读经:来十一10,16,太十六18,启二一2~3,9~11,18~20,弗二20~22,彼前二4~5,林前三9~10,12,约十四1~12,23
Scripture Reading: Heb. 11:10, 16; Matt. 16:18; Rev. 21:2-3, 9-11, 18-20; Eph. 2:20-22; 1 Pet. 2:4-5; 1 Cor. 3:9-10, 12; John 14:1-12, 23
Scripture Reading: Heb. 11:10, 16; Matt. 16:18; Rev. 21:2-3, 9-11, 18-20; Eph. 2:20-22; 1 Pet. 2:4-5; 1 Cor. 3:9-10, 12; John 14:1-12, 23
壹
神建造召会,就是建造新耶路撒冷;我们需要长大以致成熟,好成为生命的城新耶路撒冷,作召会这活神的殿终极的完成─太十六18,来六1上,十一10,16,启二一2~3,9~11,18~20,二二1~2,弗二20~22,彼前二4~5,林前三9~10,12,约十四1~12,23,提前三15:
When God builds up the church, He is building up the New Jerusalem; we need to grow unto maturity to become the New Jerusalem, the city of life, as the ultimate consummation of the church, the house of the living God—Matt. 16:18; Heb. 6:1a; 11:10, 16; Rev. 21:2-3, 9-11, 18-20; 22:1-2; Eph. 2:20-22; 1 Pet. 2:4-5; 1 Cor. 3:9-10, 12; John 14:1-12, 23; 1 Tim. 3:15:
When God builds up the church, He is building up the New Jerusalem; we need to grow unto maturity to become the New Jerusalem, the city of life, as the ultimate consummation of the church, the house of the living God—Matt. 16:18; Heb. 6:1a; 11:10, 16; Rev. 21:2-3, 9-11, 18-20; 22:1-2; Eph. 2:20-22; 1 Pet. 2:4-5; 1 Cor. 3:9-10, 12; John 14:1-12, 23; 1 Tim. 3:15:
一
我们要在生命里长大以致成熟,就必须切切保守我们的心─来六1上,箴四20~23,太十三18~23:
In order to grow in life unto maturity, we must keep our heart with all vigilance—Heb. 6:1a; Prov. 4:20-23; Matt. 13:18-23:
In order to grow in life unto maturity, we must keep our heart with all vigilance—Heb. 6:1a; Prov. 4:20-23; Matt. 13:18-23:
1
第一,神是要我们的心软;心软就是心志向神是折服的,是柔顺的,没有强项,没有悖逆─林后三3,结三六26,诗八六11。
First, God wants our heart to be soft; to be soft means that the will of the heart toward God is submissive and yielding, not stiff-necked and rebellious—2 Cor. 3:3; Ezek. 36:26; Psa. 86:11.
First, God wants our heart to be soft; to be soft means that the will of the heart toward God is submissive and yielding, not stiff-necked and rebellious—2 Cor. 3:3; Ezek. 36:26; Psa. 86:11.
2
第二,神是要我们的心清;心清就是心思专一的思念神,也是心情向着神纯一不杂,只爱神要神,除神以外,别无爱慕,倾向,或渴望─太五8,林后十一2~3,提后二22。
Second, God wants our heart to be pure; a pure heart means a heart that sets its mind specifically on God; it is also a heart in which the emotion is exceedingly pure and simple toward God; it only loves God and wants God; besides God, it has no other love, inclination, or desire—Matt. 5:8; 2 Cor. 11:2-3; 2 Tim. 2:22.
Second, God wants our heart to be pure; a pure heart means a heart that sets its mind specifically on God; it is also a heart in which the emotion is exceedingly pure and simple toward God; it only loves God and wants God; besides God, it has no other love, inclination, or desire—Matt. 5:8; 2 Cor. 11:2-3; 2 Tim. 2:22.
