读经:彼前二2~8,25
Scripture Reading: 1 Pet. 2:2-8, 25
Scripture Reading: 1 Pet. 2:2-8, 25
壹
是灵的基督作我们魂的牧人,监督我们内里的光景,照顾我们内里所是的情形─彼前二25:
As the Shepherd of our souls, the pneumatic Christ oversees our inward condition, caring for the situation of our inner being—1 Pet. 2:25:
As the Shepherd of our souls, the pneumatic Christ oversees our inward condition, caring for the situation of our inner being—1 Pet. 2:25:
一
基督生机的牧养主要的乃是照顾我们的魂─诗二三3。
Christ's organic shepherding primarily takes care of our soul—Psa. 23:3.
Christ's organic shepherding primarily takes care of our soul—Psa. 23:3.
二
祂借着顾到我们魂的益处,并监督我们内里所是的光景,而照其需要牧养我们─参来十三17。
He shepherds us by caring for the welfare of our soul and by exercising His oversight over the condition of our inner being—cf. Heb. 13:17.
He shepherds us by caring for the welfare of our soul and by exercising His oversight over the condition of our inner being—cf. Heb. 13:17.
三
这种牧养是里面、内在、生机的安慰─林后一3~4。
This kind of shepherding is an inward, intrinsic, organic comforting—2 Cor. 1:3-4.
This kind of shepherding is an inward, intrinsic, organic comforting—2 Cor. 1:3-4.
贰
因着我们的魂非常复杂,所以我们需要基督,祂在我们的灵里是赐生命的灵,在我们的魂里牧养我们,照顾我们的心思、情感、意志,以及我们的难处、需要和创伤─约十四16~17,林前十五45下,六17:
Because our soul is very complicated, we need Christ, who is the life-giving Spirit in our spirit, to shepherd us in our soul, to take care of our mind, emotion, and will and of our problems, needs, and wounds—John 14:16-17; 1 Cor. 15:45b; 6:17:
Because our soul is very complicated, we need Christ, who is the life-giving Spirit in our spirit, to shepherd us in our soul, to take care of our mind, emotion, and will and of our problems, needs, and wounds—John 14:16-17; 1 Cor. 15:45b; 6:17:
一
基督作是灵的牧人,乃是从我们的灵里照顾我们:
As our pneumatic Shepherd, Christ takes care of us from within our spirit:
As our pneumatic Shepherd, Christ takes care of us from within our spirit:
1
祂的牧养开始于我们的灵,扩展到我们魂的每一部分。
His shepherding begins from our spirit and spreads to every part of our soul.
His shepherding begins from our spirit and spreads to every part of our soul.
2
基督从我们的灵达到我们魂的各部分,以柔细、生机、周全的方式照顾我们─弗三17上,四23。
From our spirit Christ reaches all the parts of our soul and takes care of us in a tender, organic, all-inclusive way—Eph. 3:17a; 4:23.
From our spirit Christ reaches all the parts of our soul and takes care of us in a tender, organic, all-inclusive way—Eph. 3:17a; 4:23.
二
这乃是那与重生信徒联结、调和且合并之经过过程并终极完成之三一神,内在的牧养─约十四20。
This is the inward shepherding of the processed and consummated Triune God united, mingled, and incorporated with His regenerated believers—John 14:20.
This is the inward shepherding of the processed and consummated Triune God united, mingled, and incorporated with His regenerated believers—John 14:20.
参
基督作我们魂的牧人,使我们的魂苏醒─诗二三3:
As the Shepherd of our souls, Christ restores our soul—Psa. 23:3:
As the Shepherd of our souls, Christ restores our soul—Psa. 23:3:
一
使我们的魂苏醒,就是使我们复兴。
For our soul to be restored means that we are revived.
For our soul to be restored means that we are revived.
二
使我们的魂苏醒,也包括更新与变化─罗十二2,林后三18。
Restoring our soul also includes renewing and transforming—Rom. 12:2; 2 Cor. 3:18.
Restoring our soul also includes renewing and transforming—Rom. 12:2; 2 Cor. 3:18.
三
祂作我们魂的牧人─那是灵的牧人─使我们的魂苏醒,为自己的名引导我们走义路─诗二三3:
As the Shepherd of our souls—the pneumatic Shepherd—restores our souls, He guides us on the paths of righteousness for His name's sake—Psa. 23:3:
As the Shepherd of our souls—the pneumatic Shepherd—restores our souls, He guides us on the paths of righteousness for His name's sake—Psa. 23:3:
1
“义路”指明我们的行事为人,而“为自己的名”意思乃是为着祂活的人位,就是那是灵的基督。
The paths of righteousness indicates our walk, and for His name's sake means for the sake of His living person as the pneumatic Christ.
