读经:帖前三13,五23~24
Scripture Reading: 1 Thes. 3:13; 5:23-24
Scripture Reading: 1 Thes. 3:13; 5:23-24
壹
我们要为着召会生活过圣别的生活,就需要主使我们的心得以坚固,在圣别上无可指摘(在圣别上无可挑剔)─帖前三13:
In order to live a holy life for the church life, we need the Lord to establish our heart blameless in holiness (with no fault found in our holiness)—1 Thes. 3:13:
In order to live a holy life for the church life, we need the Lord to establish our heart blameless in holiness (with no fault found in our holiness)—1 Thes. 3:13:
一
心是人里面诸部分的总汇,是人的总代表,是他的行动机关:
The heart is the conglomerate of man's inward parts, man's chief representative, his acting agent:
The heart is the conglomerate of man's inward parts, man's chief representative, his acting agent:
1
我们的心是由我们魂的各部分─心思、情感、意志(太九4,来四12,约十四1,十六22,徒十一23)─加上我们灵的一部分─良心(来十22,约壹三20)所组成。
Our heart is a composition of all the parts of our soul—the mind, the emotion, and the will (Matt. 9:4; Heb. 4:12; John 14:1; 16:22; Acts 11:23)—plus one part of our spirit—the conscience (Heb. 10:22; 1 John 3:20).
Our heart is a composition of all the parts of our soul—the mind, the emotion, and the will (Matt. 9:4; Heb. 4:12; John 14:1; 16:22; Acts 11:23)—plus one part of our spirit—the conscience (Heb. 10:22; 1 John 3:20).
2
我们的心及其在神前的光景,与我们灵、魂、体在神前的光景,其间的关系是生机的、内里的、密不可分的:
Our heart and its condition before God are organically, intrinsically, and inseparably related to the condition of our spirit, soul, and body before God:
Our heart and its condition before God are organically, intrinsically, and inseparably related to the condition of our spirit, soul, and body before God:
a
当我们的心活跃时,运用灵才有用;人的心若是无所谓,灵就被关在里面,无法施展其能力─太五3,8,诗七八8,弗三16~17。
The exercise of the spirit works only when our heart is active; if man's heart is indifferent, the spirit is imprisoned within and is unable to show forth its capability—Matt. 5:3, 8; Psa. 78:8; Eph. 3:16-17.
The exercise of the spirit works only when our heart is active; if man's heart is indifferent, the spirit is imprisoned within and is unable to show forth its capability—Matt. 5:3, 8; Psa. 78:8; Eph. 3:16-17.
b
魂是人位的本身,而心是采取行动的人位;心是我们全人行动的机关,行动的执行者。
The soul is the person himself, but the heart is the person in action; the heart is the acting agent, the acting commissioner, of our entire being.
The soul is the person himself, but the heart is the person in action; the heart is the acting agent, the acting commissioner, of our entire being.
c
我们物质身体的活动和行动依赖我们物质的心;照样,我们的日常生活,我们如何行事为人,乃在于我们有何种心理的心。
The activities and movements of our physical body depend on our physical heart; in like manner, our daily living, the way we act and behave, depends on what kind of psychological heart we have.
The activities and movements of our physical body depend on our physical heart; in like manner, our daily living, the way we act and behave, depends on what kind of psychological heart we have.
二
心是生命的进出口,是生命的“开关”;心不对了,灵里的生命就受了阻碍,生命的律也就不得自由运行,不能通行无阻,而达不到我们全人的各部分;生命虽然有大能,但这大能,却受我们小小之心的控制─箴四23,太十二33~37,参结三六26~27。
The heart is the entrance and exit of life, the "switch" of life; if the heart is not right, life in the spirit is hindered, and the law of life cannot work freely and without obstruction to reach every part of our being; though life has great power, this great power is controlled by our small heart—Prov. 4:23; Matt. 12:33-37; cf. Ezek. 36:26-27.
The heart is the entrance and exit of life, the "switch" of life; if the heart is not right, life in the spirit is hindered, and the law of life cannot work freely and without obstruction to reach every part of our being; though life has great power, this great power is controlled by our small heart—Prov. 4:23; Matt. 12:33-37; cf. Ezek. 36:26-27.