3
第三,神是要我们的心爱;心爱就是心情爱神,要神,渴慕神,想望神,对神有爱情─可十二30,歌八6~7,约二一15~17。
Third, God wants our heart to be loving; a loving heart means a heart in which the emotion loves God, wants God, thirsts after God, yearns for God, and has affection toward God—Mark 12:30; S. S. 8:6-7; John 21:15-17.
Third, God wants our heart to be loving; a loving heart means a heart in which the emotion loves God, wants God, thirsts after God, yearns for God, and has affection toward God—Mark 12:30; S. S. 8:6-7; John 21:15-17.
4
第四,神是要我们的心安;心安就是良心无亏,没有定罪指责,是妥贴安稳的─徒二四16,约壹三19~20。
Fourth, God wants our heart to be at peace; a heart at peace means a heart in which the conscience has no offense, no condemnation or reproach; it is safe and secure—Acts 24:16; 1 John 3:19-20.
Fourth, God wants our heart to be at peace; a heart at peace means a heart in which the conscience has no offense, no condemnation or reproach; it is safe and secure—Acts 24:16; 1 John 3:19-20.
二
神工作的目标乃是要得着新耶路撒冷;我们的主是今日的大卫,为着神的建造预备我们成为变化过的材料;我们各种环境的难处,击打我们,对付我们这个人,为要预备我们成为活石、宝石,为着神的建造─彼前二4~5,林前三12上,王上六7,参代上六31~32。
The goal of the work of God is to gain the New Jerusalem; our Lord is today's David preparing us as transformed material for God's building; the difficulties in all of our environments strike us to deal with us and to prepare us as living and precious stones for God's building—1 Pet. 2:4-5; 1 Cor. 3:12a; 1 Kings 6:7; cf. 1 Chron. 6:31-32.
The goal of the work of God is to gain the New Jerusalem; our Lord is today's David preparing us as transformed material for God's building; the difficulties in all of our environments strike us to deal with us and to prepare us as living and precious stones for God's building—1 Pet. 2:4-5; 1 Cor. 3:12a; 1 Kings 6:7; cf. 1 Chron. 6:31-32.
三
新耶路撒冷是神、人、和天的调和;新耶路撒冷由神那里从天而降,含示新耶路撒冷满了天的成分,是完全属天的─启二一2~3,22,弗一3,二6,创二八17。
The New Jerusalem is the mingling of God, man, and heaven; the New Jerusalem coming down out of heaven from God implies that the New Jerusalem is filled with the element of heaven and is absolutely heavenly—Rev. 21:2-3, 22; Eph. 1:3; 2:6; Gen. 28:17.
The New Jerusalem is the mingling of God, man, and heaven; the New Jerusalem coming down out of heaven from God implies that the New Jerusalem is filled with the element of heaven and is absolutely heavenly—Rev. 21:2-3, 22; Eph. 1:3; 2:6; Gen. 28:17.
四
根据新约的整个启示,基督徒工作的独一目标与终极结果该是新耶路撒冷,作为召会的终极完成,也就是神永远经纶的终极目标;得胜者应当以神永远经纶的目标,就是新耶路撒冷,为独一无二且终极无比的目标。
According to the entire revelation of the New Testament, the unique goal and ultimate issue of the Christian work should be the New Jerusalem, as the ultimate consummation of the church and as the ultimate goal of God's eternal economy; an overcomer's goal should be uniquely and ultimately the goal of God's eternal economy, that is, the New Jerusalem.
According to the entire revelation of the New Testament, the unique goal and ultimate issue of the Christian work should be the New Jerusalem, as the ultimate consummation of the church and as the ultimate goal of God's eternal economy; an overcomer's goal should be uniquely and ultimately the goal of God's eternal economy, that is, the New Jerusalem.