The paths of righteousness indicates our walk, and for His name's sake means for the sake of His living person as the pneumatic Christ.
2
基督使我们的魂苏醒,使我们得以走祂的路,并行在义路中:
Christ restores us in our soul so that we may take His way and walk on the paths of righteousness:
Christ restores us in our soul so that we may take His way and walk on the paths of righteousness:
a
我们的心思、情感、和意志若不是正确、平衡的,就无法是义的。
If we are not proper and balanced in our mind, emotion, and will, we cannot be righteous.
If we are not proper and balanced in our mind, emotion, and will, we cannot be righteous.
b
在是灵的基督生机的牧养下,我们就被平衡、规正并调整。
Under the shepherding of the pneumatic Christ, we are balanced, corrected, and adjusted.
Under the shepherding of the pneumatic Christ, we are balanced, corrected, and adjusted.
c
我们在一切所行的事上,都需要在基督的牧养之下,以基督作我们的路和我们的义。
In all that we do, we need to be under Christ's shepherding, taking Him as both our paths and our righteousness.
In all that we do, we need to be under Christ's shepherding, taking Him as both our paths and our righteousness.
肆
主作我们魂的牧人,使我们的魂得安息─太十一28~30:
As the Shepherd of our souls, the Lord gives rest to our soul—Matt. 11:28-30:
As the Shepherd of our souls, the Lord gives rest to our soul—Matt. 11:28-30:
一
主呼召那些为了遵守律法而努力的人,或为了工作成功而奋斗的人,到祂这里来得安息─28节。
The Lord calls those who are striving to keep the law or struggling to be successful in any work to come to Him for rest—v. 28.
The Lord calls those who are striving to keep the law or struggling to be successful in any work to come to Him for rest—v. 28.
二
这安息不仅是指从律法与宗教,或工作与责任的劳苦并重担中得着释放,也是指完全的平安和完满的满足。
This rest refers not only to being set free from the toil and burden under the law or religion or under any work or responsibility but also to perfect peace and full satisfaction.
This rest refers not only to being set free from the toil and burden under the law or religion or under any work or responsibility but also to perfect peace and full satisfaction.
三
负主的轭就是接受父的旨意─太十二50。
To take the Lord's yoke is to take the will of the Father—12:50.
To take the Lord's yoke is to take the will of the Father—12:50.
四
主过这样的生活,受祂父旨意的约束并在意祂父的旨意─约四34,五30,六38。
The Lord lived such a life, constrained by and caring for the will of His Father—John 4:34; 5:30; 6:38.
The Lord lived such a life, constrained by and caring for the will of His Father—John 4:34; 5:30; 6:38.
五
祂完全以父的旨意为满足,并且心里有安息。
He was fully satisfied with the Father's will and had rest in His heart.
He was fully satisfied with the Father's will and had rest in His heart.
六
我们因着负主的轭并跟祂学而得着的安息,是内里的安息,使我们的魂得安息─太十一29~30。
The rest that we find by taking the Lord's yoke and learning from Him is an inward rest, a rest for our souls—Matt. 11:29-30.
The rest that we find by taking the Lord's yoke and learning from Him is an inward rest, a rest for our souls—Matt. 11:29-30.
伍
当主牧养我们的魂并使我们的魂苏醒时,我们不仅经历基督,也享受祂─腓二2,三1上:
As the Lord shepherds our soul and restores our soul, we not only experience Christ but also enjoy Him—Phil. 2:2; 3:1a:
As the Lord shepherds our soul and restores our soul, we not only experience Christ but also enjoy Him—Phil. 2:2; 3:1a:
一
经历基督主要是在我们的灵里,而享受基督乃是在我们的魂里─腓一27,二2。
The experience of Christ is a matter primarily in our spirit, but the enjoyment of Christ is in our soul—1:27; 2:2.
The experience of Christ is a matter primarily in our spirit, but the enjoyment of Christ is in our soul—1:27; 2:2.
二
我们的魂若有难处,我们可能经历基督而没有享受基督─腓四2。
If there is a problem with our soul, we may have the experience of Christ without the enjoyment of Christ—4:2.
If there is a problem with our soul, we may have the experience of Christ without the enjoyment of Christ—4:2.
三
我们对基督的品尝,主要的是在于我们的魂;这就是为什么我们要享受基督,就需要主牧养我们魂的每一部分,特别是我们的心思─罗十二2,弗四23。
Regarding Christ, our taste is mainly with our soul; this is the reason that in order to have the enjoyment of Christ, we need the Lord to shepherd us in every part of our soul, especially our mind—Rom. 12:2; Eph. 4:23.
Regarding Christ, our taste is mainly with our soul; this is the reason that in order to have the enjoyment of Christ, we need the Lord to shepherd us in every part of our soul, especially our mind—Rom. 12:2; Eph. 4:23.