三
神是不改变的一位,但按着我们天然的出生,我们的心在与人、与主之间的关系上是善变的─参提后四10,太十三3~9,18~23。
God is the unchanging One, but according to our natural birth our heart is changeable, both in our relationship with others and with the Lord—cf. 2 Tim. 4:10; Matt. 13:3-9, 18-23.
God is the unchanging One, but according to our natural birth our heart is changeable, both in our relationship with others and with the Lord—cf. 2 Tim. 4:10; Matt. 13:3-9, 18-23.
四
按照一个人天然、属人的生命,没有一个人有坚定的心;因为我们的心太容易改变了,所以它一点也不可靠─耶十七9~10,十三23。
There is no one who, according to his natural, human life, is steadfast in his heart; because our heart changes so easily, it is not at all trustworthy—Jer. 17:9-10; 13:23.
There is no one who, according to his natural, human life, is steadfast in his heart; because our heart changes so easily, it is not at all trustworthy—Jer. 17:9-10; 13:23.
五
我们的心有可指摘,因为我们的心刻变时翻;不改变的心就是无可指摘的心─诗五七7,一〇八1,一一二7。
Our heart is blamable because it is changeable; an unchanging heart is a blameless heart—Psa. 57:7; 108:1; 112:7.
Our heart is blamable because it is changeable; an unchanging heart is a blameless heart—Psa. 57:7; 108:1; 112:7.
六
在神的救恩里,心的更新是一次而永远的;但在我们的经历里,我们的心不断在更新,因为它是善变的─结三六26,林后四16。
In God's salvation the renewing of the heart is once for all; however, in our experience our heart is renewed continually because it is changeable—Ezek. 36:26; 2 Cor. 4:16.
In God's salvation the renewing of the heart is once for all; however, in our experience our heart is renewed continually because it is changeable—Ezek. 36:26; 2 Cor. 4:16.
七
我们的心是善变的,所以需要被圣别的灵不断的更新,好使我们的心在圣别的光景里,就是在一种分别归神、被神占有、被神据有、并被神浸透的光景里,得坚固、得建立─多三5,罗六19,22。
Because our heart is changeable, it needs to be renewed continually by the sanctifying Spirit so that our heart can be established, built up, in the state of being holy, the state of being separated unto God, occupied by God, possessed by God, and saturated with God—Titus 3:5; Rom. 6:19, 22.
Because our heart is changeable, it needs to be renewed continually by the sanctifying Spirit so that our heart can be established, built up, in the state of being holy, the state of being separated unto God, occupied by God, possessed by God, and saturated with God—Titus 3:5; Rom. 6:19, 22.
八
我们要成为“那些被圣别的”,过为着召会生活的圣别生活,就必须与“那圣别人的”内里的运行合作,对付我们的心─来二11,诗一三九23~24:
In order to be "those who are being sanctified" in living a holy life for the church life, we must cooperate with the inner operating of the One "who sanctifies" by dealing with our heart—Heb. 2:11; Psa. 139:23-24:
In order to be "those who are being sanctified" in living a holy life for the church life, we must cooperate with the inner operating of the One "who sanctifies" by dealing with our heart—Heb. 2:11; Psa. 139:23-24:
1
神要我们的心软─结三六26,太十三4,19,林后五14,参出三二9,耶四八11。
God wants our heart to be soft—Ezek. 36:26; Matt. 13:4, 19; 2 Cor. 5:14; cf. Exo. 32:9; Jer. 48:11.
God wants our heart to be soft—Ezek. 36:26; Matt. 13:4, 19; 2 Cor. 5:14; cf. Exo. 32:9; Jer. 48:11.
2
神要我们的心清─太五8,诗七三1,25,耶三二39,诗八六11下,提后二22,提前一5。
God wants our heart to be pure—Matt. 5:8; Psa. 73:1, 25; Jer. 32:39; Psa. 86:11b; 2 Tim. 2:22; 1 Tim. 1:5.
God wants our heart to be pure—Matt. 5:8; Psa. 73:1, 25; Jer. 32:39; Psa. 86:11b; 2 Tim. 2:22; 1 Tim. 1:5.