贰
我们可以从新耶路撒冷的光景,看见召会被建造的光景;新耶路撒冷是召会的终极完成:
We can see the conditions of a built-up church by seeing the conditions of the New Jerusalem, the ultimate consummation of the church:
We can see the conditions of a built-up church by seeing the conditions of the New Jerusalem, the ultimate consummation of the church:
一
召会被建造,就像新耶路撒冷,有神的同在─结四八35,启二一3,二二3:
A built-up church, like the New Jerusalem, has the presence of God—Ezek. 48:35; Rev. 21:3; 22:3:
A built-up church, like the New Jerusalem, has the presence of God—Ezek. 48:35; Rev. 21:3; 22:3:
1
神和羔羊作新耶路撒冷的殿,意思就是神和羔羊自己成了城的中心;换句话说,就是神与这城同在,这城有神的同在─二一22。
That God and the Lamb are the temple of the New Jerusalem means that God and the Lamb Themselves become the center of the city; in other words, God is with the city, and the city has the presence of God—21:22.
That God and the Lamb are the temple of the New Jerusalem means that God and the Lamb Themselves become the center of the city; in other words, God is with the city, and the city has the presence of God—21:22.
2
什么时候我们和众圣徒建造在一起,就有神的同在;什么时候我们单独,就立刻失去神的同在。
When we are built together with all the saints, we have God's presence, and whenever we are individualistic, we immediately lose God's presence.
When we are built together with all the saints, we have God's presence, and whenever we are individualistic, we immediately lose God's presence.
3
我们必须抓牢这一个原则:神的同在,乃是一切问题的准则。
We must hold on to this principle: God's presence is the criterion for every matter.
We must hold on to this principle: God's presence is the criterion for every matter.
4
我们若是凡事都摸着神的同在,就会看见在这里有神作殿,在这里有神的建造;讲理由、争论、批评叫我们失去神的同在;神的同在完全在于圣徒中间的一与和谐。
If we touch the presence of God in all things, we will see that God will be there as the temple, and the building of God will be with us; reasoning, arguing, and criticizing cause us to lose the presence of God; God's presence is altogether due to the oneness and harmony among the saints.
If we touch the presence of God in all things, we will see that God will be there as the temple, and the building of God will be with us; reasoning, arguing, and criticizing cause us to lose the presence of God; God's presence is altogether due to the oneness and harmony among the saints.
5
神的同在是新耶路撒冷的中心;所以我们在召会中,必须得着神的同在,必须有神作殿。
God's presence is the center of the New Jerusalem; therefore, in the church we must have the presence of God; we must have God as the temple.
God's presence is the center of the New Jerusalem; therefore, in the church we must have the presence of God; we must have God as the temple.
二
召会被建造,就有神的掌权:
A built-up church has the ruling of God:
A built-up church has the ruling of God:
1
召会若被建造,里面就有神和羔羊的宝座,就有神的掌权─二二1。
If the church is built up, it will have the throne of God and of the Lamb, the ruling of God—22:1.
If the church is built up, it will have the throne of God and of the Lamb, the ruling of God—22:1.
2
我们若要知道一个召会中的圣徒有没有建造起来,就要看在他们中间有没有神的宝座,有没有神的主权。
If we want to know whether the saints in a certain church are built up, we have to see whether the throne of God, the dominion of God, is among them.
If we want to know whether the saints in a certain church are built up, we have to see whether the throne of God, the dominion of God, is among them.
三
召会被建造,就有生命的流通和供应:
A built-up church has the flow and supply of life:
A built-up church has the flow and supply of life:
1
在新耶路撒冷,从宝座流出来一道生命水的河,在河两边有生命树,生产十二样果子,每月都结出果子─1~2节。
In the New Jerusalem there is a river of water of life proceeding out of the throne, and on both sides of the river there is the tree of life, producing twelve fruits and yielding its fruit each month—vv. 1-2.
In the New Jerusalem there is a river of water of life proceeding out of the throne, and on both sides of the river there is the tree of life, producing twelve fruits and yielding its fruit each month—vv. 1-2.
2
在建造起来的召会中,有生命水能解人的干渴,使人得着滋润,也有生命树的果子,使饥饿的人得着饱足。
In a built-up church there is the water of life that quenches people's thirst and causes people to be watered, and there are the fruits of the tree of life that enable the hungry people to be satisfied.