四
我们要对基督有完满的享受,就需要不仅在我们的灵里是一,也在我们的魂里是一─腓一27,二2。
In order to have the full enjoyment of Christ, we need to be one not only in our spirit but also in our soul—Phil. 1:27; 2:2.
In order to have the full enjoyment of Christ, we need to be one not only in our spirit but also in our soul—Phil. 1:27; 2:2.
陆
借着作我们魂的牧人之基督的牧养,我们就从话得着喂养,使我们在生命里长大,以建造神属灵的殿─彼前二2~8:
Through the shepherding of Christ as the Shepherd of our souls, we are nourished through the word so that we may grow in life for the building up of God's spiritual house—1 Pet. 2:2-8:
Through the shepherding of Christ as the Shepherd of our souls, we are nourished through the word so that we may grow in life for the building up of God's spiritual house—1 Pet. 2:2-8:
一
靠着灵奶的滋养,我们就能在生命里长大,“以致得救”─2节:
By being nourished with spiritual milk, we can grow in life "unto salvation"—v. 2:
By being nourished with spiritual milk, we can grow in life "unto salvation"—v. 2:
1
我们借着重生得着了神的生命,就需要由神的话所传输的奶得着滋养,在这生命里并因这生命而长大。
We received the divine life through regeneration, and we need to grow in this life and with this life by being nourished with the milk conveyed in the word of God.
We received the divine life through regeneration, and we need to grow in this life and with this life by being nourished with the milk conveyed in the word of God.
2
在生命里长大的结果,不是起初的救恩,乃是神完满、全备的救恩。
Growth in life results not in initial salvation but in God's full and complete salvation.
Growth in life results not in initial salvation but in God's full and complete salvation.
二
我们在神圣的生命里长大,就经历基督作活在我们里面的活石─4节:
As we grow in the divine life, we experience Christ as the stone living in us—v. 4:
As we grow in the divine life, we experience Christ as the stone living in us—v. 4:
1
活石不仅有生命,也能在生命里长大;这活石就是为着神的建造的基督。
A living stone is one that not only possesses life but also grows in life; this is Christ for God's building.
A living stone is one that not only possesses life but also grows in life; this is Christ for God's building.
2
基督要把我们作成因祂石头性情而变化的活石,在祂这根基和房角石上,与别人同被建造,成为属灵的殿─赛二八16。
Christ is making us living stones, transformed with His stone nature, so that we may be built together with others as a spiritual house upon Him as the foundation and the cornerstone—Isa. 28:16.
Christ is making us living stones, transformed with His stone nature, so that we may be built together with others as a spiritual house upon Him as the foundation and the cornerstone—Isa. 28:16.
3
我们这些在基督里的信徒,借着重生和变化,成了活石─彼前二5。
We, the believers in Christ, become living stones through regeneration and transformation— 1 Pet. 2:5.
We, the believers in Christ, become living stones through regeneration and transformation— 1 Pet. 2:5.
三
神在信徒身上的目标,是要得着用活石所建造属灵的殿;这些石头不是分开、离散的,甚至不是仅仅堆聚在一起的,乃是彼此建造起来的─5节:
God's goal in the believers is to have a spiritual house built up with living stones—not separated and scattered stones, nor even stones merely gathered together and piled up together, but stones built up with one another—v. 5:
God's goal in the believers is to have a spiritual house built up with living stones—not separated and scattered stones, nor even stones merely gathered together and piled up together, but stones built up with one another—v. 5:
1
滋养的话奶使我们属灵,适合于建造为神属灵的殿─彼前二2~3节。
The nourishing milk of the word makes us spiritual, suitable for being built up as a spiritual house of God—vv. 2-3.
The nourishing milk of the word makes us spiritual, suitable for being built up as a spiritual house of God—vv. 2-3.
2
靠着神话语中滋养的奶,而从基督得喂养,不仅是为着生命长大,也是为着建造;在生命里的长大乃是为着在生命里的建造─弗二21~22,四15~16。
Feeding on Christ by the nourishing milk in the word of God is not only for growing in life but also for building up; growth in life is for building in life—Eph. 2:21-22; 4:15-16.
Feeding on Christ by the nourishing milk in the word of God is not only for growing in life but also for building up; growth in life is for building in life—Eph. 2:21-22; 4:15-16.
四
主借着祂的牧养,用祂自己喂养我们,使我们长大并变化,为着神的建造─彼前二25,2~8。
Through His shepherding, the Lord feeds us with Himself so that we may grow and be transformed for the building of God—1 Pet. 2:25, 2-8.
Through His shepherding, the Lord feeds us with Himself so that we may grow and be transformed for the building of God—1 Pet. 2:25, 2-8.