3
神要我们的心爱─诗四二1~2,歌一1~4,林后三16,帖后三5,英诗五四六、五四七首(中文未译),弗六24,约十五9~10,二一15~17,太二六6~13,约壹二5。
God wants our heart to be loving—Psa. 42:1-2; S. S. 1:1-4; 2 Cor. 3:16; 2 Thes. 3:5; Hymns, #546, #547; Eph. 6:24; John 15:9-10; 21:15-17; Matt. 26:6-13; 1 John 2:5.
God wants our heart to be loving—Psa. 42:1-2; S. S. 1:1-4; 2 Cor. 3:16; 2 Thes. 3:5; Hymns, #546, #547; Eph. 6:24; John 15:9-10; 21:15-17; Matt. 26:6-13; 1 John 2:5.
4
神要我们的心安─徒二四16,约壹三19~21,来十22,约壹一7,9,提前一5,腓四6~7,西三13~15。
God wants our heart to be at peace—Acts 24:16; 1 John 3:19-21; Heb. 10:22; 1 John 1:7, 9; 1 Tim. 1:5; Phil. 4:6-7; Col. 3:13-15.
God wants our heart to be at peace—Acts 24:16; 1 John 3:19-21; Heb. 10:22; 1 John 1:7, 9; 1 Tim. 1:5; Phil. 4:6-7; Col. 3:13-15.
九
当我们被圣别的灵不断更新,使我们的心得坚固,在圣别上无可指摘时,我们就渐渐成为新耶路撒冷,有神圣生命的新样,也渐渐成为圣城,有神圣性情的圣别─启二一2,约壹五11~12,彼后一4。
As our heart is being established blameless in holiness by the continual renewing of the sanctifying Spirit, we are becoming the New Jerusalem with the newness of the divine life and the holy city with the holiness of the divine nature—Rev. 21:2; 1 John 5:11-12; 2 Pet. 1:4.
As our heart is being established blameless in holiness by the continual renewing of the sanctifying Spirit, we are becoming the New Jerusalem with the newness of the divine life and the holy city with the holiness of the divine nature—Rev. 21:2; 1 John 5:11-12; 2 Pet. 1:4.
贰
神不仅借着基督救赎的血,使我们在地位上成为圣别,在祂法理的救赎里使我们分别归祂,也借着祂自己圣别的性情,在性情上圣化我们,在祂生机的拯救里用祂自己浸透我们─来十三12,十29,罗六19,22,弗五26,帖前五23~24:
God not only has made us holy in position by the redeeming blood of Christ to separate us unto Himself in His judicial redemption but also is sanctifying us in disposition by His own holy nature to saturate us with Himself in His organic salvation—Heb. 13:12; 10:29; Rom. 6:19, 22; Eph. 5:26; 1 Thes. 5:23-24:
God not only has made us holy in position by the redeeming blood of Christ to separate us unto Himself in His judicial redemption but also is sanctifying us in disposition by His own holy nature to saturate us with Himself in His organic salvation—Heb. 13:12; 10:29; Rom. 6:19, 22; Eph. 5:26; 1 Thes. 5:23-24:
一
神在性情上圣化我们的灵、魂、体,乃是神圣的“子化”我们,使我们成为神的众子,叫我们在生命和性情上,但不在神格上,像祂一样,好使我们能作神的彰显─弗一4~5,来二10~11。
God's dispositional sanctification of our spirit, soul, and body is to "sonize" us divinely, making us sons of God that we may become the same as God in His life and in His nature but not in His Godhead so that we can be God's expression—Eph. 1:4-5; Heb. 2:10-11.
God's dispositional sanctification of our spirit, soul, and body is to "sonize" us divinely, making us sons of God that we may become the same as God in His life and in His nature but not in His Godhead so that we can be God's expression—Eph. 1:4-5; Heb. 2:10-11.
二
神圣化我们,就是在我们灵、魂、体的素质里变化我们,使我们在性质上全然像祂;如此,祂就保守我们的灵、魂、体全然完全─帖前五23:
By sanctifying us, God transforms us in the essence of our spirit, soul, and body, making us wholly like Him in nature; in this way He preserves our spirit, soul, and body wholly complete—1 Thes. 5:23:
By sanctifying us, God transforms us in the essence of our spirit, soul, and body, making us wholly like Him in nature; in this way He preserves our spirit, soul, and body wholly complete—1 Thes. 5:23:
1
在量一面,神要全然圣别我们;在质一面,神要保守我们得以完全,就是要保守我们的灵、魂、体得以完美。
Quantitatively, God sanctifies us wholly; qualitatively, God preserves us complete— that is, He keeps our spirit, soul, and body perfect.