In a built-up church there is the water of life that quenches people's thirst and causes people to be watered, and there are the fruits of the tree of life that enable the hungry people to be satisfied.
四
召会被建造,就有光:
A built-up church has light:
A built-up church has light:
1
在新耶路撒冷里,有神的荣耀作光,又有羔羊为灯─二一23,二二5,参耶二11。
In the New Jerusalem the God of glory is the light, and the Lamb is the lamp— 21:23; 22:5; cf. Jer. 2:11.
In the New Jerusalem the God of glory is the light, and the Lamb is the lamp— 21:23; 22:5; cf. Jer. 2:11.
2
在建造起来的召会中,神在基督里借着圣徒彰显出来,就是光;当我们进到一个建造起来的召会的聚会中,也会觉得明亮─约八12,太五14,诗七三16~17。
In a built-up church God in Christ expressed through the saints is the light; when we go to the meeting of a built-up church, we will feel enlightened—John 8:12; Matt. 5:14; Psa. 73:16-17.
In a built-up church God in Christ expressed through the saints is the light; when we go to the meeting of a built-up church, we will feel enlightened—John 8:12; Matt. 5:14; Psa. 73:16-17.
五
召会被建造,就有神人调和,并且经过死而复活:
A built-up church has the mingling of God and man and has passed through death and resurrection:
A built-up church has the mingling of God and man and has passed through death and resurrection:
1
新耶路撒冷四边各有三门,三乘四是十二,含示三一神与受造的人(四这数字表征受造之物)调和─启四6。
That there are three gates on each of the four sides of the New Jerusalem, three times four being twelve, implies that the Triune God is mingled with man, the creature (the number four signifies the creatures)—Rev. 4:6.
That there are three gates on each of the four sides of the New Jerusalem, three times four being twelve, implies that the Triune God is mingled with man, the creature (the number four signifies the creatures)—Rev. 4:6.
2
圣城的十二个门是十二颗珍珠,表征那借着胜过死并分泌生命之复活基督而有的重生,乃是城的入口─二一21。
That the twelve gates of the holy city are twelve pearls signifies that regeneration through the death-overcoming and life-secreting resurrected Christ is the entrance into the city—21:21.
That the twelve gates of the holy city are twelve pearls signifies that regeneration through the death-overcoming and life-secreting resurrected Christ is the entrance into the city—21:21.
3
凡能经过珍珠门进到这座城里面的,都必须是三乘四的,就是神人调和的结果,也都必须是在基督里经过死而复活的新造─林后五17,加六15。
Anyone who enters into the city through the gate has to be the product of three times four—the issue of the mingling of God and man—and a new creation in Christ through death and resurrection—2 Cor. 5:17; Gal. 6:15.
Anyone who enters into the city through the gate has to be the product of three times four—the issue of the mingling of God and man—and a new creation in Christ through death and resurrection—2 Cor. 5:17; Gal. 6:15.
4
这告诉我们,不能把天然的东西,把属土的东西,带到召会里;珍珠门把人一切的天然都关在门外。
This shows that we cannot bring anything natural, anything of the earth, into the church; the pearl gate shuts out all the naturalness of man.
This shows that we cannot bring anything natural, anything of the earth, into the church; the pearl gate shuts out all the naturalness of man.
5
什么时候我们带进一件东西是天然的,是人工的,是技巧的,是带着人的手腕和办法的,是没有经过十字架的,那就是人还没有到绝路,神还没有为人预备出路─参林后四7~8。
Whenever we bring in something natural, something of human effort, something "ingenious," something resulting from human schemes and methods, or something that has not passed through the cross, then we have not come to our end, and God cannot provide us with a way out—cf. 2 Cor. 4:7-8.
