加二20,腓一20~21上:
In order for us to experience the reality of Christ being all the members of the new man, we need to take Christ as our life and person and live Him, not ourselves— Gal. 2:20; Phil 1:20-21a:
In order for us to experience the reality of Christ being all the members of the new man, we need to take Christ as our life and person and live Him, not ourselves— Gal. 2:20; Phil 1:20-21a:
㈠
如果基督是一个新人之一切肢体的生活,那么在实际里惟有祂在新人之内─西三10~11。
If Christ is the living of all the members of the one new man, then in reality only He will be in the new man—Col. 3:10-11.
If Christ is the living of all the members of the one new man, then in reality only He will be in the new man—Col. 3:10-11.
㈡
当众圣徒都活基督,那么在实际和实行上,基督就是新人里一切的肢体─11节。
When all the saints live Christ, then in a real and practical way Christ will be all the members in the new man—v. 11.
When all the saints live Christ, then in a real and practical way Christ will be all the members in the new man—v. 11.
d
我们不该以为,基督既是新人一切的肢体,我们就是无有,新人也不需要我们;基督在新人一切的肢体之内,这事实指明众肢体继续存在─11节。
We should not think that because Christ is all the members of the one new man, we are nothing and are not needed; the fact that Christ is in all the members of the new man indicates that the members continue to exist—v. 11.
We should not think that because Christ is all the members of the one new man, we are nothing and are not needed; the fact that Christ is in all the members of the new man indicates that the members continue to exist—v. 11.
4
当我们被基督浸透、充满、浸润,并借着生机的过程被祂顶替时,新人就产生了─林后三18:
The one new man comes into being as we are saturated, filled, and permeated with Christ and replaced by Him through an organic process—2 Cor. 3:18:
The one new man comes into being as we are saturated, filled, and permeated with Christ and replaced by Him through an organic process—2 Cor. 3:18:
a
新人乃是在众圣徒里面的基督浸润我们、顶替我们,直到所有天然的区别都除去,每一个人都由基督所构成─西三11。
The new man is Christ in all the saints, permeating us and replacing us until all natural distinctions have been removed and everyone is constituted of Christ— Col. 3:11.
The new man is Christ in all the saints, permeating us and replacing us until all natural distinctions have been removed and everyone is constituted of Christ— Col. 3:11.
b
包罗万有的基督必须生机的作到我们里面,直到祂以自己顶替我们天然的人─弗三17上,加四19。
The all-inclusive Christ must be wrought into us organically until He replaces our natural being with Himself—Eph. 3:17a; Gal. 4:19.
The all-inclusive Christ must be wrought into us organically until He replaces our natural being with Himself—Eph. 3:17a; Gal. 4:19.
贰
新人既是由基督构成,我们就该过一种在基督耶稣的心肠里的召会生活─西三12~16,腓一8,门7,12,20:
As the new man constituted with Christ, we should have a church life in the inward parts of Christ Jesus—Col. 3:12-16; Phil. 1:8; Philem. 7, 12, 20:
As the new man constituted with Christ, we should have a church life in the inward parts of Christ Jesus—Col. 3:12-16; Phil. 1:8; Philem. 7, 12, 20:
一
基督成了人,就有人的心肠同其各种功用;基督在祂心肠里的经历,就是祂在祂心思、情感、意志、魂、心、灵里的经历,包括祂的爱好、愿望、感觉、思想、定意、存心、打算─路二49,约二17,太二六39,赛五三12,四二4,可二8。
As a man, Christ had the human inward parts with their various functions, and Christ's experiences in His inward parts were His experiences in His mind, emotion, will, soul, heart, and spirit, including His love, desire, feeling, thought, decision, motive, and intention—Luke 2:49; John 2:17; Matt. 26:39; Isa. 53:12; 42:4; Mark 2:8.
As a man, Christ had the human inward parts with their various functions, and Christ's experiences in His inward parts were His experiences in His mind, emotion, will, soul, heart, and spirit, including His love, desire, feeling, thought, decision, motive, and intention—Luke 2:49; John 2:17; Matt. 26:39; Isa. 53:12; 42:4; Mark 2:8.
二
保罗是一个不断在基督的心肠里经历基督的人─腓二5,林前二16下,罗八6:
Paul was a person who continually experienced Christ in His inward parts—Phil. 2:5; 1 Cor. 2:16b; Rom. 8:6:
Paul was a person who continually experienced Christ in His inward parts—Phil. 2:5; 1 Cor. 2:16b; Rom. 8:6:
1
保罗甚至在基督的心肠─基督的情感、柔细的怜悯和同情里,与基督是一。
Paul was one with Christ even in His inward parts—in His affection, tender mercy, and sympathy.
Paul was one with Christ even in His inward parts—in His affection, tender mercy, and sympathy.
2
保罗没有持守自己的心肠,而是以基督的心肠为他的心肠:
Paul did not keep his own inward parts but took Christ's inward parts as his:
Paul did not keep his own inward parts but took Christ's inward parts as his:
a
他不仅接受了基督的心思,更接受祂整个内里的所是─弗三16~17。
He took not only Christ's mind but also His entire inner being—Eph. 3:16-17.