Quantitatively, God sanctifies us wholly; qualitatively, God preserves us complete— that is, He keeps our spirit, soul, and body perfect.
2
虽然神保守我们,但我们必须负起责任,采取主动,与神的运行合作,借着使我们的灵、魂、体被圣灵浸透而蒙保守─12~24节。
Although God preserves us, we need to take the responsibility, the initiative, to cooperate with His operation to be preserved by keeping our spirit, soul, and body in the saturating of the Holy Spirit—vv. 12-24.
Although God preserves us, we need to take the responsibility, the initiative, to cooperate with His operation to be preserved by keeping our spirit, soul, and body in the saturating of the Holy Spirit—vv. 12-24.
三
我们要与神合作,在圣别中保守我们的灵,就必须借着运用我们的灵,以保守我们的灵是活的:
In order to cooperate with God to preserve our spirit in sanctification, we must keep our spirit in a living condition by exercising our spirit:
In order to cooperate with God to preserve our spirit in sanctification, we must keep our spirit in a living condition by exercising our spirit:
1
我们要保守我们的灵,就必须运用我们的灵与神交通,以保守我们的灵是活的;我们若不这样运用我们的灵,就把我们的灵留在死沉的光景里:
In order to preserve our spirit, we must keep our spirit living by exercising it to have fellowship with God; if we fail to exercise our spirit in this way, we will leave it in a deadened situation:
In order to preserve our spirit, we must keep our spirit living by exercising it to have fellowship with God; if we fail to exercise our spirit in this way, we will leave it in a deadened situation:
a
喜乐、祷告、谢恩就是运用我们的灵;要保守我们的灵,首先必须运用我们的灵,保守我们的灵是活的,并将我们的灵从死亡中拉出来─16~18节。
To rejoice, pray, and give thanks are to exercise our spirit; to preserve our spirit is first of all to exercise our spirit to keep our spirit living and to pull it out of death—vv. 16-18.
To rejoice, pray, and give thanks are to exercise our spirit; to preserve our spirit is first of all to exercise our spirit to keep our spirit living and to pull it out of death—vv. 16-18.
b
我们需要与圣别的神合作,使我们从灵里死沉的光景分别出来─参民六6~8,林后五4。
We need to cooperate with the sanctifying God to be separated from a spiritdeadening situation—cf. Num. 6:6-8; 2 Cor. 5:4.
We need to cooperate with the sanctifying God to be separated from a spiritdeadening situation—cf. Num. 6:6-8; 2 Cor. 5:4.
c
我们必须在我们的灵里、用我们的灵,敬拜神,事奉神,并与神交通;我们所是的一切,所有的一切,和所作的一切,都必须在我们的灵里─约四24,罗一9,腓二1。
We must worship God, serve God, and fellowship with God in and with our spirit; whatever we are, whatever we have, and whatever we do must be in our spirit—John 4:24; Rom. 1:9; Phil. 2:1.
We must worship God, serve God, and fellowship with God in and with our spirit; whatever we are, whatever we have, and whatever we do must be in our spirit—John 4:24; Rom. 1:9; Phil. 2:1.
2
我们要保守我们的灵,就需要保守我们的灵脱离一切的玷污和污染─林后七1。
In order to preserve our spirit, we need to keep it from all defilement and contamination— 2 Cor. 7:1.
In order to preserve our spirit, we need to keep it from all defilement and contamination— 2 Cor. 7:1.
3
我们要保守我们的灵,就必须操练自己,对神对人都存无亏的良心─徒二四16,罗九1,参八16。
In order to preserve our spirit, we must exercise ourselves to have a conscience without offense toward God and men—Acts 24:16; Rom. 9:1; cf. 8:16.
In order to preserve our spirit, we must exercise ourselves to have a conscience without offense toward God and men—Acts 24:16; Rom. 9:1; cf. 8:16.
4
我们要保守我们的灵,就必须留意我们的灵,将心思置于灵,顾到我们灵里的安息─玛二15~16,罗八6,林后二13。
In order to preserve our spirit, we must take heed to our spirit, setting our mind on the spirit and caring for the rest in our spirit—Mal. 2:15-16; Rom. 8:6; 2 Cor. 2:13.