Whenever we bring in something natural, something of human effort, something "ingenious," something resulting from human schemes and methods, or something that has not passed through the cross, then we have not come to our end, and God cannot provide us with a way out—cf. 2 Cor. 4:7-8.
6
在召会的建造里,一切都该是经过十字架的,都该是在基督里的,都该是神人调和的;这就是新耶路撒冷城的入门,这也是召会的入门;只有合于这门的性质的,才能带到神的建造里。
In the building up of the church everything must pass through the cross, must be in Christ, and must be the mingling of God and man; this is the entrance into the New Jerusalem, the entrance into the church; only that which corresponds with the nature of this entrance can be brought into the building of God.
In the building up of the church everything must pass through the cross, must be in Christ, and must be the mingling of God and man; this is the entrance into the New Jerusalem, the entrance into the church; only that which corresponds with the nature of this entrance can be brought into the building of God.
7
只有异象才是你我的拯救;你我要学习将一切天然的思想、眼光、手腕、干才、力量,都带到十字架,接受对付;这一切经过了破碎,经过了死而复活,变成了珍珠,然后才能带到神的建造里。
Only a vision can rescue us; we have to learn to bring all our natural thoughts, discernment, schemes, abilities, and strength to the cross to be dealt with; after all these items have been broken, have passed through death and resurrection, and have become pearls, then they can be brought into the building of God.
Only a vision can rescue us; we have to learn to bring all our natural thoughts, discernment, schemes, abilities, and strength to the cross to be dealt with; after all these items have been broken, have passed through death and resurrection, and have become pearls, then they can be brought into the building of God.
六
召会被建造,就满有神的神圣性情:
A built-up church is full of God's divine nature:
A built-up church is full of God's divine nature:
1
新耶路撒冷里只有一条街道,是纯金的,表征神的神圣性情─启二一21下。
There is only one street in the New Jerusalem, and it is pure gold, signifying God's divine nature—Rev. 21:21b.
There is only one street in the New Jerusalem, and it is pure gold, signifying God's divine nature—Rev. 21:21b.
2
“在街道当中”有生命水的河,表征神圣生命在神圣性情里涌流,成为神赎民日常生活中惟一的道路─二二1,彼后一4,约十四6。
That the river of water of life proceeds "in the middle of its street" signifies that the divine life flows in the divine nature as the unique way for the daily life of God's redeemed people—22:1; 2 Pet. 1:4; John 14:6.
That the river of water of life proceeds "in the middle of its street" signifies that the divine life flows in the divine nature as the unique way for the daily life of God's redeemed people—22:1; 2 Pet. 1:4; John 14:6.
3
我们什么时候能完全否认自己,活在神的性情中,我们的事奉就不但能叫召会得着建造,并且人到我们中间,也定规能碰着神的道路。
Whenever we completely deny ourselves and live in the nature of God, our service will not only issue in the building of the church but also lead people to the way of God when they come into our midst.
Whenever we completely deny ourselves and live in the nature of God, our service will not only issue in the building of the church but also lead people to the way of God when they come into our midst.
七
召会被建造,就有神的彰显:
A built-up church has the expression of God:
A built-up church has the expression of God:
1
启示录二十一章说城墙是碧玉的,第一层根基是碧玉,城的光辉也好像碧玉;(18~19,11;)不仅如此,那位在宝座上坐着的,显出来的样子好像碧玉;(四3;)因此,城显出来的样子就是神显出来的样子。
Revelation 21 says that the wall of the city is jasper, the first foundation is jasper, and the light of the city is also like jasper stone (vv. 18-19, 11); furthermore, the One sitting on the throne has the appearance of a jasper stone (4:3); thus, the appearance of the city is the appearance of God.
Revelation 21 says that the wall of the city is jasper, the first foundation is jasper, and the light of the city is also like jasper stone (vv. 18-19, 11); furthermore, the One sitting on the throne has the appearance of a jasper stone (4:3); thus, the appearance of the city is the appearance of God.