He took not only Christ's mind but also His entire inner being—Eph. 3:16-17.
b
保罗内在的所是改变了,重组了,重新塑造了─加四19。
Paul's inner being was changed, rearranged, and remodeled—Gal. 4:19.
Paul's inner being was changed, rearranged, and remodeled—Gal. 4:19.
c
保罗内在的所是被基督的心肠重构了─腓二5。
Paul's inner being was reconstituted with the inward parts of Christ—Phil. 2:5.
Paul's inner being was reconstituted with the inward parts of Christ—Phil. 2:5.
3
那在基督里面的真实─诚实、信实、可靠─也在保罗里面─林后十一10。
What was in Christ as truth—honesty, faithfulness, and trustworthiness—was also in Paul—2 Cor. 11:10.
What was in Christ as truth—honesty, faithfulness, and trustworthiness—was also in Paul—2 Cor. 11:10.
4
保罗对圣徒的爱,不是他天然的爱,乃是在基督里的爱,就是基督的爱;因此,保罗爱圣徒,不是凭他天然的爱,乃是凭基督的爱─林前十六24。
Paul's love for the saints was not his natural love but the love in Christ, which is Christ's love; thus, Paul loved the saints not by his natural love but by the love of Christ—1 Cor. 16:24.
Paul's love for the saints was not his natural love but the love in Christ, which is Christ's love; thus, Paul loved the saints not by his natural love but by the love of Christ—1 Cor. 16:24.
三
我们要活基督作为新人的构成成分,就必须留在基督耶稣的心肠里─腓一21上,8,西三4,10~11:
To live Christ as the constituent of the new man requires that we remain in the inward parts of Christ Jesus—Phil. 1:21a, 8; Col. 3:4, 10-11:
To live Christ as the constituent of the new man requires that we remain in the inward parts of Christ Jesus—Phil. 1:21a, 8; Col. 3:4, 10-11:
1
保罗经历基督的心肠;他在基督的心肠里与祂是一,切切地想念圣徒─腓一8。
Paul experienced the inward parts of Christ; he was one with Christ in His inward parts in longing after the saints—Phil. 1:8.
Paul experienced the inward parts of Christ; he was one with Christ in His inward parts in longing after the saints—Phil. 1:8.
2
保罗所活的,不是在他天然内里所是里的生活;他所活的,乃是在基督的心肠里的生活─西三12。
Paul did not live a life in his natural inner being; he lived a life in the inward parts of Christ—Col. 3:12.
Paul did not live a life in his natural inner being; he lived a life in the inward parts of Christ—Col. 3:12.
3
我们若要成为在基督里的人,就必须留在基督的心肠里,就是在祂慈爱和柔细的感觉里─约十五4,9~11。
If we would be those who are in Christ, we must be in His inward parts, in His tender and delicate feelings—John 15:4, 9-11.
If we would be those who are in Christ, we must be in His inward parts, in His tender and delicate feelings—John 15:4, 9-11.
4
活基督乃是住在祂的心肠里,在其中享受祂作恩典─腓一7,四23。
To live Christ is to abide in His inward parts and there to enjoy Him as grace— Phil. 1:7; 4:23.
To live Christ is to abide in His inward parts and there to enjoy Him as grace— Phil. 1:7; 4:23.
四
在腓利门书里,我们有一幅召会作为新人活在基督耶稣的心肠里的图画─7,12,20节:
In the book of Philemon we have a picture of the church as the new man lived in the inward parts of Christ Jesus—vv. 7, 12, 20:
In the book of Philemon we have a picture of the church as the new man lived in the inward parts of Christ Jesus—vv. 7, 12, 20:
1
心肠,表征内在的情爱、慈心、怜恤─腓一8,二1,西三12,门7,20。
The inward parts signify inward affection, tenderheartedness, and compassions— Phil. 1:8; 2:1; Col. 3:12; Philem. 7, 20.
The inward parts signify inward affection, tenderheartedness, and compassions— Phil. 1:8; 2:1; Col. 3:12; Philem. 7, 20.
2
保罗内在的情爱和怜恤,随同欧尼西母到腓利门那里去─12节。
Paul's inward affection and compassions went with Onesimus to Philemon—v. 12.
Paul's inward affection and compassions went with Onesimus to Philemon—v. 12.
3
在召会生活里,我们需要使我们的心肠在基督里得着舒畅─7,20节。
In the church life we need to have our inward parts refreshed in Christ—vv. 7, 20.
In the church life we need to have our inward parts refreshed in Christ—vv. 7, 20.
五
我们越活在基督耶稣的心肠里,对新人的感觉就越强,对活基督作新人的构成成分的渴望也越强,使基督得以实际的成为一切,又在一切之内─西三4,10~11。
The more we live in the inward parts of Christ Jesus, the greater will be our consciousness of the new man and the stronger will be our desire to live Christ as the constituent of the new man so that, in reality, Christ may be all and in all—Col. 3:4, 10-11.
The more we live in the inward parts of Christ Jesus, the greater will be our consciousness of the new man and the stronger will be our desire to live Christ as the constituent of the new man so that, in reality, Christ may be all and in all—Col. 3:4, 10-11.