In order to preserve our spirit, we must take heed to our spirit, setting our mind on the spirit and caring for the rest in our spirit—Mal. 2:15-16; Rom. 8:6; 2 Cor. 2:13.
四
我们要与神合作,在圣别中保守我们的魂,就必须清理我们心理之心的三条主要“动脉”,就是我们魂的各部分─我们的心思、情感和意志─腓二2,5,一8,二13:
In order to cooperate with God to preserve our soul in sanctification, we must clear the three main "arteries" of our psychological heart, the parts of our soul—our mind, emotion, and will—Phil. 2:2, 5; 1:8; 2:13:
In order to cooperate with God to preserve our soul in sanctification, we must clear the three main "arteries" of our psychological heart, the parts of our soul—our mind, emotion, and will—Phil. 2:2, 5; 1:8; 2:13:
1
我们的魂要被圣别,我们的心思就必须被更新,成为基督的心思,(罗十二2,)我们的情感必须被基督的爱摸着并浸透,(弗三17,19,)我们的意志必须被复活的基督征服并注入,(腓二13,参歌四4上,七4上,)并且我们必须用我们的全人来爱主。(可十二30。)
In order for our soul to be sanctified, our mind must be renewed to be the mind of Christ (Rom. 12:2), our emotion must be touched and saturated with the love of Christ (Eph. 3:17, 19), our will must be subdued by and infused with the resurrected Christ (Phil. 2:13; cf. S. S. 4:4a; 7:4a), and we must love the Lord with our whole being (Mark 12:30).
In order for our soul to be sanctified, our mind must be renewed to be the mind of Christ (Rom. 12:2), our emotion must be touched and saturated with the love of Christ (Eph. 3:17, 19), our will must be subdued by and infused with the resurrected Christ (Phil. 2:13; cf. S. S. 4:4a; 7:4a), and we must love the Lord with our whole being (Mark 12:30).
2
除去心理之心三条主要动脉阻塞的路,就是向主彻底认罪;我们需要停留在主面前一段时间,求主把我们完全带进光中;在光中我们被祂暴露时,我们需要承认我们的缺点、失误、失败、错误、恶行和罪─约壹一5~9:
The way to unclog the three main arteries of our psychological heart is to make a thorough confession to the Lord; we need to stay with the Lord for a period of time, asking Him to bring us fully into the light, and in the light of what He exposes, we need to confess our defects, failures, defeats, mistakes, wrongdoings, and sins—1 John 1:5-9:
The way to unclog the three main arteries of our psychological heart is to make a thorough confession to the Lord; we need to stay with the Lord for a period of time, asking Him to bring us fully into the light, and in the light of what He exposes, we need to confess our defects, failures, defeats, mistakes, wrongdoings, and sins—1 John 1:5-9:
a
我们要清除我们心思动脉的阻塞,就需要承认我们思想里以及我们思想方式上一切有罪的事物。
In order to unclog the artery of our mind, we need to confess everything that is sinful in our thoughts and in our way of thinking.
In order to unclog the artery of our mind, we need to confess everything that is sinful in our thoughts and in our way of thinking.
b
我们要清除我们情感动脉的阻塞,就需要承认我们表达喜乐和忧伤的方式是天然的、甚至是属肉的,并且我们许多时候恨我们所该爱的,爱我们所该恨的。
In order to unclog the artery of our emotion, we need to confess the natural and even fleshy way that we have expressed our joy and sorrow and also that, in many cases, we hate what we should love, and we love what we should hate.
In order to unclog the artery of our emotion, we need to confess the natural and even fleshy way that we have expressed our joy and sorrow and also that, in many cases, we hate what we should love, and we love what we should hate.
c
我们要清除我们意志动脉的阻塞,就需要承认我们意志里背叛的病菌。
In order to unclog the artery of our will, we need to confess the germs of rebellion in our will.
In order to unclog the artery of our will, we need to confess the germs of rebellion in our will.
d
我们若花够多的时间清除心理之心三条主要动脉的阻塞,就会感觉到我们全人活了,并且光景非常健康。
If we take the time necessary to unclog the three main arteries of our psychological heart, we will have the sense that our entire being has become living and is in a very healthy condition.