2
新耶路撒冷乃是神在人里的扩大,是神在人里丰满的彰显;召会若真的得着建造,也就会有神丰满的彰显。
The New Jerusalem is the enlargement and full expression of God in man; if the church has been truly built up, it will also have the full expression of God.
The New Jerusalem is the enlargement and full expression of God in man; if the church has been truly built up, it will also have the full expression of God.
八
召会被建造乃是由变化的灵以及在变化过程中的人所构成:
A built-up church is constituted with the transforming Spirit and with people who are in the process of being transformed:
A built-up church is constituted with the transforming Spirit and with people who are in the process of being transformed:
1
城墙是用宝石建造的;(二一19~20;)宝石不是创造出来的,乃是受造之物压在地底下,经过多年的构成才成功的;有压,有烧,还有构成,才能变化成为宝石。
The wall of the city is built with precious stones (21:19-20); precious stones are not created but are produced by the transforming of the things created, after having passed through years of constitution through much pressure; pressure, burning, and constitution are necessary for the transformation into precious stones.
The wall of the city is built with precious stones (21:19-20); precious stones are not created but are produced by the transforming of the things created, after having passed through years of constitution through much pressure; pressure, burning, and constitution are necessary for the transformation into precious stones.
2
在召会生活中,基督佳偶的变化,是由那作经过过程的三一神终极完成之变化的灵,(林后三18,)以及佳偶的同伴,就是基督身体中有恩赐作成全圣徒之工作的肢体,(弗四11~12,歌一10~11,)所配搭完成的。
In the church life the transforming of Christ's lover is carried out by the transforming Spirit as the consummation of the processed Triune God (2 Cor. 3:18) with the coordination of the lover's companions, the gifted members of the Body of Christ, who do the work of perfecting the saints (Eph. 4:11-12; S. S. 1:10-11).
In the church life the transforming of Christ's lover is carried out by the transforming Spirit as the consummation of the processed Triune God (2 Cor. 3:18) with the coordination of the lover's companions, the gifted members of the Body of Christ, who do the work of perfecting the saints (Eph. 4:11-12; S. S. 1:10-11).
九
召会被建造,必定有界限,“有高大的墙”─启二一12:
A built-up church must have a boundary, "a great and high wall"—Rev. 21:12:
A built-up church must have a boundary, "a great and high wall"—Rev. 21:12:
1
墙是为着分别和保护;新耶路撒冷要绝对分别归神,也要完全保护神的权益。
The wall is for separation and protection; the New Jerusalem will be absolutely separated unto God and will fully protect the interests of God.
The wall is for separation and protection; the New Jerusalem will be absolutely separated unto God and will fully protect the interests of God.
2
神越将自己建造到我们里面,并以祂自己构成我们,我们就越分别归神,也蒙保守脱离一切属那恶者的事物;若是在召会生活中,众圣徒都被建造,到底什么是属神的,什么是属人的,什么是属天的,什么是属地的,什么是新造的,什么是旧造的,就都能容易的分辨清楚。
The more God builds Himself into us and constitutes us with Himself, the more we are separated unto God and protected from everything of the evil one; if the saints have been built together in the church life, it will be easy to distinguish what belongs to God from what belongs to man, what is heavenly from what is earthly, and what is of the new creation from what is of the old creation.
The more God builds Himself into us and constitutes us with Himself, the more we are separated unto God and protected from everything of the evil one; if the saints have been built together in the church life, it will be easy to distinguish what belongs to God from what belongs to man, what is heavenly from what is earthly, and what is of the new creation from what is of the old creation.
3
所有信徒都需要这样高大的墙来分别并保护他们─17节。
All believers need such a great and high wall for their separation and protection— v. 17.
All believers need such a great and high wall for their separation and protection— v. 17.
十
愿主怜悯我们,叫各地的召会都能显出这种种被建造的光景!
May the Lord have mercy on us that the churches everywhere may manifest all these conditions of being built up!
May the Lord have mercy on us that the churches everywhere may manifest all these conditions of being built up!