If we take the time necessary to unclog the three main arteries of our psychological heart, we will have the sense that our entire being has become living and is in a very healthy condition.
五
我们要与神合作,在圣别中保守我们的身体,就必须把我们的身体献给祂,使我们能为着召会生活过圣别的生活,实行身体生活,好完成神纯全的旨意─罗十二1~2,帖前四4,五18:
In order to cooperate with God to preserve our body in sanctification, we must present our body to Him so that we may live a holy life for the church life, practicing the Body life in order to carry out God's perfect will—Rom. 12:1-2; 1 Thes. 4:4; 5:18:
In order to cooperate with God to preserve our body in sanctification, we must present our body to Him so that we may live a holy life for the church life, practicing the Body life in order to carry out God's perfect will—Rom. 12:1-2; 1 Thes. 4:4; 5:18:
1
我们堕落的身体,就是肉体,乃是撒但、罪和死这三者的“聚会所”,但借着基督的救赎,并在作为父、子、灵“聚会所”的我们重生之灵里,我们的身体乃是基督的肢体和圣灵的殿─罗六6,12,14,七11,24,林前六15,19。
Our fallen body, the flesh, is the "meeting hall" of Satan, sin, and death, but by Christ's redemption and in our regenerated spirit as the "meeting hall" of the Father, the Son, and the Spirit, our body is a member of Christ and the temple of the Holy Spirit—Rom. 6:6, 12, 14; 7:11, 24; 1 Cor. 6:15, 19.
Our fallen body, the flesh, is the "meeting hall" of Satan, sin, and death, but by Christ's redemption and in our regenerated spirit as the "meeting hall" of the Father, the Son, and the Spirit, our body is a member of Christ and the temple of the Holy Spirit—Rom. 6:6, 12, 14; 7:11, 24; 1 Cor. 6:15, 19.
2
保守身体就是在我们的身体上荣耀神─20节。
To preserve our body is to glorify God in our body—v. 20.
To preserve our body is to glorify God in our body—v. 20.
3
保守身体就是在我们的身体上显大基督─腓一20。
To preserve our body is to magnify Christ in our body—Phil. 1:20.
To preserve our body is to magnify Christ in our body—Phil. 1:20.
4
我们要保守身体,就必须不照我们的魂、不照我们的旧人生活;这样罪的身体就失业,被解雇─罗六6。
To preserve our body, we must not live according to our soul, the old man; then the body of sin will lose its job and become unemployed—Rom. 6:6.
To preserve our body, we must not live according to our soul, the old man; then the body of sin will lose its job and become unemployed—Rom. 6:6.
5
我们要保守身体,就必须不将我们的身体献给任何有罪的事物,倒要将自己献给义作奴仆,并献上我们的肢体作义的兵器─13,18~19,22节,但五23:
To preserve our body, we must not present our body to anything that is sinful but instead present ourselves as slaves to righteousness and our members as weapons of righteousness—vv. 13, 18-19, 22; Dan. 5:23:
To preserve our body, we must not present our body to anything that is sinful but instead present ourselves as slaves to righteousness and our members as weapons of righteousness—vv. 13, 18-19, 22; Dan. 5:23:
a
“神的旨意就是要你们圣别,禁戒淫乱;要你们各人晓得,怎样用圣别和尊贵,持守自己的器皿”─帖前四3~4。
"This is the will of God, your sanctification: that you abstain from fornication; that each one of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor"—1 Thes. 4:3-4.
"This is the will of God, your sanctification: that you abstain from fornication; that each one of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor"—1 Thes. 4:3-4.
b
不认识神,乃是人放纵私欲邪情的基本原因─5节。
That they do not know God is the basic reason that people indulge in the passion of lust—v. 5.
That they do not know God is the basic reason that people indulge in the passion of lust—v. 5.
6
我们要保守身体,就必须痛击己身,叫身为奴,以成就我们神圣的目的,就是成为圣城─林前九27,启二一2。
To preserve our body, we must buffet it and lead it as a slave to fulfill our holy purpose to become the holy city—1 Cor. 9:27; Rev. 21:2.
To preserve our body, we must buffet it and lead it as a slave to fulfill our holy purpose to become the holy city—1 Cor. 9:27; Rev. 21:2.

